Registrado: 14 Nov 2006 21:49 Mensajes: 3305 Ubicación: Barcelona
Angiolina nos recuerda en el hilo vecino que hoy es el cumpleaños de Strauss.
Creía recordar que habíamos puesto esta canción, pero o se me pasó ponerla en el índice, o he mirado mal, o, sencillamente, no está. Jessye Norman de nuevo:
(sin texto en la página habitual por cuestiones de copyright)
_________________ Dies Augenzelt Von deinem Glanz Allein erhellt, O füll es ganz!
Vaya días que llevo, casi ni me entero que está de cumpleaños el Maestro.... Rindémosle el homenaje que se merece. Primero un lied muy apropiado para el día que tenemos
Das ist ein schlechtes Wetter
Das ist ein schlechtes Wetter, Es regnet und stürmt und schneit; Ich sitze am Fenster und schaue Hinaus in die Dunkelheit.
Y después este precioso Uniformidad Da schimmert ein einsames Lichtchen, Das wandelt langsam fort; Ein Mütterchen mit dem Laternchen Wankt über die Straße dort.
Ich glaube, Mehl und Eier Und Butter kaufte sie ein; Sie will einen Kuchen backen Für's große Töchterlein.
Die liegt zu Hause im Lehnstuhl Und blinzelt schläfrig ins Licht; Die goldnen Locken wallen Über das süße Gesicht.
Mal tiempo
Hace mal tiempo, está lloviendo y hay tormenta y nieva; Me siento en la ventana y observo fuera en la oscuridad.
Brilla una solitaria luz, que lentamente avanza; Una abuelita con su linterna atraviesa la calle allí arriba.
Creo, harina y huevos y mantequilla ha comprado; Quiere cocinar un pastel para su hija mayor.
Ella está descansando en casa en su mecedora y parpadea somnolienta a la luz; Sus dorados bucles ondean sobre su dulce rostro.
Y después este precioso Unformidad, como el anterior cantado por Camilla Telling
Einerlei
Ihr Mund ist stets derselbe, Sein Kuß mir immer neu, Ihr Auge noch dasselbe, Sein freier Blick mir treu;
O du liebes Einerlei, Wie wird aus dir so mancherlei!
Uniformidad
Su boca es siempre la misma, sus besos son siempre nuevos, sus ojos son todavía los mismos, su mirada plena de franqueza me es fiel;
Oh querida uniformidad, ¿que maravillosa variedad viene de ti!
Última edición por Stiffelio el 17 Feb 2011 17:02, editado 1 vez en total
Quanno spònta la luna a Marechiare, pure li pisce nce fanno a ll'ammore... Se revòtano ll'onne de lu mare: pè la prièzza càgnano culore... Quanno sponta la luna a Marechiare A Marechiare ce sta na fenesta: la passiona mia ce tuzzulèa... Nu garofano addora 'int'a na testa, passa ll'acqua pè sotto e murmulèa... A Marechiare ce sta na fenesta....
Chi dice ca li stelle sò lucente, nun sape st'uocchie ca tu tiene 'nfronte! Sti ddoje stelle li ssaccio ì sulamente: dint'a lu core ne tengo li ppònte... Chi dice ca li stelle sò lucente? Scètate, Carulì, ca ll'aria è doce... quanno maje tantu tiempo aggìaspettato?! P'accumpagnà li suone cu la voce, stasera na chitarra aggio purtato... Scètate, Carulì, ca ll'aria è doce!...
_________________ "Empia razza, anatema su voi!La vendetta scenderà!"
Otra de mal tiempo. Ahora que ha vuelto el invierno. Pero propone remedio.... Elisabeth Schwarzkopf.
Winterweihe
In diesen Wintertagen, Nun sich das Licht verhüllt, Laß uns im Herzen tragen, Einander traulich sagen, Was uns mit innerm Licht erfüllt.
Was milde Glut entzündet, Soll brennen fort und fort, Was Seelen zart verbündet, Und Geisterbrücken gründet, Sei unser leises Losungswort.
Das Rad der Zeit mag rollen, Wir greifen kaum hinein, Dem Schein der Welt verschollen, Auf unserm Eiland wollen Wir Tag und Nacht der sel'gen Liebe weih'n.
Consagración invernal
En estos días invernales, Ahora que la luz se vela, Que nuestro corazón abrigue, Que mutuamente nos confiemos, Lo que nos colma con su luz por dentro.
Debe de arder sin extinguirse Lo que una suave lumbre enciende. Eso que anuda tierno nuestras almas, Y tiende del espíritu los puentes, Nuestra consigna sea sin palabras.
