Fecha actual 25 Abr 2024 6:16

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]




Nuevo tema Responder al tema  [ 3020 mensajes ]  Ir a página Anterior  1 ... 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142 ... 202  Siguiente
Autor Mensaje
 Asunto:
NotaPublicado: 01 Dic 2010 9:32 
Desconectado
currante de base
Avatar de Usuario

Registrado: 05 Abr 2009 13:15
Mensajes: 3284
Ubicación: ...in meinem Lied
El mío de hoy:


'In der Fremde' por Gerhaher
Texto de Eichendorff, de quién si no...

http://open.spotify.com/track/0dgP4aHNq09Hn2fOwENTBt

La tradu española de Diego S. Loyola sigue siendo infame. Pongo la italiana. El término 'Heimat' es otro de esos intraducibles. 'Patria' es otra cosa, suena a soldados, 'todo por la patria', 'Heimat' es más bien 'matria', algo más entrañable, 'el terruño', 'mi tierra', como en inglés 'home' que no es lo mismo que 'house' . Y 'fremd' ,pues, es todo lo que no es entrañablemente como yo, mío: extraño, distinto, forastero, extranjero, xeno, metec, alien,



'In der Fremde'

Aus der Heimat hinter den Blitzen rot
Da kommen die Wolken her,
Aber Vater und Mutter sind lange tot,
Es kennt mich dort [keiner]1 mehr.

Wie bald, wie bald kommt die stille Zeit,
Da ruhe ich auch, und über mir
[Rauschet]2 die schöne Waldeinsamkeit,
Und keiner [mehr kennt mich auch]3 hier.

In terra straniera

Dalla patria, dietro il rosso dei fulmini,
ecco, si avvicinano le nubi,
ma mio padre e mia madre sono morti da tempo,
nessuno là più mi conosce.

Quando, ah presto, viene il tempo quieto,
in cui riposo anch'io, e su di me
risuona la bella solitudine del bosco,
e nessuno qui più mi conosce.

_________________
“¡La vida es una sucesión de casualidades, y nada es verdad! Sólo la muerte” Gonzalo Arango


Última edición por parte el 26 Feb 2011 12:47, editado 1 vez en total

Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 01 Dic 2010 14:05 
Desconectado
Pumby
Avatar de Usuario

Registrado: 21 Sep 2007 23:43
Mensajes: 7970
Ubicación: Zaragoza
Dos versiones del mismo lied por el mismo cantante con diferente pianista. La primera la de youtube, de estudio. La segunda, con Dieskau mucho más joven y en directo, simplemente acojonante.

Robert Schumann - Mondnacht (Fischer-Dieskau)



:nw: :nw: :nw: No se puede cantar mejor un lied


Última edición por Stiffelio el 21 Feb 2011 0:18, editado 1 vez en total

Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 01 Dic 2010 17:25 
Desconectado
Mozartiana
Avatar de Usuario

Registrado: 14 Nov 2006 21:49
Mensajes: 3305
Ubicación: Barcelona
:mola:

Barajaba para hoy dos canciones de los Liederkreis op. 39 pero como ya tenemos tres cambio de idea (qué bonito es ese ciclo!). De las cuatro canciones que Schumann pensó inicialmente para su Dichterliebe y acabó descartando, la breve y apasionada Lehn' deine Wang'. Canta Gerald Finley.



PD Hoy en el tren me he sentido acompañada. Iba con mis canciones y mis textos y el chico de delante también escuchaba música siguiendo la partitura..

_________________
Dies Augenzelt
Von deinem Glanz
Allein erhellt,
O füll es ganz!


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 01 Dic 2010 18:56 
Desconectado
Maestro de coro
Maestro de coro
Avatar de Usuario

Registrado: 23 Abr 2010 17:15
Mensajes: 540
La "Serenade" me hace gracia, es muy simpática :D


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 02 Dic 2010 9:04 
Desconectado
Solista
Solista
Avatar de Usuario

Registrado: 15 Jun 2009 15:02
Mensajes: 607
Cuarto Schumann

An Anna I. Canta Fischer-Dieskau.

http://open.spotify.com/track/0Kp33gvOZjEC8bFVxjo7o4


<TABLE WIDTH="500" BORDER="1"><TR><TD>
Lange harrt' ich, aber endlich breiten
Auseinander sich des Fensters Flügel,
Und an seinem weißen Kreuze stehst du,
Berg und Tal ein stiller Friedensengel.

