Fecha actual 18 Abr 2024 15:20

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]




Nuevo tema Responder al tema  [ 3020 mensajes ]  Ir a página Anterior  1 ... 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55 ... 202  Siguiente
Autor Mensaje
 Asunto:
NotaPublicado: 06 May 2010 23:53 
Desconectado
Refuerzo de coro
Refuerzo de coro

Registrado: 02 May 2010 10:31
Mensajes: 54
Ubicación: Zaragoza
Bueno, tras mi excursión al siglo XIV, vuelvo al corazón mismo del repertorio liederístico. Mi adorado Schubert, con uno de mis lieder preferidos: La primera canción de Suleika, con texto de Goethe, sacado del West-Östliches Diwan. Y cantado nada menos que por Elisabeth Schwarzkopf.

<embed src="http://www.divshare.com/flash/playlist?myId=11292572-4a2" width="335" height="28" name="divplaylist" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"></embed>

Was bedeutet die Bewegung?-------------- ¿Qué significa este movimiento?
Bringt der Ost mir frohe Kunde?------------¿Qué alegres nuevas me trae el viento del este?
Seiner Schwingen frische Regung-----------El refrescante movimiento de sus alas
Kühlt des Herzens tiefe Wunde.-------------enfría la profunda herida del corazón.


Kosend spielt er mit dem Staube,-----------Acariciante juega con el polvo
Jagt ihn auf in leichten Wölkchen,-----------y lo remolinea en ligeras nubecillas,
Treibt zur sichern Rebenlaube---------------conduce hacia la seguridad de los pámpanos
Der Insekten frohes Völkchen.--------------a los felices enjambres de insectos.

Lindert sanft der Sonne Glühen,-------------Suaviza el calor del sol,
Kühlt auch mir die heißen Wangen,----------enfría mis ardientes mejillas,
Küßt die Reben noch im Fliehen,-------------en su huida besa las vides
Die auf Feld und Hügel prangen.-------------que adornan campos y colinas.

Und mir bringt sein leises Flüstern-----------Su ligero susurro me brinda
Von dem Freunde tausend Grüße;-----------un millar de saludos de mi amado;
Eh' noch diese Hügel düstern,----------------antes de que este alcor se oscurezca
Grüßen mich wohl tausend Küsse.-----------me saludará con un millar de besos.

Und so kannst du weiter ziehen!-------------Ahora tú puedes pasar,
Diene Freunden und Betrübten.--------------servir a la felicidad y a la tristeza.
Dort wo hohe Mauern glühen,----------------Allí donde los altos muros brillan,
Dort find' ich bald den Vielgeliebten.--------allí encontraré pronto a mi querido amor.

Ach, die wahre Herzenskunde,--------------¡Ah!, el verdadero mensaje del corazón,
Liebeshauch, erfrischtes Leben--------------el soplo del amor, la vida renovada,
Wird mir nur aus seinem Munde,------------vienen a mí desde sus labios,
Kann mir nur sein Atem geben.-------------solo su aliento puede dármelos.

_________________
...kann mir nur sein Atem geben.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 07 May 2010 0:00 
Desconectado
Pumby
Avatar de Usuario

Registrado: 21 Sep 2007 23:43
Mensajes: 7970
Ubicación: Zaragoza
Trabajando en equipo :)

Brahms consideraba este lied, Suleika I "la canción más deliciosa que había oído en su vida" y, como recoge Fernando Pérez Cárceles en su libro sobre los lieder de Schubert, especialistas como Einstein consideran que el autor hamburgués pudo imitar esta canción en su lied Von Ewiger Liebe que aquí escuchamos en la voz de Él (Simon Keenlyside para el resto de mortales :) )


Von ewiger Liebe


Dunkel, wie dunkel in Wald und in Feld!
Abend schon ist es, nun schweiget die Welt.
Nirgend noch Licht und nirgend noch Rauch,
Ja, und die Lerche sie schweiget nun auch.

Kommt aus dem Dorfe der Bursche heraus,
Gibt das Geleit der Geliebten nach Haus,
Führt sie am Weidengebüsche vorbei,
Redet so viel und so mancherlei:

»Leidest du Schmach und betrübest du dich,
Leidest du Schmach von andern um mich,
Werde die Liebe getrennt so geschwind,
Schnell wie wir früher vereiniget sind.
Scheide mit Regen und scheide mit Wind,
Schnell wie wir früher vereiniget sind.«

Spricht das Mägdelein, Mägdelein spricht:
»Unsere Liebe sie trennet sich nicht!
Fest ist der Stahl und das Eisen gar sehr,
Unsere Liebe ist fester noch mehr.

