Un lied de Dvorak, perteneciente a su Op. 55, Melodías zíngaras. Es el primero del ciclo. Aunque el idioma original debe de ser el checo, aquí Pilar Lorengar lo canta en alemán, con el título "Mein Lied ertont".
http://www.youtube.com/watch?v=WPOw3fh7ww8Pongo el texto en alemán. No he encontrado una traducción directa al español. En su lugar, hay traducciones al inglés, al francés y al italiano, que difieren bastante entre sí a veces. Por eso, combinando las tres, lo he pasado yo a castellano, y no sé si ha quedado muy bien. Si alguno de los germanoparlantes del foro tiene el detalle de repasarlo y corregirme, le estaré agradecido.
En todo caso, parece que el sentido general de la canción es la añoranza por la tierra natal lejana.
Mein Lied ertönt, ein Liebespsalm,
beginnt der Tag zu sinken,
und wenn das Moos, der welke Halm
Tauperlen heimlich trinken.
Mein Lied ertönt voll Wanderlust,
wenn wir die Welt durchwallen,
nur auf der Puszta weitem Plan
kann froh mein Sang erschallen.
Mein Lied ertönt voll Liebe auch,
wenn Heidestürme toben;
wenn sich befreit zum letzten Hauch
des Bruders Brust gehoben!
Mi canción resuena, un canto de amor,
al declinar del viejo día,
y cuando el musgo y las ramas secas
recogen ocultas perlas de rocío.
Mi canción resuena con añoranza
mientras mis pies me llevan a países distantes.
Lejos de mi puzsta natal,
mi canción puede sonar tranquila.
Mi canción resuena llena de amor
incluso cuando la tormenta cae sobre la llanura,
incluso cuando el pecho del amigo
exhala el último suspiro de vida.