Fecha actual 28 Mar 2024 23:23

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]




Nuevo tema Responder al tema  [ 3020 mensajes ]  Ir a página Anterior  1 ... 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64 ... 202  Siguiente
Autor Mensaje
 Asunto:
NotaPublicado: 14 May 2010 14:16 
Desconectado
currante de base
Avatar de Usuario

Registrado: 05 Abr 2009 13:15
Mensajes: 3284
Ubicación: ...in meinem Lied
Gracias, por la parte ( :) que me toca.
Y porque es tan bonito otra versión más de las flores múltiples aunque la que ha puesto Angiolina es maravillosa.
http://www.youtube.com/watch?v=pvetbOTjR1c

Puro juego fonético con aiaiaiaiaiaiaiaiai


Die Rose, die Lilie, die Taube, die...


Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne,
Die liebt' ich einst alle in Liebeswonne.
Ich lieb' sie nicht mehr, ich liebe alleine
Die Kleine, die Feine, die Reine, die Eine;1
Sie selber, aller Liebe [Bronne]2,
Ist Rose und Lilie und Taube und Sonne.3

_________________
“¡La vida es una sucesión de casualidades, y nada es verdad! Sólo la muerte” Gonzalo Arango


Última edición por parte el 19 Mar 2011 22:13, editado 1 vez en total

Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 14 May 2010 16:26 
Desconectado
Pumby
Avatar de Usuario

Registrado: 21 Sep 2007 23:43
Mensajes: 7970
Ubicación: Zaragoza
Copland pone música a ocho poemas de Emily Dickinson. Éste es el primero en la voz de Dawn Upshaw con la Saint-Paul Chamber Orchestra dirigida por Hugh Wolff

Copland : "Nature, the Gentlest Mother"-Upshaw

Nature, the gentlest mother

Nature, the gentlest mother
Impatient of no child,
The feeblest or the waywardest, -
Her admonition mild

In forest and the hill
By traveller is heard,
Restraining rampant squirrel
Or too impetuous bird.

How fair her conversation,
A summer afternoon, -
Her household, her assembly;
And when the sun goes down

Her voice among the aisles
Incites the timid prayer
Of the minutest cricket,
The most unworthy flower.

When all the children sleep
She turns as long away
As will suffice to light her lamps;
Then, bending from the sky,

With infinite affection
And infiniter care,
Her golden finger on her lip,
Wills silence everywhere.


Última edición por Stiffelio el 16 Feb 2011 0:06, editado 1 vez en total

Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 14 May 2010 16:49 
Desconectado
Comprimario
Comprimario
Avatar de Usuario

Registrado: 19 Nov 2009 14:01
Mensajes: 367
Ubicación: Café de la novia fea
[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=5sDaORaqQwg[/youtube]

Necesito ayuda: no encuentro la letra!!! #-o
¿Alguien me podía echar una mano?... [-o<

Gracias!!! :mola:

_________________
"Un artista dispara en la oscuridad y no sabe si da en el blanco ni en qué blanco da" Mahler


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 14 May 2010 17:16 
Desconectado
Mozartiana
Avatar de Usuario

Registrado: 14 Nov 2006 21:49
Mensajes: 3305
Ubicación: Barcelona
Es la última canción del ciclo, pero no está completa, sólo la última estrofa:

Die zwei blauen Augen von meinem Schatz,
Die haben mich in die weite Welt geschickt.
Da mußt ich Abschied nehmen vom allerliebsten Platz!
O Augen blau, warum habt ihr mich angeblickt?
Nun hab' ich ewig Leid und Grämen.

Ich bin ausgegangen in stiller Nacht
Wohl über die dunkle Heide.
Hat mir niemand Ade gesagt.
Ade! Mein Gesell' war Lieb' und Leide!

Auf der Straße steht ein Lindenbaum,
Da hab' ich zum ersten Mal im Schlaf geruht!
Unter dem Lindenbaum,
Der hat seine Blüten über mich geschneit,
Da wußt' ich nicht, wie das Leben tut,
War alles, alles wieder gut!
Alles! Alles, Lieb und Leid
Und Welt und Traum!

Los ojos azules de mi amor -
Me han llevado a otro mundo más grande.
¡Tuve que dejar
Este entrañable lugar!
Oh, ojos azules, ¿por qué tuvisteis que mirarme?

Salí a caminar en la noche tranquila
En lo profundo del monte oscuro.
Nadie vino a despedirme.
¡Adiós! ¡El amor y la tristeza son mi única compañía!