Vöglein ziehen nah an dir vorüber,
Täublein sitzen auf dem nahen Dache,
Kommt der Mond, und kommen alle Sterne,
Blicken all dir keck ins blaue Auge.

Steh' ich einsam, einsam in der Ferne,
Habe keine Flügel hinzufliegen,
Habe keine Strahlen hinzusenden,
Steh' ich einsam, einsam in der Ferne!

Gehst du, sprech' ich mit verhaltnen Tränen:
"Ruhet süß, ihr lieben, lieben Augen!
Ruhet süß, ihr weißen, weißen Lilgen!
Ruhet süß, ihr lieben, lieben Hände!"

Sprachen's nach die Sterne an dem Himmel,
Sprachen's nach die Blumen in dem Tale.
Weh! o weh! du hast es nicht vernommen!
</TD><TD>J'ai attendu longtemps, mais enfin largement
Les battants de la fenêtre se sont ouverts,
Et tu t'es dressée contre sa croix blanche,
Ange de paix silencieux face à la montagne et à la vallée.

Des petits oiseaux passent près de toi,
De petites tourterelles se posent sur le toit proche,
la lune arrive, et toutes les étoiles arrivent
Et dans tex yeux bleus.

Je me tiens seul, au loin,
Je n'ai pas d'ailes pour voler vers toi,
je n'ai pas de rayon pour t'éclairer,
Je me tiens seul, au loin !

Tu vas, je dis, avec des larmes refoulées
Reposez doucement, ô chers, chers yeux !
Reposez doucement, ô lis, lis blancs !
Reposez doucement, ô chères, chères mains !

Les étoiles dans le ciel le répètent,
Les fleurs dans la vallée le répètent,
Hélas! Hélas ! Tu ne l'as pas entendu !
</TD></TR></TABLE>


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 02 Dic 2010 9:26 
Desconectado
currante de base
Avatar de Usuario

Registrado: 05 Abr 2009 13:15
Mensajes: 3284
Ubicación: ...in meinem Lied
http://open.spotify.com/track/6Gs1pn9kjANgAd355FRDl1
Sigo con el bosque:

Ich wandelte unter den Bäumen (Heinrich Heine) por Pregardien (no nos hemos dedicado casi nada a él)



Ich [wandelte]1 unter den Bäumenmit meinem Gram allein;
da kam das alte Träumen
und schlich [mir ins Herz]2 hinein.

Wer hat euch dies Wörtlein gelehret,
ihr Vöglein in luftiger Höh'?
Schweigt still! wenn mein Herz es höret,
dann tut es noch einmal so weh.

"Es kam ein Jungfräulein gegangen,
die sang es immerfort,
da haben wir Vöglein gefangen
das hübsche, goldne Wort."

Das sollt ihr mir nicht [mehr]3 erzählen,
Ihr Vöglein [wunderschlau]4;
ihr wollt meinem Kummer mir stehlen,
ich aber niemandem trau'.

Erravo sotto gli alberi,
solo col mio dolore;
vennero i vecchi sogni,
e si insinuarono nel mio cuore.

Chi vi ha insegnato questa parolina,
uccelletti lassù nel cielo?
Tacete! se il mio cuore la sente,
soffre ancora di più.

"E' venuta una fanciulla,
che la cantava sempre,
e noi uccellini abbiamo afferrato
la soave parola d'oro."

Non raccontatemi più queste cose,
uccellini troppo furbi;
voi volete rubarmi il mio dolore,
ma io non mi fido di nessuno.

_________________
“¡La vida es una sucesión de casualidades, y nada es verdad! Sólo la muerte” Gonzalo Arango


Última edición por parte el 26 Feb 2011 12:53, editado 1 vez en total

Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 02 Dic 2010 20:08 
Desconectado
Pumby
Avatar de Usuario

Registrado: 21 Sep 2007 23:43
Mensajes: 7970
Ubicación: Zaragoza
Schumman-Heine-Finley-Drake y el resultado: Belsatzar.


