Y esta? Qué tal? 'Einsiedler' quiere decir 'eremitaso'
http://www.youtube.com/watch?v=72S8sABF ... re=relatedRobert Schumann (1810 - 1856)
Text Joseph von Eichendorff
Der Einsiedler
Christian Gerhaher, Bariton
Gerold Huber, Klavier
Foto: Reinhard Lehninger
Komm, Trost der Welt, du stille Nacht!
Wie steigst du von den Bergen sacht,
Die Lüfte alle schlafen,
Ein Schiffer nur noch, wandermüd',
Singt übers Meer sein Abendlied
Zu Gottes Lob im Hafen.
Die Jahre wie die Wolken gehn
Und lassen mich hier einsam stehn,
Die Welt hat mich vergessen,
Da tratst du wunderbar zu mir,
Wenn ich beim Waldesrauschen hier
Gedankenvoll gesessen.
O Trost der Welt, du stille Nacht!
Der Tag hat mich so [müd']1 gemacht,
Das weite Meer schon dunkelt,
Laß ausruhn mich von Lust und Not,
Bis daß das ew'ge Morgenrot
Den stillen Wald durchfunkelt.
Come, comfort of the world, you still night!
How softly you climb from the hills!
The breezes are all sleeping,
only one sailor still, weary with travel,
sings across the sea an evening song
to praise God from the harbor.
The years go by like clouds
and leave me standing here alone;
the world has forgotten me.
Then amazingly, you came to me
when I was here by the rustling wood,
sitting lost in thought.
O comfort of the world, you still night!
The day has made me so weary;
the wide sea is darkening already.
Let me rest from joy and suffering
until the eternal dawn
illuminates the still wood throughout.