|
currante de base |
|
Registrado: 05 Abr 2009 13:15 Mensajes: 3284 Ubicación: ...in meinem Lied
|
Aquí una 'noche de invierno' de Schubert por el Ch.Genz..
http://open.spotify.com/track/0sE08MqrombWsfmDGxWjbj
<TABLE WIDTH="500" BORDER="2"><TR><TD> Der Winterabend Es ist so still, so heimlich um mich. Die Sonn ist unten, der Tag entwich. Wie schnell nun heran der Abend graut. Mir ist es recht, sonst ist mir's zu laut. Jetzt aber ist's ruhig, es hämmert kein Schmied, Kein Klempner, das Volk verlief, und ist müd. Und selbst, daß nicht rassle der Wagen Lauf, Zog Decken der Schnee durch die Gassen auf.
Wie tut mir so wohl der selige Frieden! Da sitz ich im Dunkel, ganz abgeschieden. So ganz für mich. Nur der Mondenschein Kommt leise zu mir ins Gemach [herein]1. Er kennt mich schon und läßt mich schweigen. Nimmt nur seine Arbeit, die Spindel, das Gold, Und spinnet stille, webt, und lächelt hold, Und hängt dann sein schimmerndes Schleiertuch Ringsum an Gerät und Wänden aus. Ist gar ein stiller, ein lieber Besuch, Macht mir gar keine Unruh im Haus. Will er bleiben, so hat er Ort, Freut's ihn nimmer, so geht er fort.
Ich sitze dann stumm in Fenster gern, Und schaue hinauf in Gewölk und Stern. Denke zurück, ach weit, gar weit, In eine schöne, verschwundne Zeit. Denk an sie, an das Glück der Minne, Seufze still und sinne, und sinne.</TD><TD> Soir d'hiver
C'est si paisible, si intime. Le soleil s'est couché, le jour s'éteint. Si vite commence à poindre le soir ! Cela me va bien, que cela me soit heureux. à présent tout est calme, aucun martèlement de forgeron ni de ferblantier, les gens dispersés sont fatigués. La neige se dépose par les ruelles De façon même qu'on n'entend plus le roulis des voitures.
Comme cette joyeuse paix me fait du bien ! Là, assis dans l'obscurité, complètement isolé, si bonne pour moi. Seul le clair de lune vient doucement à moi, discrètement. Il me connaît déjà, et ne me laisse souffler mot. Son travail, le fuseau, l'or, fuse doucement, tisse sa trame en souriant délicatement, Et tend alors son voile chatoyant tout autour des outils et des murs. C'est même une fort calme visite, Qui ne me donne aucun tourment à la maison ; qui demeure comme ce lieu qui ne se réjouit jamais et demeure ainsi.
Je m'assieds alors volontiers à la fenêtre en silence et lève les yeux vers les nuées et les étoiles. Je repense, à une bien lointaine belle, d'une époque disparue. Je pense à vous, au plaisir d'une bluette, à un gémissement doux et sensuel.</TD></TR></TABLE>
_________________ “¡La vida es una sucesión de casualidades, y nada es verdad! Sólo la muerte” Gonzalo Arango
|
|