Fecha actual 20 Abr 2024 1:59

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]




Nuevo tema Responder al tema  [ 3020 mensajes ]  Ir a página Anterior  1 ... 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148 ... 202  Siguiente
Autor Mensaje
 Asunto:
NotaPublicado: 15 Dic 2010 9:08 
Desconectado
Pumby
Avatar de Usuario

Registrado: 21 Sep 2007 23:43
Mensajes: 7970
Ubicación: Zaragoza
Abendbilder D. 650

Gerhaher-Huber



texto


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 15 Dic 2010 10:41 
Desconectado
currante de base
Avatar de Usuario

Registrado: 05 Abr 2009 13:15
Mensajes: 3284
Ubicación: ...in meinem Lied
Nachtviolen por Peter Pears



http://open.spotify.com/track/2SqViXZZl6kXmeeyElfAnM


Nachtviolen, Nachtviolen!
Dunkle Augen, seelenvolle,
Selig ist es, sich versenken
In dem samtnen Blau.

Grüne Blätter streben freudig
Euch zu hellen, euch zu schmücken;
Doch ihr blicket ernst und schweigend
In die laue Frühlingsluft.

Mit erhabnen Wehmutsstrahlen
Trafet ihr mein treues Herz,
Und nun blüht in stummen Nächten
Fort die heilige Verbindung.

Viole notturne, viole notturne!
Dagli occhi profondi, pieni d'espressione,
felicità è sprofondare
nel vostro blu di velluto.

Le foglie verdi con gioia si sforzano
di rischiararvi, di rendervi più belle;
Ma serio e silenzioso rimane il vostro sguardo
nell'aria tiepida della Primavera.

Con i raggi sublimi della malinconia
avete trafitto il mio cuore fedele,
e sboccia ora nelle notti silenziose
la nostra sacra unione.

_________________
“¡La vida es una sucesión de casualidades, y nada es verdad! Sólo la muerte” Gonzalo Arango


Última edición por parte el 25 Feb 2011 17:08, editado 1 vez en total

Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 15 Dic 2010 23:52 
Desconectado
Mozartiana
Avatar de Usuario

Registrado: 14 Nov 2006 21:49
Mensajes: 3305
Ubicación: Barcelona
Sei mir gegrüßt.

Me gusta mucho la versión de Ian Bostridge; como ya la tenemos esta vez canta Soile Isokoski:



O du Entrißne mir und meinem Kusse,
Sei mir gegrüßt, sei mir geküßt!
Erreichbar nur meinem Sehnsuchtgruße,
Sei mir gegrüßt, sei mir geküßt!

Du von der Hand der Liebe diesem Herzen
Gegebne, Du von dieser Brust
Genommne mir! Mit diesem Tränengusse
Sei mir gegrüßt, sei mir geküßt.

Zum Trotz der Ferne, die sich feindlich trennend
Hat zwischen mich und dich gestellt;
Dem Neid der Schicksalmächte zum Verdrusse
Sei mir gegrüßt, sei mir geküßt!

Wie du mir je im schönsten Lenz der Liebe
Mit Gruß und Kuß entgegenkamst,
Mit meiner Seele glühendstem Ergusse,
Sei mir gegrüßt, sei mir geküßt!

Ein Hauch der Liebe tilget Raum und Zeiten,
Ich bin bei dir, du bist bei mir,
Ich halte dich in dieses Arms Umschlusse,
Sei mir gegrüßt, sei mir geküßt!
Ô toi, qui a été arrachée de moi et de mon baiser,
Je te salue, je t'embrasse !
Atteinte seulement par mes saluts impatients
Je te salue, je t'embrasse !

Toi, par la main de l'amour, à ce cœur
Donnée, toi qui de ce sein
A été emportée ! Avec ces flots de larmes
Je te salue, je t'embrasse !

En dépit de la distance qui diaboliquement nous séparant
Entre toi et moi s'est placée ;
Pour contrarier la jalousie des forces du destin
Je te salue, je t'embrasse !

Comme tu le faisais toujours dans le printemps le plus beau de l'amour
Venant me saluer avec un baiser,
Maintenant avec une effusion ardente de mon âme,
Je te salue, je t'embrasse !

