Fecha actual 25 Abr 2024 22:12

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]




Nuevo tema Responder al tema  [ 3020 mensajes ]  Ir a página Anterior  1 ... 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56 ... 202  Siguiente
Autor Mensaje
 Asunto:
NotaPublicado: 08 May 2010 11:05 
Desconectado
Pumby
Avatar de Usuario

Registrado: 21 Sep 2007 23:43
Mensajes: 7970
Ubicación: Zaragoza
Comencemos el particular homenaje a esa excelsa cantante de lied que es Dame Felicity Lott.

Aunque ha interpretado tanto canción inglesa como el más clásico lied alemán quizá es en la chanson francesa donde brilla más.

Aquí subo una canción de Ernest Chausson que ella borda




Chanson perpétuelle



Bois frissonnants, ciel étoilé
Mon bien-aimé s'en est allé
Emportant mon coeur désolé.

Vents, que vos plaintives rumeurs,
Que vos chants, rossignols charmeurs,
Aillent lui dire que je meurs.

Le premier soir qu'il vint ici,
Mon âme fut à sa merci;
De fierté je n'eus plus souci.

Mes regards étaient pleins d'aveux.
Il me prit dans ses bras nerveux
Et me baisa près des cheveux.

J'en eus un grand frémissement.
Et puis je ne sais comment
Il est devenu mon amant.

Je lui disais: "Tu m'aimeras
Aussi longtemps que tu pourras."
Je ne dormais bien qu'en ses bras.

Mais lui, sentant son coeur éteint,
S'en est allé l'autre matin
Sans moi, dans un pays lointain.

Puisque je n'ai plus mon ami,
Je mourrai dans l'étang, parmi
Les fleurs sous le flot endormi.

Sur le bord arrivée, au vent
Je dirai son nom, en rêvant
Que là je l'attendis souvent.

Et comme en un linceul doré,
Dans mes cheveux défaits, au gré
Du vent je m'abandonnerai.

Les bonheurs passés verseront
Leur douce lueur sur mon front,
Et les joncs verts m'enlaceront.

Et mon sein croira, frémissant
Sous l'enlacement caressant,
Subir l'étreinte de l'absent.


Última edición por Stiffelio el 15 Feb 2011 18:47, editado 1 vez en total

Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 08 May 2010 11:05 
Desconectado
Pumby
Avatar de Usuario

Registrado: 21 Sep 2007 23:43
Mensajes: 7970
Ubicación: Zaragoza
parte escribió:
Te había entendido perfectamente. La respuesta era igualmente con intención de broma. Es el sentido de humor mío (un tanto paranoico) que me certifica dengaq. Debe de haber algún choque de mentalidad. Perdona tú.

De la Angelika no me apetecía escribir nada por la mala sensación que había dejado.


Olvidado :)


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 08 May 2010 11:44 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 30 Dic 2005 13:54
Mensajes: 13479
Ubicación: Madrid
[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=ZWq7hfVTHX0[/youtube]

Con texto, como nos gusta ahora: :twisted:

Die Häuser sollen nicht brennen.
Bomben sollt man nicht kennen.
Die Nacht soll für den Schlaf sein.
leben soll keine Straf' sein.
Die Mütter sollen nicht weinen.
Keiner sollt töten einen.
Alle sollen was bauen,
da kann man allen trauen.
Die Jungen sollen's erreichen.
Die Alten desgleichen


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 08 May 2010 12:02 
Desconectado
Pumby
Avatar de Usuario

Registrado: 21 Sep 2007 23:43
Mensajes: 7970
Ubicación: Zaragoza
Muy interesante Dessau. Otra aportación

Als ich nachher von Dir ging - Bertolt Brecht-Dorine Niezing

El texto no lo encuentro... y como encima si no hay traducción no me entero de nada.... :lol:


Última edición por Stiffelio el 15 Feb 2011 18:49, editado 1 vez en total

Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 08 May 2010 13:09 
Desconectado
Solista
Solista
Avatar de Usuario

Registrado: 15 Jun 2009 15:02
Mensajes: 607
En el siguiente enlace puedes encontrar la letra:

http://www.scribd.com/doc/19082430/Bero ... ebeslieder

;)


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 08 May 2010 13:13 
Desconectado
Pumby
Avatar de Usuario

Registrado: 21 Sep 2007 23:43
Mensajes: 7970
Ubicación: Zaragoza
Gracias :) Ese lo había visto pero como no he podido copiarlo.... pues se queda así.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 08 May 2010 13:21 
Desconectado
Pumby
Avatar de Usuario

Registrado: 21 Sep 2007 23:43
Mensajes: 7970
Ubicación: Zaragoza
Seguimos repasando el repertorio de Lott. En esta ocasión un lied con orquesta de R. Strauss, dirigido por Neeme Järvi al frente de la Orquesta Nacional de Escocia



In diesen Wintertagen

In diesen Wintertagen,
Nun sich das Licht verhüllt,
Laß uns im Herzen tragen,
Einander traulich sagen,
Was uns mit innerm Licht erfüllt.

