http://www.youtube.com/watch?v=uzY0BfZe ... re=relatedHoy toca mujer.... y Wolf
Es como respuesta al que se está lamentando y está llamándola víbora.
Se duerme a su vera. Y ella constata: Bien se durmió. Lo despierto o no? Pues no!
In dem Schatten meiner Locke" (Spanisches Liederbuch)
Elisabeth Grümmer (1911-1986), soprano
RIAS Berlin 1948 - 1956
Hertha Klust, piano
In dem Schatten meiner Locken
Schlief mir mein Geliebter ein.
Weck ich ihn nun auf? - Ach nein!
Sorglich strählt ich meine krausen
Locken täglich in der Frühe,
Doch umsonst ist meine Mühe,
weil die Winde sie zerzausen.
Lockenschatten, Windessausen
Schläferten den Liebsten ein.
Weck ich ihn nun auf? - Ach nein!
Hören muß ich, wie ihn gräme,
Daß er schmachtet schon so lange,
Daß ihm Leben geb' und nehme
Diese meine braune Wange,
Und er nennt mich eine Schlange,
Und doch schlief er bei mir ein.
Weck ich ihn nun auf? - Ach nein!
by Paul Heyse (1830-1914) , no title, from Spanisches Liederbuch, in Weltliche Lieder, no. 25
Language: Spanish
Á la sombra de mis cabellos
mi querido se adurmió:
si le recordaré ó no?
Peinaba yo mis cabellos
con cuidado cada dia,
y el viento los esparcia
revolviéndose con ellos
y á su soplo y sombra de ellos
mi querido se adurmió:
si le recordaré ó no?
Diceme que le da pena
el ser en extremo ingrata,
que le da vida y le mata
esta mi color morena,
y llamándome sirena
él junto á mí se adurmió:
si le recordaré ó no?
Input by Sharon Krebs
Traducción incorrecta.... una vez más!!