Un souffle d'amour efface l'espace et le temps,
Je suis près de toi, tu es avec moi,
Je te tiens enfermée dans ces bras,
Je te salue, je t'embrasse !
.

_________________
Dies Augenzelt
Von deinem Glanz
Allein erhellt,
O füll es ganz!


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 16 Dic 2010 0:05 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 30 Dic 2005 13:54
Mensajes: 13477
Ubicación: Madrid
Deux Sonnets, de Andre Caplet, para soprano y arpa:

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=6PPYbznXieQ[/youtube]


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 16 Dic 2010 8:53 
Desconectado
Solista
Solista
Avatar de Usuario

Registrado: 15 Jun 2009 15:02
Mensajes: 607
Cuarto Schubert.

Der Unglückliche. Canta Fischer-Dieskau:

http://open.spotify.com/track/3os2TtPlriXiOVTt7DXbSb


<TABLE WIDTH="500" BORDER="1"><TR><TD>Die Nacht bricht an, mit leisen Lüften sinket
Sie auf die müden Sterblichen herab;
Der sanfte Schlaf, des Todes Bruder, winket,
Und legt sie freundlich in ihr täglich Grab.

Jetzt wachet auf der lichtberaubten Erde
Vielleicht nur noch die Arglist und der Schmerz,
Und jetzt, da ich durch nichts gestöret werde,
Laß deine Wunden bluten, armes Herz.

Versenke dich in deines Kummers Tiefen,
Und wenn vielleicht in der zerrißnen Brust
Halb verjährte Leiden schliefen,
So wecke sie mit grausam süßer Lust.

Berechne die verlornen Seligkeiten,
Zähl' alle, alle Blumen in dem Paradies,
Woraus in deiner Jugend goldnen Zeiten
Die harte Hand des Schicksals dich verstieß.

Du hast geliebt, du hast das Glück empfunden,
Dem jede [jede]1 Seligkeit der Erde weicht.
Du hast ein Herz, das dich verstand, gefunden,
Der kühnsten Hoffnung schönes Ziel erreicht.

Da stürzte dich ein grausam Machtwort nieder,
Aus deinen [Himmeln]1, und dein stilles Glück,
Dein allzuschönes Traumbild kehrte wieder
Zur besser'n Welt, aus der es kam, zurück.

Zerrissen sind nun alle süßen Bande,
Mir schlägt kein Herz mehr auf der weiten Welt.
</TD><TD>La noche llega y con callada brisa cae
Sobre los cansados mortales.
El dulce sueño, hermano de la muerte, llama,
Y amablemente los acuesta en su diaria tumba.

Quizás ahora vigilan, en la tierra sin luz,
solamente el dolor y la maldad.
Y ahora, que no siento molestia alguna,
Deja que tus heridas sangren, pobre corazón.

Sumérgete en las profundidades de tu pena,
Y si, quizás, en tu pecho desgarrado,
Duermen penas casi olvidadas,
Despiértalas con cruel y dulce goce.

Calcula las felicidades perdidas,
Cuenta todas, todas las flores del Paraíso,
Del que en tu juventud, tiempo dorado,
La dura mano del destino, te echó.

Tú has amado, has sentido la fortuna,
Toda la felicidad huida de la tierra.
Encontraste un corazón que te entendía,
Conseguiste la hermosa meta de la mas audaz esperanza.

Entonces súbitamente te derrumbó una cruel palabra,
Expulsándote de tu cielo, y tu callada felicidad,
Tu bella visión ideal, regresó
a un mundo mejor, de donde había venido.

Rotos están, pues, todos los dulces lazos,
Ya no hay un corazón que por mí lata, en toda la vasta tierra.
</TD></TR></TABLE>


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 16 Dic 2010 9:22 
Desconectado
currante de base
Avatar de Usuario

Registrado: 05 Abr 2009 13:15
Mensajes: 3284
Ubicación: ...in meinem Lied
Hoy, día tan señalado que nacen Beethoven, Alberti y Onetti: 'Ganymed' por Ian Bostridge.

Aquí sí: Goethe panteista at its best


http://open.spotify.com/track/1ZfjJzeOaYUwqyK5lTu4RX


Wie im Morgenglanze
Du rings mich anglühst,
Frühling, Geliebter!
Mit tausendfacher Liebeswonne
Sich an mein [Herz]1 drängt
Deiner ewigen Wärme Heilig Gefühl,
Unendliche Schöne!