Was milde Glut entzündet,
Soll brennen fort und fort,
Was Seelen zart verbündet,
Und Geisterbrücken gründet,
Sei unser leises Losungswort.

Das Rad der Zeit mag rollen,
Wir greifen kaum hinein,
Dem Schein der Welt verschollen,
Auf unserm Eiland wollen
Wir Tag und Nacht der sel'gen Liebe weih'n.

Consagración invernal


En estos días invernales,
Ahora que la luz se vela,
Que nuestro corazón abrigue,
Que mutuamente nos confiemos,
Lo que nos colma con su luz por dentro.

Debe de arder sin extinguirse
Lo que una suave lumbre enciende.
Eso que anuda tierno nuestras almas,
Y tiende del espíritu los puentes,
Nuestra consigna sea sin palabras.

Del tiempo gire el huso a su sabor,
Cambiarlo apenas si podemos;
Perdidos para el mundo y su ilusión,
En nuestra isla consagremos
Días y noches a un dichoso amor.


Última edición por Stiffelio el 15 Feb 2011 18:50, editado 1 vez en total

Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 08 May 2010 15:27 
Desconectado
Comprimario
Comprimario
Avatar de Usuario

Registrado: 19 Nov 2009 14:01
Mensajes: 367
Ubicación: Café de la novia fea
parte escribió:


Danke parte!!!

Felicity Lott :nw:

_________________
"Un artista dispara en la oscuridad y no sabe si da en el blanco ni en qué blanco da" Mahler


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 08 May 2010 15:51 
Desconectado
currante de base
Avatar de Usuario

Registrado: 05 Abr 2009 13:15
Mensajes: 3284
Ubicación: ...in meinem Lied
Stiffelio escribió:
Gracias :) Ese lo había visto pero como no he podido copiarlo.... pues se queda así.


He encontrado un sitio donde dejan copiar. Y tb. la tradu

von Bertolt Brecht


Als ich nachher von dir ging
An dem großen Heute
Sah ich, als ich sehn anfing
Lauter lustige Leute.

Und seit jener Abendstund
Weißt schon, die ich meine
Hab ich einen schönern Mund
Und geschicktere Beine.

Grüner ist, seit ich so fühl
Baum und Strauch und Wiese
Und das Wasser schöner kühl
Wenn ich's auf mich gieße.

I
Cuando, más tarde, me alejé de ti
al hoy enorme
vi, cuando empecé a ver,
gente alegre y cabal.

Y desde aquella hora tardía,
tú sabes de cuál hablo,
tengo una boca más hermosa
y unas piernas más ágiles.

Más verde hay desde entonces
en árbol, ramo y prado
y es el agua más fresca
cuando me la echo encima.

_________________
“¡La vida es una sucesión de casualidades, y nada es verdad! Sólo la muerte” Gonzalo Arango


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 08 May 2010 16:06 
Desconectado
currante de base
Avatar de Usuario

Registrado: 05 Abr 2009 13:15
Mensajes: 3284
Ubicación: ...in meinem Lied
delaforce escribió:

Con texto, como nos gusta ahora: :twisted:

Die Häuser sollen nicht brennen.
Bomben sollt man nicht kennen.
Die Nacht soll für den Schlaf sein.
leben soll keine Straf' sein.
Die Mütter sollen nicht weinen.
Keiner sollt töten einen.
Alle sollen was bauen,
da kann man allen trauen.
Die Jungen sollen's erreichen.
Die Alten desgleichen



De ésta sí que no encuentro tradu.
Me atrevo?

Ruego de los niños.

Que no ardan las casas.
No se conozcan bombas.
La noche sea para el sueño.
Que vivir no sea castigo.
No lloren las madres.
Que nadie mate a nadie.
Todos construyan algo,
así se confía en todos.
Que lo consigan los jóvenes
y los viejos lo mismo.

_________________
“¡La vida es una sucesión de casualidades, y nada es verdad! Sólo la muerte” Gonzalo Arango


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 08 May 2010 18:32 
Desconectado
Pumby
Avatar de Usuario

Registrado: 21 Sep 2007 23:43
Mensajes: 7970
Ubicación: Zaragoza
parte escribió:
Stiffelio escribió:
Gracias :) Ese lo había visto pero como no he podido copiarlo.... pues se queda así.


He encontrado un sitio donde dejan copiar. Y tb. la tradu


Eres un hacha :)


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 08 May 2010 18:34 
Desconectado
currante de base
Avatar de Usuario

Registrado: 05 Abr 2009 13:15
Mensajes: 3284
Ubicación: ...in meinem Lied
Gracias. Estoy escuchando Dessau y Lott y Dowland y Scholl y....
graias gracias gracias..

