http://www.youtube.com/watch?v=mTroqJRfdIgWie bist du, meine Königin
Language: German
Wie bist du, meine Königin,
Durch sanfte Güte wonnevoll!
Du lächle nur, Lenzdüfte wehn
Durch mein Gemüte, wonnevoll!
Frisch aufgeblühter Rosen Glanz,
Vergleich ich ihn dem deinigen?
Ach, über alles, was da blüht,
Ist deine Blüte wonnevoll!
Durch tote Wüsten wandle hin,
Und grüne Schatten breiten sich,
Ob fürchterliche Schwüle dort
Ohn Ende brüte, wonnevoll!
Laß mich vergehn in deinem Arm!
Es ist ihm ja selbst der Tod,
Ob auch die herbste Todesqual
Die Brust durchwüte, wonnevoll!
Authorship
by Georg Friedrich Daumer (1800-1875) , no title, from Hafis - Eine Sammlung persischer Gedichte, in Hafis, published 1846
Based on
a text in Persian by Hafis (Mohammed Schemsed-din) (c1327-1390) [text unavailable]
How blissful you are, my queen
Language: English
How blissful you are, my queen,
When you are gentle and good!
Merely smile, and spring fragrance wafts
Through my spirit blissfully!
The brightness of freshly blooming roses,
Shall I compare it to yours?
Ah, soaring over all that blooms
Is your bloom, blissful!
Wander through dead wastelands,
And green shadows will be spreading,
Even if fearful sultriness
Broods there without end... blissfully!
Let me die in your arms!
It is in them that Death itself,
Even if the sharpest pain
Rages in my breast... is blissful!
Authorship
Translation from German to English copyright © by Emily Ezust, emily (AT) lieder (DOT) net,
http://www.lieder.net/