Daß ich dich fassen möcht'
In diesen Arm!

Ach, an deinem Busen
Lieg' [ich, schmachte]2,
Und deine Blumen, dein Gras
Drängen sich an mein Herz.
Du kühlst den brennenden
Durst meines Busens,
Lieblicher Morgenwind!
Ruft drein die Nachtigall
Liebend nach mir aus dem Nebeltal.

Ich komm', ich komme!
[Wohin? Ach, wohin?]3

[Hinauf! Hinauf strebt's.]4
Es schweben die Wolken
Abwärts, die Wolken
Neigen sich der sehnenden Liebe.
Mir! Mir!
In eurem Schosse
Aufwärts!
Umfangend umfangen!
Aufwärts an deinen Busen,
Alliebender Vater!

Igual que el resplandor de la mañana
Con tu ardor me rodeas,
Primavera, ¡Amada!
Un placer amoroso de mil diversos modos
Un sagrado sentimiento
De tu eterno calor
En mi pecho se aprieta,
¡Infinita belleza!

¡Quién pudiera abrazarte
Entre estos brazos!

¡Ay!, junto a tu pecho
Desfallezco y muero,
Y tus flores, tu hierba
A mi corazón se aprietan.
Tú refrescas la sed
Ardiente de mi pecho,
¡Dulce brisa matutina!
Me llega el dulce canto del ruiseñor
Desde las brumas del valle.

¡Ya voy, ya voy!
¿Adónde?, ay, ¿Adónde?
¡Arriba!, vamos, ¡Arriba!
Las nubes vuelan
Hacia abajo, las nubes
Se inclinan hacia el amor anhelante.

¡A mí! ¡A mí!
En vuestro seno,
¡Arriba!
¡Abrazando, abrazado!
¡Arriba, hacia tu pecho
Padre amante de todas las cosas!

_________________
“¡La vida es una sucesión de casualidades, y nada es verdad! Sólo la muerte” Gonzalo Arango


Última edición por parte el 25 Feb 2011 17:10, editado 1 vez en total

Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 16 Dic 2010 19:24 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 30 Dic 2005 13:54
Mensajes: 13477
Ubicación: Madrid
Del ciclo de melodies de Lili Boulanger, Clairières dans le ciel, escuchamos "Nous nous aimerons tant":

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=nhepd_wc1n8[/youtube]

Nous nous aimerons tant que nous tairons nos mots,
en nous tendant la main, quand nous nous reverrons.
Vous serez ombragee par d'anciens rameaux
sur le banc que je sais ou nous assoierons.
Donc nous nous assoierons sur ce banc tous deux seuls...
D'un long moment, o mon amie, vous n'oserez...
Que vous me serez douce et que je tremblerai...


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 16 Dic 2010 19:55 
Desconectado
Pumby
Avatar de Usuario

Registrado: 21 Sep 2007 23:43
Mensajes: 7970
Ubicación: Zaragoza
Sé que tenemos varias versiones, que es, quizá, el lied más conocido de Schubert, pero hablando de cinco favoritos, no podía olvidar esta maravilla que aquí interpreta de una manera muy personal H. Hotter

Schubert-Ständchen-Hotter


Última edición por Stiffelio el 22 Feb 2011 0:07, editado 1 vez en total

Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 16 Dic 2010 22:06 
Desconectado
Mozartiana
Avatar de Usuario

Registrado: 14 Nov 2006 21:49
Mensajes: 3305
Ubicación: Barcelona
Yo hoy vengo con una canción pequeñita:

Heidenröslein, por Fritz Wunderlich.



Sah ein Knab' ein Röslein stehn,
Röslein auf der Heiden,
War so jung und morgenschön,
Lief er schnell, es nah zu sehn,
Sah's mit vielen Freuden.
Röslein, Röslein, Röslein rot,
Röslein auf der Heiden.

Knabe sprach: Ich breche dich,
Röslein auf der Heiden!
Röslein sprach: Ich steche dich,
Daß du ewig denkst an mich,
Und ich will's nicht leiden.
Röslein, Röslein, Röslein rot,
Röslein auf der Heiden.

