En este hilo, escucharán algunos de los fragmentos de la primera versión de la ópera, la del estreno el
La Scala (muchos de los cuales comenté en el hilo de la Audición comentada). Comenten sus opiniones sobre esta primera versión
.
Usaremos esta grabación como guía:
Madama Butterfly – Giacomo Puccini
1995
Cio-Cio-San – Maria Spacagna
Pinkerton – Richard Di Rienzi
Suzuki – Sharon Graham
Sharpless – Erich Parce
Kate – Vivica Genaux
Ópera Estatal Húngara
Charles Rosekrans
Es una grabación bastante mediocre, pero interesante en si. Trae tres versiones de esta ópera (Milán, Brescia, Paris).
Madama Butterfly ha pasado por varias revisiones desde su estreno; todas ellas adaptándose tanto a los teatros como al público.
Los cambios pueden ser tanto de libreto como musicales, como veremos más adelante. Hay cinco versiones importantes:
-Milán. Estreno: 17 de febrero de 1904, Teatro alla Scala.
-Brescia. Estreno: 28 de mayo de 1904, Teatro Grande.
-Londres. Estreno: 10 de junio de 1905, Covent Garden.
-París. Estreno: 28 de diciembre de 1906, Opéra Comique.
La quinta versión, de 1907, corresponde a la que llamamos “Versión Standard”, que es aquella que se representa en los teatros.
Empecemos...
MILÁN
Corresponde al estreno y es en dos actos.
<embed src="http://www.divshare.com/flash/playlist?myId=7870629-e0b" width="335" height="28" name="divplaylist" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"></embed>
Goro presenta a los sirvientes, y Pinkerton se burla de sus rostros
Pinkerton
Nomi di scherno o scherzo.
Io li chiamerò: musi!
[indicandoli ad uno ad uno]
Muso primo, secondo, e muso terzo.
<embed src="http://www.divshare.com/flash/playlist?myId=7870630-72b" width="335" height="28" name="divplaylist" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"></embed>
Entrada de Butterfly: se nota la diferencia entre esta versión y la que escuchamos hoy.
<embed src="http://www.divshare.com/flash/playlist?myId=7870631-0be" width="335" height="28" name="divplaylist" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"></embed>
Luego de que Butterfly dice que su padre ha muerto, cuenta a los norteamericanps sobre sus otros parientes, sus tíos (el Bonzo y el borracho).
-Sharpless
E vostro padre?
Butterfly [si arresta sorpresa, poi secco secco risponde:]
Morto.
Le amiche chinano la testa. Goro è imbarazzato. Tutte si sventolano nervosamente coi ventagli.
Butterfly [per rompere il penoso silenzio, si rivolge a Pinkerton]
Ma ho degli altri parenti:
uno zio Bonzo.
Pinkerton [con esagerata ammirazione]
Senti!
Le Amiche (S)
Un mostro di sapienza.
Goro [incalzando]
Un fiume d'eloquenza!
Pinkerton
Grazia, grazia, mio Dio!
Butterfly
Ci ho ancora un'altro zio!
Ma quello...
Le Amiche (S)
Gran corbello!
Butterfly [volendo bonariamente mitigare]
Ha un po' la testa a zonzo.
Le Amiche (S)
Perpetuo tavernaio.
Pinkerton
Capisco, un Bonzo e un gonzo.
I due mi fanno il paio.
Butterfly [mortificata]
Ve ne rincresce?
Pinkerton
Ohibò!
Per quel che me ne fo!
Luego, Pinkerton ordena servir bebidas a los invitados
Pinkerton [a Goro, che batte le mani, chiamando i tre servi, i quali accorrono dalla casa]
Qua i tre musi. Servite
ragni e mosche candite.
[Goro impartisce loro gli ordini, man mano che li riceve da Pinkerton]
Nidi al giulebbe e quale
è licor più indigesto
e più nauseabonda leccornìa
della Nipponerìa.
[Goro fa cenno ai servi d'affrettarsi in casa e di portare fuori ogni cosa]
Ricevuti nuovi ordini da Pinkerton, Goro va anch'esso per entrare in casa, quando si accorge che altre persone salgono il colle; va ad osservare, poi corre ad annunciare a Pinkerton e Sharpless i nuovi sopraggiunti
Luego seguiré subiendo fragmentos con libreto