Eisen und Stahl, man schmiedet sie um,
Unsere Liebe, wer wandelt sie um?
Eisen und Stahl, sie können zergehn,
Unsere Liebe muß ewig bestehn!«


Del amor eterno


¡Oscuro, qué oscuro en el bosque y el campo!
Es noche ya, ahora guarda silencio el mundo.
En ninguna parte aún luz y en ninguna parte aún humo,
sí, y ahora la alondra guarda también silencio.

Viene de las afueras de la aldea el muchacho,
a la amada lleva el amado hacia casa,
junto a los sauces la conduce,
mucho así le habla y de muchas cosas.

Si grandes son tus sufrimientos y tus ansias,
si grandes penas padeces por mi causa,
que entonces el amor se quiebre entre nosotros,
y rápidamente de nuevo vuelva a unirnos.
Que en la lluvia y el viento se aleje,
y vuelva a unirnos nuevamente.

Hablara entonces la muchacha y dijera:
¡Nuestro amor nunca se romperá!
Si sólido es el acero y duro el hierro,
aún nuestro amor será más fuerte.

Hierro y acero forjarse pueden,
mas nuestro amor, ¿qué pudiera alterarlo?
¡Hierro y acero fundirse pueden,
mas nuestro amor dura eternamente!


Última edición por Stiffelio el 13 Feb 2011 19:10, editado 1 vez en total

Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 07 May 2010 8:32 
Desconectado
Solista
Solista
Avatar de Usuario

Registrado: 15 Jun 2009 15:02
Mensajes: 607
Feliz cumpleaños, Pjotr Il’yich Tchaikovsky!!!

http://www.youtube.com/watch?v=MCr_QkNEbU0

Nur wer die Sehnsucht kennt

Nur wer die Sehnsucht kennt
Weiß, was ich leide!
Allein und abgetrennt
Von aller Freude,
Seh ich [ans]1 Firmament
Nach [jener]2 Seite.

Ach! der mich liebt und kennt,
Ist in der Weite.
Es schwindelt mir, es brennt
Mein Eingeweide.
Nur wer die Sehnsucht kennt
Weiß, was ich leide!

--

Only one who knows longing

Only one who knows longing
Knows what I suffer!
Alone and cut off
From all joy,
I look into the firmament
In that direction.

Ach! he who loves and knows me
Is far away.
I am reeling,
My entrails are burning.
Only one who knows longing
Knows what I suffer!


Y también Feliz cumpleaños, Johannes Brahms!!!

http://www.youtube.com/watch?v=yAXn-E42Frc

Sapphische Ode

Rosen brach ich nachts mir am dunklen Hage;
Süßer hauchten Duft sie als je am Tage;
Doch verstreuten reich die bewegten Äste
Tau, der mich näßte.

Auch der Küsse Duft mich wie nie berückte,
Die ich nachts vom Strauch deiner Lippen pflückte:
Doch auch dir, bewegt im Gemüt gleich jenen,
Tauten die Tränen.

--

Sapphic Ode

Roses from the dark hedge I plucked at night;
They breathed sweeter fragrance than ever during the day;
But the moving branches abundantly shed
The dew that showered me.

Thus your kisses' fragrance enticed me as never before,
As at night I plucked the flower of your lips:
But you too, moved in spirit as they were,
Shed a dew of tears.


Última edición por Angiolina el 20 Feb 2011 12:31, editado 1 vez en total

Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 07 May 2010 8:50 
Desconectado
currante de base
Avatar de Usuario

Registrado: 05 Abr 2009 13:15
Mensajes: 3284
Ubicación: ...in meinem Lied
Nada que añadir. Qué maravillas!!!
Viva el romanticismo trasnochado atormentado de las tiitas de provincias!!!

_________________
“¡La vida es una sucesión de casualidades, y nada es verdad! Sólo la muerte” Gonzalo Arango


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 07 May 2010 9:10 
Desconectado
Pumby
Avatar de Usuario

Registrado: 21 Sep 2007 23:43
Mensajes: 7970
Ubicación: Zaragoza
Christa Ludwig

:nw: :nw:

¿Día, entonces dedicados al ruso y al alemán? :)


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 07 May 2010 9:25 
Desconectado
Pumby
Avatar de Usuario

Registrado: 21 Sep 2007 23:43
Mensajes: 7970
Ubicación: Zaragoza
Vayamos con Brahms y este precioso "Alte Liebe" y un youtube de una propuesta de escenificación de los lieder que tiene buena pinta aunque el sonido no es muy bueno :)

Daniela Bianca Gierok-Alte Liebe-Brahms

Alte Liebe


Es kehrt die dunkle Schwalbe
Aus fernem Land zurück,
Die frommen Störche kehren
Und bringen neues Glück.