Como curiosidad es el primer poema de Heine que musicó Schummann


Última edición por Stiffelio el 21 Feb 2011 0:19, editado 1 vez en total

Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 02 Dic 2010 22:11 
Desconectado
Mozartiana
Avatar de Usuario

Registrado: 14 Nov 2006 21:49
Mensajes: 3305
Ubicación: Barcelona
Hablando de Schumman-Heine-Finley-Drake y Belsatzar, en la web de Gerry sigue estando anunciada para el 6 y 7 de diciembre la retransmisión por BBC Radio 3 del recital en Wigmore Hall del mes de octubre, pero en la programación de la emisora no lo encuentro :? Necesito ese recital.

Cosa más bonita :love: Stille Liebe, del mismo recital de SK que el Stille Tränen del lunes.



Könnt' ich dich in Liedern preisen,
Säng' ich dir das längste Lied.
Ja, ich würd' in allen Weisen
Dich zu singen nimmer müd'!

Doch was immer mich betrübte,
Ist, daß ich nur immer stumm
Tragen kann dich, Herzgeliebte,
In des Busens Heiligtum.

Dieser Schmerz hat mich bezwungen,
Daß ich sang dies kleine Lied,
Doch von bitterm Leid durchdrungen,
Daß noch keins auf dich geriet.
If I could praise you in song,
I would sing you the longest song.
Yes, I would in every way
never tire of singing to you!

But what has always troubled me
is that always, only silently,
may I carry you, my heart's beloved,
in my heart's sanctuary.

This agony has compelled me
to sing this little song,
but I am pierced by bitter sorrow
that you haven't heard even one note.




¿Nadie se anima con los Myrten?.

_________________
Dies Augenzelt
Von deinem Glanz
Allein erhellt,
O füll es ganz!


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 03 Dic 2010 0:24 
Desconectado
Pumby
Avatar de Usuario

Registrado: 21 Sep 2007 23:43
Mensajes: 7970
Ubicación: Zaragoza
He encontrado esto ese día pero es de Padmore

http://www.wigmore-hall.org.uk/whats-on ... more-tenor

y que el de Finley lo grabó la BBC 3 pero no hay fella de emisión :roll:


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 03 Dic 2010 9:09 
Desconectado
Solista
Solista
Avatar de Usuario

Registrado: 15 Jun 2009 15:02
Mensajes: 607
Quinto Schumann

Mond, meiner Seele Liebling. Canta Margaret Price.

http://open.spotify.com/track/3krR2j84G46Uw20By8oY91

<TABLE WIDTH="500" BORDER="1"><TR><TD>Mond, meiner Seele Liebling,
Wie [siehst]1 du heut' so blass?
Ist eines deiner Kinder,
O Mond, vielleicht unpass?

Kam dein Gemahl, die Sonne,
Vielleicht dir krank nach Haus?
Und du trittst aus der Wohnung,
Weinst deinen Schmerz hier aus?

Ach! guter Mond, ein gleiches
Geschick befiel auch mich.
Drin liegt mir krank die Mutter,
Hat mich nur jetzt um sich!

So eben schloss ihr Schlummer
Das Aug' ein Weilchen zu;
Da wich, mein Herz zu stärken,
Vom Ort ich ihrer Ruh.

Trost sei mir, Mond, dein Anblick,
Ich leide nicht allein:
Du bist der Welt Mitherrscher,
Und kannst nicht stets dich freun!
</TD><TD>Moon, my soul's beloved,
Why do you look so pale today?
Is one of your children,
O moon, perhaps unwell?

Did your consort, the sun,
Perhaps come home ailing?
And you have emerged from your home
To weep out your sorrow here?

Ah, good moon, a similar
Fate has befallen me too.
My mother lies ill indoors,
With only me now to tend her!

Sleep has just closed
Her eyes for a while;
And I have left her asleep,
Seeking strength for my heart.

May the sight of you, moon, comfort me,
I do not suffer alone:
You are one of the world's rulers,
And cannot always be happy!
</TD></TR></TABLE>


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 03 Dic 2010 9:11 
Desconectado
currante de base
Avatar de Usuario

Registrado: 05 Abr 2009 13:15
Mensajes: 3284
Ubicación: ...in meinem Lied
Aquí un mirto, pequeñito, pero contundente: Sitz ich allein (Goethe) (Fischer-Dieskau)

sitz' ich allein,
Wo kann ich besser sein?
Meinen Wein
Trink ich allein;
Niemand setzt mir Schranken,
Ich hab' so meine eignen Gedanken.