Ahí, junto al camino, hay un tilo,
¡y ahí por vez primera encontré el descanso en el sueño!
Bajo el tilo que nevaba
Sus flores sobre mí -
¡No supe cómo la vida continuaba,
y todo estaba bien otra vez!
¡Todo! ¡Todo, el amor y la tristeza
Y el mundo y el sueño!

_________________
Dies Augenzelt
Von deinem Glanz
Allein erhellt,
O füll es ganz!


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 14 May 2010 17:17 
Desconectado
currante de base
Avatar de Usuario

Registrado: 05 Abr 2009 13:15
Mensajes: 3284
Ubicación: ...in meinem Lied
Auf der Straße steht ein Lindenbaum,
Da hab' ich zum ersten Mal im Schlaf geruht!
Unter dem Lindenbaum,
Der hat seine Blüten über mich geschneit,
Da wußt' ich nicht, wie das Leben tut,
War alles, alles wieder gut!
Alles! Alles, Lieb und Leid
Und Welt und Traum!


Es arreglo de Schönberg de 'Lieder eines fahrenden Gesellen' (...del Caminante)
Sólo la última estrofa.


aquí hay un montón

_________________
“¡La vida es una sucesión de casualidades, y nada es verdad! Sólo la muerte” Gonzalo Arango


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 14 May 2010 17:18 
Desconectado
Mozartiana
Avatar de Usuario

Registrado: 14 Nov 2006 21:49
Mensajes: 3305
Ubicación: Barcelona
Parte, parecemos siamesas :rolling:

_________________
Dies Augenzelt
Von deinem Glanz
Allein erhellt,
O füll es ganz!


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 14 May 2010 17:19 
Desconectado
currante de base
Avatar de Usuario

Registrado: 05 Abr 2009 13:15
Mensajes: 3284
Ubicación: ...in meinem Lied
Elvira! Una vez más casi simultáneas!!! No te sientas pisada!!

_________________
“¡La vida es una sucesión de casualidades, y nada es verdad! Sólo la muerte” Gonzalo Arango


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 14 May 2010 17:20 
Desconectado
currante de base
Avatar de Usuario

Registrado: 05 Abr 2009 13:15
Mensajes: 3284
Ubicación: ...in meinem Lied
:carcajada:

_________________
“¡La vida es una sucesión de casualidades, y nada es verdad! Sólo la muerte” Gonzalo Arango


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 14 May 2010 23:24 
Desconectado
Pumby
Avatar de Usuario

Registrado: 21 Sep 2007 23:43
Mensajes: 7970
Ubicación: Zaragoza
Dos canciones de Sergei Rachmaninov Mournful Night' Op. 26/12 y 'Spring Waters' Op.14/11, cantadas por Galina Vishnevskaya acompañada al piano por su marido Mstislav Rostropovich

Buenas noches y feliz fin de semana :)

http://www.youtube.com/watch?v=sZwDv3md3uY&feature=related


Última edición por Stiffelio el 16 Feb 2011 0:07, editado 1 vez en total

Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 15 May 2010 0:32 
Desconectado
Mozartiana
Avatar de Usuario

Registrado: 14 Nov 2006 21:49
Mensajes: 3305
Ubicación: Barcelona
Que me gusta un Rach...

El minutito de hoy con el poeta embelesado, le toca a Jonas Kaufmann.



Wenn ich in deine Augen seh',
So schwindet all' mein Leid und Weh;
Doch wenn ich küße deinen Mund,
So werd' ich ganz und gar gesund.

Wenn ich mich lehn' an deine Brust,
Kommt's über mich wie Himmelslust;
Doch wenn du sprichst: ich liebe dich!
So muß ich weinen bitterlich.



Si te miro a los ojos,
desaparece toda mi pena y mi sufrir.
Pero si beso tus labios,
quedo totalmente sano.

Si me inclino sobre tu pecho,
me viene como una alegría celestial;
pero si dices te amo,
tengo que llorar amargamente.


¿Sabemos quién canta la canción de György Kurtág o se queda también en NN?

_________________
Dies Augenzelt
Von deinem Glanz
Allein erhellt,
O füll es ganz!


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 15 May 2010 8:09 
Desconectado
Comprimario
Comprimario
Avatar de Usuario

Registrado: 19 Nov 2009 14:01
Mensajes: 367
Ubicación: Café de la novia fea
Imagen

Elvira y parte: no hay letra de lied que se os resita!!! sois imbatibles!!!! :touche:
¡¡¡¡Muchas gracias!!!!!! :cheers:

_________________
"Un artista dispara en la oscuridad y no sabe si da en el blanco ni en qué blanco da" Mahler


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 15 May 2010 8:41 
Desconectado
currante de base
Avatar de Usuario

Registrado: 05 Abr 2009 13:15
Mensajes: 3284
Ubicación: ...in meinem Lied
Noch' pechal'na
Russian

Noch' pechal'na, kak mechty moji...
Daleko, v glukhoj stepi shirokoj,
Ogonek mercajet odinokij...
V serdce mnogo grusti i ljubvi.