An diesem Frühlingsmorgen,
So trüb' verhängt und warm,
Ist mir, als fänd' ich wieder
Den alten Liebesharm.

Es ist als ob mich leise
Wer auf die Schulter schlug,
Als ob ich säuseln hörte,
Wie einer Taube Flug.

Es klopft an meine Türe,
Und ist doch niemand draus;
Ich atme Jasmindüfte,
Und habe keinen Strauß.

Es ruft mir aus der Ferne,
Ein Auge sieht mich an,
Ein alter Traum erfaßt mich
Und führt mich seine Bahn.

Old love

The dark swallow is returning
From a distant land.
The blessed storks come back
And bring new happiness.

On this spring morning
So overcast and warm
It seems to me I have found again
The sorrow of a former love.

It's as if someone gently
Touched me on the shoulder,
As if I heard a rustling
Like the flight of a dove.

There's a knocking at my door,
And yet no one is out there;
I breathe the scent of jasmine,
But I have no bouquet.

Someone calls me from the distance,
An eye looks on me,
An old dream seizes me
And leads me on its way.


Última edición por Stiffelio el 15 Feb 2011 18:43, editado 1 vez en total

Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 07 May 2010 12:00 
Desconectado
Mozartiana
Avatar de Usuario

Registrado: 14 Nov 2006 21:49
Mensajes: 3305
Ubicación: Barcelona
Schubert, Brahms y Tchaicovsky :love:

No nos olvidamos de la etapa viajera de hoy, Der stürmische Morgen. Canta Dietrich Fischer-Dieskau, conocido en estos lares como garantía total.



Wie hat der Sturm zerrissen
Des Himmels graues Kleid!
Die Wolkenfetzen flattern
Umher im matten Streit.

Und rote Feuerflammen
Zieh'n zwischen ihnen hin;
Das nenn' ich einen Morgen
So recht nach meinem Sinn!

Mein Herz sieht an dem Himmel
Gemalt sein eig'nes Bild -
Es ist nichts als der Winter,
Der Winter, kalt und wild!


¡Como ha desgarrado la tormenta
el manto gris del cielo!
Las nubes, hechas jirones,
se agitan en cansada lucha.

Y lenguas rojas de fuego
se interponen entre ellas
¡Eso es una mañana
semejante a mi corazón!

En el cielo ve mi corazón
dibujada su propia imagen.
¡No hay mas que invierno!
¡Invierno , frío y salvaje!

_________________
Dies Augenzelt
Von deinem Glanz
Allein erhellt,
O füll es ganz!


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 07 May 2010 12:55 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 30 Dic 2005 13:54
Mensajes: 13477
Ubicación: Madrid
Yrtit tummat, (hojas oscuras) de Leevi Madetoja.

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=kNxJLqn9JiQ[/youtube]


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 07 May 2010 13:54 
Desconectado
Comprimario
Comprimario
Avatar de Usuario

Registrado: 19 Nov 2009 14:01
Mensajes: 367
Ubicación: Café de la novia fea
:Emarty: gracias a todos los que pegáis cosas...

Hablando de propuestas de escenificación
¿Alguien va a ir o ha ido a la "Vanitas" de Schiarrino del Real?
¿Merece la pena? :-k
Canta Marisa Martins...

_________________
"Un artista dispara en la oscuridad y no sabe si da en el blanco ni en qué blanco da" Mahler


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 07 May 2010 14:00 
Desconectado
currante de base
Avatar de Usuario

Registrado: 05 Abr 2009 13:15
Mensajes: 3284
Ubicación: ...in meinem Lied
Fledermaus escribió:
:Emarty: gracias a todos los que pegáis cosas...

Hablando de propuestas de escenificación
¿Alguien va a ir o ha ido a la "Vanitas" de Schiarrino del Real?
¿Merece la pena? :-k
Canta Marisa Martins...


No puedo. WAM ha ido y escrito...:

http://www.unanocheenlaopera.com/viewto ... highlight=

_________________
“¡La vida es una sucesión de casualidades, y nada es verdad! Sólo la muerte” Gonzalo Arango


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 07 May 2010 14:02 
Desconectado
Mozartiana
Avatar de Usuario

Registrado: 14 Nov 2006 21:49
Mensajes: 3305
Ubicación: Barcelona
El señor marqués siempre nos pone cosas modernas y raras :P interesantes. La de hoy es bonita; no he encontrado ninguna traducción :(

Fledermaus escribió:
¿Alguien va a ir o ha ido a la "Vanitas" de Schiarrino del Real?
¿Merece la pena? :-k
Canta Marisa Martins...