_________________
“¡La vida es una sucesión de casualidades, y nada es verdad! Sólo la muerte” Gonzalo Arango


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 08 May 2010 18:38 
Desconectado
Pumby
Avatar de Usuario

Registrado: 21 Sep 2007 23:43
Mensajes: 7970
Ubicación: Zaragoza
Seguimos con Dame Felicity:

Con su amiga Ann Murray nos deleita con esta canción de Purcell:




Sound the trumpet



Sound the trumpet till around
You make the listening shores rebound.
On the sprightly oboy play.
All the instruments of joy
That skilful numbers can employ
To celebrate the glory of this day.


Última edición por Stiffelio el 15 Feb 2011 19:36, editado 1 vez en total

Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 08 May 2010 18:44 
Desconectado
Pumby
Avatar de Usuario

Registrado: 21 Sep 2007 23:43
Mensajes: 7970
Ubicación: Zaragoza
parte escribió:
Gracias. Estoy escuchando Dessau y Lott y Dowland y Scholl y....
graias gracias gracias..


La verdad es que no sé si resultaremos pesados para nuestro escaso público :) pero yo por lo menos me lo paso pipa buscando cosas para el hilo y espero que algún día seamos un referente para quien se quiere iniciar en este mundo, como lo es el foro para quien quiere conocer más la ópera :)


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 08 May 2010 19:12 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 28 Ene 2008 1:47
Mensajes: 4724
Ubicación: Costasoleña.
[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=jwBkL80azJE[/youtube]

Das Kinderspiel,Mozart, K598.
Enterita, enterita, la cancioncita... :wink:
Wir Kinder, wir schmecken
Der Freuden recht viel,
Wir schäkern und nekken,
Versteht sich im Spiel;
Wir lärmen und singen
Und rennen rundum,
Und hüpfen und springen
Im Grase herum.

Ei, seht doch, ihr Brüder,
Den Schmetterling da!
Wer wirft ihn uns nieder?
Doch schonet ihn ja!
Dort flattert noch einer,
Der ist wohl sein Freund,
O schlag' ihn ja keiner,
Weil jener sonst weint.
Wird dort nicht gesungen?
Wie herrlich das klingt!
Vortrefflich, ihr Jungen,
die Nachtigall singt.
Dort sitzt sie, dort oben
Im Apfelbaum, dort;
Wir wollen sie loben,
So fährt sie wohl fort.

Laßt Kränzchen uns winden,
Viel Blumen sind hier.
Wer Veilchen wird finden,
Empfängt was dafür.
Ein Mäulchen zur Gabe
Gibt Mutter, wohl zwei.
Juchheisa! Ich habe,
Ich hab' eins, juchhei!
Ach, geht sie schon unter,
Die Sonne, so früh?
Wir sind ja noch munter, Ach, Sonne
verzieh'!
Nun morgen, ihr Brüder,
Schlaft wohl, gute Nacht!
Ja, morgen wird wieder
Gespielt und gelacht.


Traducida al italiano

A noi bambini piace
Davvero divertirci,
Scherzare e stuzzicarci,
Ovviamente per gioco;
Con grida e con canti,
corriamo tutt'intorno,
rotolando sull'erba,
saltiamo e sgambettiamo.

E perché no? Per brontolare
C'è sempre tempo!
E chi volesse prendersela,
Non avrebbe giudizio.
Che allegria laggiù
Fra l'erba e il grano!
Nessuno a parole
Saprebbe descriverla.

Su, amici, accorrete
Danzate nell'erba!
Ci è ancora permesso,
ancora si addice!
Non più, fatti grandi,
potremo poi farlo,
Saremo più rigidi,
E più compassati.

Guardate, amici,
a quella farfalla!
Chi vuole acchiapparla?
Lasciamola stare!
Quell' altra che vola,
sarà la sua amica,
Lasciamo che voli
Non piangerà l'altra.

Sentite là un canto,
Magnifico suono?
E' l'usignolo, amici,
La sua melodia.
Lui cantà lassù,
lassù sopra il melo;
Facciamogli festa,
lui canterà ancora.

Discendi fra noi
E fatti vedere!
Chi ti insegna a cantare?
Sai farlo assai bene!
Oh caro uccellino,
stai pure tranquillo!
Noi tutti soltanto
vogliamo ascoltarti.

Ma dove è sparito?
Più non lo vediamo.
Eccolo lassù in volo.
Ritorna ancor qui!
Inutile, amici,
Il gioco è finito:
Qualcosa, chissà,
lo avrà spaventato.

Con tanti bei fiori,
facciamo corone.
Chi troverà una viola,
sarà benvenuto.
Due baci in premio
La mamma darà.
Eccola, evviva!
Io già la ho trovata!

E già troppo presto,
Il sole tramonta?
Noi siamo ancor svegli,
perdonaci, o sole!
A domani, amici,
a voi buona notte!
Domani al risveglio
Tornerete a giocare.

_________________
"Empia razza, anatema su voi!La vendetta scenderà!"


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema Responder al tema  [ 3020 mensajes ]  Ir a página Anterior  1 ... 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56 ... 202  Siguiente

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 20 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

   
     
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë para phpbb-es.com