No komu i kak razskazhesh' ty,
Chto zovjot tebja, chem serdce polno?
Put' dalek, glukhaja step' bezmolvna,
Noch' pechal'na, kak moji mechty.

Authorship
by Ivan Alekseyevich Bunin (1870-1953) , no title, 1900

The night is sad

Language: English

The night is as sad as my dreams...
Far away, in the wide savage steppe,
A solitary light is glimmering...
There is much sadness and love in my heart.

But to whom and how could you tell
What is beckoning you, what your heart is full of?
The road is long, the savage steppe is silent,
The night is as sad as my dreams.

Translation from Russian to English copyright © by Yuri Mitelman,

Vesennije vody

Language: Russian

Jeshchjo v poljakh belejet sneg,
A vody uzh vesnoj shumjat,
Begut i budjat sonnyj breg,
Begut i bleshchut, i glasjat.

Oni glasjat vo vse koncy:
"Vesna idet,
Vesna idet!
My molodoj vesny goncy,
Ona nas vyslala vperjod.
Vesna idet,
Vesna idet!"
I tikhikh, teplykh majskikh dnej
Rumjanyj, svetlyj khorovod
Tolpitsja veselo za nej.

Authorship
by Fyodor Ivanovich Tyutchev (1803-1873) , "Vesennije vody", published 1830?

Spring Streams

Language: English

The fields are still covered with white snow.
But the streams are already rolling in a spring mood,
Running and awakening the sleepy shore,
Running and gliterring and announcing loudly.

They are announcing loudly to every corner:
"Spring is coming,
Spring is coming!
We are the messengers of young Spring,
She has sent us to come forward,
Spring is coming,
Spring is coming!"
And the quiet, warm May days
Follow her, merrily crowded
Into the rosy, bright dancing circle.

Authorship
Translation from Russian to English copyright © by Yuri Mitelman,


Bueno , spring is coming... que así sea.

Esta labor de detective no era tan difícil. La podía haber hecho el posteador himself.

Pero vamos, que the night no haya sido tan triste como dice el poeta. Y el finde que se presenta menos aún.

Ahora pongo otro Heine/Schumann embelesado

_________________
“¡La vida es una sucesión de casualidades, y nada es verdad! Sólo la muerte” Gonzalo Arango


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 15 May 2010 8:50 
Desconectado
currante de base
Avatar de Usuario

Registrado: 05 Abr 2009 13:15
Mensajes: 3284
Ubicación: ...in meinem Lied
http://www.youtube.com/watch?v=rF8TvoTQRN8

Qué tal Peter Schreier?

_________________
“¡La vida es una sucesión de casualidades, y nada es verdad! Sólo la muerte” Gonzalo Arango


Última edición por parte el 19 Mar 2011 22:15, editado 1 vez en total

Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 15 May 2010 9:55 
Desconectado
Solista
Solista
Avatar de Usuario

Registrado: 15 Jun 2009 15:02
Mensajes: 607
Buenos días!

Creo que podéis adjudicar las canciones de Kurtág a Istvan Gati.

Arne - When daisies pied and violets blue

http://www.youtube.com/watch?v=KcEyGHqcQjU

When daisies pied and violets blue
[And lady-smocks all silver white,
And cuckoo-buds of yellow hue,]1
Do paint the meadows with delight,
The cuckoo, then on ev'ry tree
Mocks married men, for thus sings he,
Cuckoo,
Cuckoo, cuckoo: o word of fear,
Unpleasing to a married ear.

When shepherds pipe on oaten straws,
And merry larks are ploughmen's clocks,
[When]2 turtles tread, and rooks, and daws,
And maidens bleach their summer [smocks]3,
The cuckoo, then on ev'ry tree
Mocks married men, for thus sings he,
Cuckoo,
Cuckoo, cuckoo: o word of fear,
Unpleasing to a married ear.


Última edición por Angiolina el 20 Feb 2011 12:37, editado 1 vez en total

Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 15 May 2010 10:19 
Desconectado
Pumby
Avatar de Usuario

Registrado: 21 Sep 2007 23:43
Mensajes: 7970
Ubicación: Zaragoza
A mi parece estupendo, parte

Gracias, Angiolina :)


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema Responder al tema  [ 3020 mensajes ]  Ir a página Anterior  1 ... 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64 ... 202  Siguiente

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 15 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

   
     
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë para phpbb-es.com