WAM y Siddharta dicen que sí.

Edito. Parte ha ido más rápida y le he dado un pisotón. Sorry.

_________________
Dies Augenzelt
Von deinem Glanz
Allein erhellt,
O füll es ganz!


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 07 May 2010 14:09 
Desconectado
currante de base
Avatar de Usuario

Registrado: 05 Abr 2009 13:15
Mensajes: 3284
Ubicación: ...in meinem Lied
Elvira escribió:
El señor marqués siempre nos pone cosas modernas y raras :P interesantes. La de hoy es bonita; no he encontrado ninguna traducción :(

Es verdad. Yo, contenidista, me he quedado sin saber de qué va. Sonar suena bien. Y al ojo tb. bien, efectos especiales...
Citar:
Edito. Parte ha ido más rápida y le he dado un pisotón. Sorry.


pas de quoi. Pero te queda más bonito...yo con el link entero tal cual..
Hackera de Minnesota, dime cómo se hace eso.

_________________
“¡La vida es una sucesión de casualidades, y nada es verdad! Sólo la muerte” Gonzalo Arango


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 07 May 2010 18:46 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 28 Ene 2008 1:47
Mensajes: 4722
Ubicación: Costasoleña.
[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=MsIHSmpTFQg[/youtube]

_________________
"Empia razza, anatema su voi!La vendetta scenderà!"


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 07 May 2010 19:40 
Desconectado
Pumby
Avatar de Usuario

Registrado: 21 Sep 2007 23:43
Mensajes: 7970
Ubicación: Zaragoza
Zara Dolukhanova- Serenade (Tchaikovsky)


Última edición por Stiffelio el 15 Feb 2011 18:45, editado 1 vez en total

Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 08 May 2010 0:31 
Desconectado
Refuerzo de coro
Refuerzo de coro

Registrado: 02 May 2010 10:31
Mensajes: 54
Ubicación: Zaragoza
Una de las canciones más tristes que conozco: "Flow my tears", de John Dowland, cantada por Andreas Scholl. El texto es tremendo, siempre me sorprende ese final: "Feliz aquel que, en el infierno, no siente el desprecio del mundo".
<embed src="http://www.youtube.com/v/f7vLOjzG4no&hl=es_ES&fs=1&" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed>


Flow, my tears, fall from your springs! .............. ¡Fluid, lágrimas mías, caed de vuestros manantiales!
Exiled for ever, let me mourn; ........................... Exiliado por siempre dejadme penar.
Where night's black bird her sad infamy sings, ..... Donde el nocturno pájaro negro su triste infamia canta;
There let me live forlorn. ................................... Allí dejadme vivir desolado.

Down vain lights, shine you no more! ................. ¡Disipaos, luces vanas, no más resplandor!
No nights are dark enough for those ................... No hay noche suficientemente oscura
That in despair their lost fortunes deplore. ........... Para el que su perdido destino suspira;
Light doth but shame disclose. ............................ La luz no hace más que revelar la desgracia.

Never may my woes be relieved, ........................ Nunca sea aliviado mi tormento;
Since pity is fled; ............................................... Pues la lástima es rechazada.
And tears and sighs and groans my weary days .... Y lágrimas, y suspiros, y gemidos;
Of all joys have deprived. . ................................. A mis agobiantes días de todo gozo han privado.

From the highest spire of contentment .................. Desde la más alta torre del regocijo
My fortune is thrown; .......................................... Mi fortuna es arrojada.
And fear and grief and pain for my deserts ............ Y el miedo, y el dolor, y la pena espero por merecido;
Are my hopes, since hope is gone. ....................... Pues la esperanza se ha ido.

Hark! you shadows that in darkness dwell, ............ ¡Escuchad! Sombras que morad la oscuridad;
Learn to contemn light ......................................... Aprended a desdeñar la luz.
Happy, happy they that in hell ............................. ¡Felices, felices aquellos que en el infierno
Feel not the world's despite. ................................ No sienten los martirios terrenales!

_________________
...kann mir nur sein Atem geben.


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema Responder al tema  [ 3020 mensajes ]  Ir a página Anterior  1 ... 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55 ... 202  Siguiente

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 16 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

   
     
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë para phpbb-es.com