Se sto da solo
Se sto da solo,
come potrei stare meglio?
Il mio vino
lo bevo da solo,
nessuno mi impone limiti,
sono solo coi miei pensieri.



http://open.spotify.com/track/6SfJetm17xSmxK0ybxqmgn

_________________
“¡La vida es una sucesión de casualidades, y nada es verdad! Sólo la muerte” Gonzalo Arango


Última edición por parte el 26 Feb 2011 12:59, editado 1 vez en total

Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 03 Dic 2010 10:13 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 12 Ene 2010 18:39
Mensajes: 1806
Ubicación: Zaragoza
Un lied de Dvorak, de la serie "Zigeunermelodien" (Melodías gitanas), Op 55. Concretamente, es el número 6: "Široké rukavy a široké gatě", con texto de Text: Adolf Heyduk, e interpretado por Bernarda Fink y Roger Vignoles, piano.

http://www.youtube.com/watch?v=IFDvP4ygmsE

Široké rukávy a široké gatě
volnější cigánu nežli dolman v zlatě.
Dolman a to zlato bujná prsa svírá;
pod ním volná píseň násilně umírá.
A kdo raduješ se, tvá kdy píseň v květě,
přej si, aby zašlo zlato v celém světě!

Con grandes mangas y grandes pantalones,
es más libre el gitano que con una túnica de oro.
La túnica de oro le oprime el pecho
y su canción muere dentro del cuerpo.
¡Aquél que es feliz, cuya canción florece,
desea que el oro desaparezca del mundo!


Última edición por Loge el 19 Feb 2011 10:05, editado 3 veces en total

Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 03 Dic 2010 11:57 
Desconectado
Pumby
Avatar de Usuario

Registrado: 21 Sep 2007 23:43
Mensajes: 7970
Ubicación: Zaragoza
Me gusta mucho Bernarda Fink y ese disco es una maravilla. Gracias a los lieder-viernes de Loge :)

¿Y que decir de los schummann que no hayamos dicho ya?


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 03 Dic 2010 15:41 
Desconectado
Mozartiana
Avatar de Usuario

Registrado: 14 Nov 2006 21:49
Mensajes: 3305
Ubicación: Barcelona
Último Schumann :(

No pensaríais que iba a olvidarme de Dichterliebe, no? Después de Ich grolle nicht mi canción preferida es Das ist ein Flöten und Geigen. Me gusta cómo se mezclan la alegría de la boda con el desencanto del poeta (o la tristeza, o la rabia, incluso la perplejidad, según quién lo cante).



Das ist ein Flöten und Geigen,
Trompeten schmettern drein;
Da tanzt wohl den Hochzeitreigen
Die Herzallerliebste mein.

Das ist ein Klingen und Dröhnen,
Von Pauken und Schalmei'n;
Dazwischen schluchzen und stöhnen
Die guten Engelein.
Esas son flautas y violines,
y entran las trompetas;
en la ronda de bodas
baila la amada de mi corazón.

Es un sonar y zumbar
de timbales y gaitas;
en medio, sollozan y gimen
los angelitos lindos.


Canta Matthias Goerne.


Gracias parte por el minimirto.

_________________
Dies Augenzelt
Von deinem Glanz
Allein erhellt,
O füll es ganz!


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 03 Dic 2010 19:28 
Desconectado
currante de base
Avatar de Usuario

Registrado: 05 Abr 2009 13:15
Mensajes: 3284
Ubicación: ...in meinem Lied
Elvira escribió:
Me gusta cómo se mezclan la alegría de la boda con el desencanto del poeta (o la tristeza, o la rabia, incluso la perplejidad, según quién lo cante).


Hay más lieder así: tema boda, supuesta alegría y finalmente negrura.

'Auf einer Burg' p.e. aunque no empieza con alegría, pero es una boda lo que observa el viejo. Y la novia llora.
Aunque esta siempre me recuerda tb. Rip van Winkle

http://open.spotify.com/track/0TGxYyHsvZazUrQyFYEUGM


Me tomo la libertad de este bis

_________________
“¡La vida es una sucesión de casualidades, y nada es verdad! Sólo la muerte” Gonzalo Arango


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema Responder al tema  [ 3020 mensajes ]  Ir a página Anterior  1 ... 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142 ... 202  Siguiente

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 49 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

   
     
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë para phpbb-es.com