Und der wilde Knabe brach
's Röslein auf der Heiden;
Röslein wehrte sich und stach,
Half ihm doch kein Weh und Ach,
Mußt es eben leiden.
Röslein, Röslein, Röslein rot,
Röslein auf der Heiden.
Un niño vio una pequeña rosa silvestre
Una pequeña rosa en un erial
Era joven y hermosa como la mañana
Y corrió para verla de cerca
Y la miró con gran alegría
Pequeña rosa, rosilla, roja rosa
Pequeña rosa en un erial.

Dijo el niño: ¡te cogeré,
Pequeña rosa en un erial!
Dijo la rosa: te pincharé
Para que siempre te acuerdes de mi
Pues no quiero padecer.
Pequeña rosa, rosilla, roja rosa,
Pequeña rosa en un erial.

Pero el revoltoso niño cogió
La pequeña rosa del erial
La pequeña rosa se defendió y le pinchó
De nada le sirvieron loa ayes y gemidos
y se vio obligada a padecer
Pequeña rosa, rosilla, roja rosa,
Pequeña rosa en un erial
.

_________________
Dies Augenzelt
Von deinem Glanz
Allein erhellt,
O füll es ganz!


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 17 Dic 2010 7:57 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 12 Ene 2010 18:39
Mensajes: 1806
Ubicación: Zaragoza
Empezamos el día con una alabanza de los músicos errantes y libres, a cargo de alguien que podía dar clases magistrales sobre ello: Hugo Wolf.

Der musikant (Eichendorff lieder, nº 2) No hay datos en Youtube sobre los intérpretes.

http://www.youtube.com/watch?v=_Y58Ym8YUhM

Der Musikant

Wandern lieb' ich für mein Leben,
Lebe eben wie ich kann,
Wollt ich mir auch Mühe geben,
Paßt es mir doch gar nicht an. /

Schöne alte Lieder weiß ich;
In der Kälte, ohne Schuh,
Draußen in die Saiten reiß ich,
Weiß nicht, wo ich abends ruh! /

Manche Schöne macht wohl Augen,
Meinet, ich gefiel ihr sehr,
Wenn ich nur was wollte taugen,
So ein armer Lump nicht wär. -- /

Mag dir Gott ein'n Mann bescheren,
Wohl mit Haus und Hof versehn!
Wenn wir zwei zusammen wären,
Möcht mein Singen mir vergehn.


El músico

Amo la vida errante,
vivo como puedo.
Preocuparme por algo
no me sienta nada bien.

Conozco bellas canciones antiguas;
en el frío, sin zapatos,
al aire libre pulso las cuerdas
y no sé dónde dormiré la próxima noche.

Algunas bellas chicas me miran,
podría decirse que les gusto.
Si fuese bueno en algo,
si no fuese un pobre vagabundo...

¡Dios te dé un marido
y una casa con patio!
Si estuviésemos juntos,
mi canción tendría que morir.


Última edición por Loge el 19 Feb 2011 10:29, editado 3 veces en total

Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 17 Dic 2010 8:12 
Desconectado
currante de base
Avatar de Usuario

Registrado: 05 Abr 2009 13:15
Mensajes: 3284
Ubicación: ...in meinem Lied
Esta canción no podía faltar. Es la más emblemáticamente alemana! Para lo bueno y para lo malo. Michel Tournier escribió una novela con este título. 'Roi des aulnes'.
Erlkönig. Texto de Goethe, de quién si no . Canta Ian Bostridge.



http://open.spotify.com/track/63W5vRyprbcFI7rJjPNwGK

texto

_________________
“¡La vida es una sucesión de casualidades, y nada es verdad! Sólo la muerte” Gonzalo Arango


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 17 Dic 2010 9:32 
Desconectado
Solista
Solista
Avatar de Usuario

Registrado: 15 Jun 2009 15:02
Mensajes: 607
Quinto Schubert.

Der Schatzgräber. Canta Fischer-Dieskau:

http://open.spotify.com/track/071Jyeyuahs3fBlImRhoVn

<TABLE WIDTH="500" BORDER="1"><TR><TD>Arm am Beutel, krank am Herzen,
Schleppt ich meine langen Tage.
Armut ist die größte Plage,
Reichtum ist das höchste Gut!
Und, zu enden meine Schmerzen,
Ging ich, einen Schatz zu graben.
"Meine Seele sollst du haben!"
Schrieb ich hin mit eignem Blut.