Del tiempo gire el huso a su sabor, Cambiarlo apenas si podemos; Perdidos para el mundo y su ilusión, En nuestra isla consagremos Días y noches a un dichoso amor.
La puso Stiffelio en mayo por F. Lott.
_________________ “¡La vida es una sucesión de casualidades, y nada es verdad! Sólo la muerte” Gonzalo Arango
Última edición por parte el 07 Abr 2011 9:35, editado 1 vez en total
Voici l'heure bientôt. Derrière la colline
je vois le soleil qui décline
Et cache ses rayons jaloux ...
J'entends chanter l'âme des choses
Et les narcisses et les roses
M'apportent des parfums plus doux!
Chére nuit aux clartés sereines
Toi que ramènes le tendre amant
Ah! descends et voile la terre
De ton mystère calme et charmant.
Mon bonheur renaît sous ton aile
O nuit plus belle que les beaux jours:
Ah! lève-toi pour faire encore
Briller l'aurore de mes amours?
Pone que canta Wunderlich. Pero la verdad, a mi tb. me ha estrañado. Wunderlich muy joven.... o muy viejo. Sorprendente. Parecía el Kyrie de la Misa Mayor de las 12.00. ( o las 11.00 en horario de verano)
_________________ “¡La vida es una sucesión de casualidades, y nada es verdad! Sólo la muerte” Gonzalo Arango
Lo sabía . Esa voz es inconfundible. Y además tengo el disco donde canta Beethoven por ahí. Pero sí que es cierto que la canta con desgana. Una letra tan tierna...
Voy a ver si me pongo al día con el hilo de Jonas y con este, que esta semana no he podido escuchar ni una miajina.
No teníamos nada de este interesante compositor, Peter Cornelius. Aquí podéis leer información sobre su biografía. Canta Fischer-Dieskau
Die Könige
Drei Könige wandern aus Morgenland; Ein Sternlein führt sie zum Jordanstrand. In Juda fragen und forschen die drei, Wo der neugeborene König sei? Sie wollen Weihrauch, Myrrhen und Gold Dem Kinde spenden zum Opfersold.
Und hell erglänzet des Sternes Schein: Zum Stalle gehen die Kön'ge ein; Das Knäblein schaun sie wonniglich, Anbetend neigen die Könige sich; Sie bringen Weihrauch, Myrrhen und Gold Zum Opfer dar dem Knäblein hold.
O Menschenkind! halte treulich Schritt! Die Kön'ge wandern, o wandre mit! Der Stern der Liebe, der Gnade Stern Erhelle dein Ziel, so du suchst den Herrn, Und fehlen Weihrauch, Myrrhen und Gold, Schenke dein Herz dem Knäblein hold!
The Kings
Three kings are traveling from the East; a small star leads them to Jordan. In Judea they ask and search, these three, where the new-born king is. They wish to bring incense, myrrh and gold as an offering to the child.
And the light of the star shines brightly: the kings go into the stall; gazing with wonder at the child, the kings bow low in worship. They bring incense, myrrh and gold as an offering to the sweet baby boy.
O Sons of Man! keep faith! The kings are journeying - travel with them! The star of love, the star of grace shine on your goal as you seek the Lord, and if you lack incense, myrrh and gold, give instead your heart to that sweet baby boy!
Última edición por Stiffelio el 17 Feb 2011 17:07, editado 1 vez en total
Bueno...Ahora suena un poco más jueguetona , no con tanta moralina , más bien a lo 'El patio de mi casa'...
Me da que es el compositor que quiso hacer una melodía así . Goethe le habrá inspirado eso al bueno de Beethoven. Qué le vamos a hacer.
_________________ “¡La vida es una sucesión de casualidades, y nada es verdad! Sólo la muerte” Gonzalo Arango
Hoy leía un artículo del interesante libro tan recomendado aquí (y yo lo hago también) Sobre la ópera de Bernard Willians que trataba sobre el final de Così de Mozart y lo que quiso decir el compositor con él. Y hablaba de que igual lo que pensaban hace 200 años no lo pensamos ahora.
Creo que lo mismo pasa con muchos lieder. Goethe pasado por el tamiz de Beethoven, no es lo mismo que visto por los ojos de Schubert o de otros que vinieron después. Cada uno tiene una visión del verso.
Otra cosa es, claro, que ahora nos llegue más o menos. Y está visto que no nos llega mucho De todas formas a mi me gusta, me suena bien.
Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 47 invitados
No puede abrir nuevos temas en este Foro No puede responder a temas en este Foro No puede editar sus mensajes en este Foro No puede borrar sus mensajes en este Foro