Und so zog ich Kreis um Kreise,
Stellte wunderbare Flammen,
Kraut und Knochenwerk zusammen:
Die Beschwörung war vollbracht.
Und auf die gelernte Weise
Grub ich nach dem alten Schatze
Auf dem angezeigten Platze;
Schwarz und stürmisch war die Nacht.

Und ich sah ein Licht von weiten,
Und es kam gleich einem Sterne
Hinten aus der fernsten Ferne,
Eben als es Zwölfe schlug.
Und da galt kein Vorbereiten:
Heller ward's mit einem Male
Von dem Glanz der vollen Schale,
Die ein schöner Knabe trug.

Holde Augen sah ich blinken
Unter dichtem Blumenkranze;
In des Trankes Himmelsglanze
Trat er in den Kreis herein.
Und er hieß mich freundlich trinken;
Und ich dacht: es kann der Knabe
Mit der schönen lichten Gabe
Wahrlich nicht der Böse sein.

"Trinke Mut des reinen Lebens!
Dann verstehst du die Belehrung.
Kommst, mit ängstlicher Beschwörung,
Nicht zurück an diesen Ort.
Grabe hier nicht mehr vergebens:
Tages Arbeit! Abends Gäste!
Saure Wochen! Frohe Feste!
Sei dein künftig Zauberwort."
</TD><TD>Poor in purse and sick at heart,
I dragged out my long days.
Poverty is the greatest plague,
wealth is the highest good!
And, to end my pain,
I went to dig for a treasure.
"My soul you shall have!"
I wrote in my own blood.

And so I drew circle upon circle,
set wonderful fires,
combined herbs and bones:
the spell was complete.
And in the prescribed way
I dug then for the old treasure
in the appointed place;
dark and stormy was the night.

And I saw a light from afar,
and it came like a star
from the furthest distance,
just as the hour of twelve struck.
And then with no warning,
it grew brighter in a split second,
from the gleam of the full cup
held by a fair boy.

Gentle eyes I saw gazing out
from under a thick wreath of flowers;
in the heavenly glow of that libation,
he stepped into my circle.
And he bade me drink with friendliness;
and I thought: this boy,
with his fair, bright gift,
surely cannot be the Evil One!

"Drink the courage of pure life!
Then you will understand my message,
and never, with anxious conjuration,
return to this place.
Dig here no more in vain:
Daily work! Evening guests!
Hard weeks! Joyous feasts!
Let these then be your future magic words."
</TD></TR></TABLE>


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 17 Dic 2010 9:44 
Desconectado
Pumby
Avatar de Usuario

Registrado: 21 Sep 2007 23:43
Mensajes: 7970
Ubicación: Zaragoza
parte escribió:
Esta canción no podía faltar. Es la más emblemáticamente alemana!


¡Y la cantidad de versiones que hay de distintos autores! Loewe, Mahler, Spohr, Zelter, Reichardt, Zemlinsky...

Ese puede ser otro entretenimiento: Versiones de un mismo texto por diversos compositores :)


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 17 Dic 2010 10:08 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 12 Ene 2010 18:39
Mensajes: 1806
Ubicación: Zaragoza
Stiffelio escribió:
Ese puede ser otro entretenimiento: Versiones de un mismo texto por diversos compositores :)


Sois insaciables. :D


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 17 Dic 2010 10:24 
Desconectado
currante de base
Avatar de Usuario

Registrado: 05 Abr 2009 13:15
Mensajes: 3284
Ubicación: ...in meinem Lied
Stiffelio escribió:
Ese puede ser otro entretenimiento: Versiones de un mismo texto por diversos compositores


Pues sí. Del Ganymed tb. hay más versiones, p.e. de Wolf.

_________________
“¡La vida es una sucesión de casualidades, y nada es verdad! Sólo la muerte” Gonzalo Arango


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema Responder al tema  [ 3020 mensajes ]  Ir a página Anterior  1 ... 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148 ... 202  Siguiente

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 54 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

   
     
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë para phpbb-es.com