Fecha actual 27 Abr 2024 10:14

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]




Nuevo tema Responder al tema  [ 1095 mensajes ]  Ir a página Anterior  1 ... 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50 ... 73  Siguiente
Autor Mensaje
 Asunto: Re: Opera Abyecta (y, a veces, hasta finisecular)
NotaPublicado: 25 Oct 2012 22:31 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 30 Dic 2005 13:54
Mensajes: 13480
Ubicación: Madrid
Ciertamente, para los condicionantes iniciales del hilo "Fedora" es demasiado popular, pero teniendo en cuenta el relajamiento de esos condicionantes, no hay problema por incluirla y reseñarla.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Opera Abyecta (y, a veces, hasta finisecular)
NotaPublicado: 26 Oct 2012 8:06 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 12 Ene 2010 18:39
Mensajes: 1806
Ubicación: Zaragoza
Imagen

“Dos rivales incomparables: Puccini y Franchetti”. Este libro haría las delicias del forero lordalfred. La verdad es que debe de ser muy interesante… para quien entienda alemán. Pero, ya que servidor no puede leerlo, me voy a permitir plantear aquí mi propio cara a cara (por desgracia, en condiciones bastante desiguales) entre Puccini y Franchetti presentando, tras una obra de aquél, una ópera de éste en la que también hay un espectro femenino que se dedica a asesinar amantes. Además, posiblemente sea ésta la última ocasión de hablar del barón turinés, dado que sobre la parte de su obra que no ha sido expuesta en el hilo hay una falta de información, y sobre todo de grabaciones, indignante.

Se trata de “NOTTE DI LEGGENDA”, que, con libreto de Giovacchino Forzano, fue estrenada en La Scala el 14 de enero de 1915, siendo sus primeros intérpretes Giulio Cirino (El Conde Aldovrandi –bajo-), Cecilia Gagliardi (Vanna –soprano-), Giuseppe De Luca (Gualberto –barítono-) y Manfredi Polverosi (Gilfredo –tenor-); director: Gino Marinuzzi.

Habían transcurrido nueve años desde “La figlia de Iorio” y la gente deseaba mostrar su aprecio por el maestro. De ahí que, según las crónicas del día siguiente, el público escalígero aplaudiera generosamente esta “Notte di leggenda”:

aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa“Después de una hora y treinta y cinco minutos, y con el telón bajado, resonaron vivos aplausos por la sala, con un gran crescendo cuando, tras la primera llamada a los cantantes, apareció con ellos el maestro Franchetti, que fue obligado por las aclamaciones a presentarse cinco veces, la penúltima con el maestro Marinuzzi y la última solo, recibiendo una imponente ovación. El público de la Scala quiso, del modo más elocuente, demostrar al maestro Franchetti su agrado por verle de nuevo, tras una ausencia de nueve años.”aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa

Pero al crítico no le conmueven los aplausos y se pregunta si la audiencia se ha dado cuenta del poco valor de la ópera, y si “Notte di leggenda” justifica un silencio tan prolongado del compositor. Se lo pregunta y se lo responde: no. Con esta ópera Franchetti quería revitalizar el melodrama, pero los tiempos del melodrama habían pasado ya. A comienzos del siglo XX se imponían otras corrientes musicales, con nuevos principios estéticos y el esfuerzo de Franchetti quedó como algo anacrónico. Por eso, el crítico añade:

“La música de “Notte di leggenda” no tiene, en mi opinión, un carácter decidido. ¿Es sincera? El maestro es siempre poderoso, siempre fuerte, siempre seguro exponiendo sus ideas musicales, pero a veces sacrifica su crédito por empresas que no son dignas de él, resaltando así la contradicción entre medios y fines.”

Tras su estreno, “Notte di leggenda” no tuvo mucho recorrido ni en los escenarios ni en las discográficas. No existe de ella ninguna grabación completa, ni siquiera fragmentos. En la página http://www.freundefranchettis.com/ leemos que la partitura de “Notte di Leggenda” se ha perdido y sólo existe en la actualidad la reducción para piano. Así que se necesita orquestador para esta obra. Si hay alguno por el foro sin saber a qué obra dedicarse, hecho queda aquí el llamamiento.
aaaaaImagen
Alberto Franchetti


Escuchemos, pues, en Youtube lo único que a día de hoy es posible conocer de esta obra: el principio y el final, en su reducción para piano.

www.youtube.com Video desde : www.youtube.com



ACTO UNICO

La acción se desarrolla en Mugello, en el castillo Aldrovandi, a comienzos del siglo XVII. Al alzarse el telón son las ocho de una tarde de diciembre. A través de los ventanales de la sala se ve confusamente el exterior con los abetos cargados de nieve. La sala está casi a oscuras: sólo llega desde el camino de acceso al castillo una luz rosada, que permite ver a Neri, un viejo guerrero, haciendo conjuros ante la chimenea con dos pequeños saquetes de azufre y de ruda. Cada vez que arroja al fuego un puñado de azufre o de ruda sale una llamarada.

Neri cuenta a los pajes del castillo que el Conde Aldovrandi descubrió una noche a su esposa con un amante y lo mató. Según la leyenda, el día que caen las primeras nieves viene el fantasma de la asesinada a cobrarse una vida, sofocando el amor de otra Aldrovrandi. Las primeras nieves han caído hoy, dice Neri, y el fantasma ha vuelto. Vanna, la joven hija del Conde, conoce la leyenda y está aterrorizada, pues sabe que el espectro ya ha destruido en dos ocasiones anteriores los amores de dos Aldovrandi. Vanna confiesa que está enamorada a su padre, pero éste no consigue ni tranquilizarla ni arrancarle el nombre del amante.

Imagen
Afuera, los campesinos cantan festejando las primeras nieves. El Conde, para alejar de su casa el terror de la atroz leyenda, ordena dar una fiesta. Disfrazado de juglar, llega el príncipe Gualberto Vismundi, junto con unos músicos. Gualberto ama a Vanna y ésta le correspondió en tiempos, pero ahora le rechaza. El Conde piensa que, si consigue truncar la relación de Vanna matando al amante, la salvará a ella de la muerte. Por ello, se confía al que cree juglar y le dice que Vanna está enamorada de alguien, y le incita a descubrir quién es. A Neri le encarga que, cuando se sepa el nombre, lo mate.

Una vez sola, Vanna hace entrar por una puerta secreta a su enamorado, Gilfedo dei Vaschi. Deciden fugarse juntos esa misma noche. De pronto, aparecen el Conde, el juglar y Neri. Gilfredo huye, pero Gualberto, siguiendo la pista de una rosa deshojada, descubre el acceso secreto. Además, un guante con un blasón bordado le revela la identidad del amante, en cuya persecución se lanza Neri.

Como Vanna sigue rechazando a Gualberto, éste le dice que ha informado al Conde del nombre del amante, y le amenaza con enseñarle las fogosas cartas que ella le había escrito en tiempos. Vanna finge plegarse a sus deseos para robarle las cartas, pero cuando fracasa en el intento saca una pistola de una de las panoplias de las paredes y le dispara. A continuación corre hacia una ventana para avisar a Gilfredo de que ha sido descubierto. Pero cuando mira al exterior comprende que es demasiado tarde: Gilfredo está tendido en el suelo, recién liquidado por Neri. Gualberto también acaba muriendo por el balazo y Vanna enloquece.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Opera Abyecta (y, a veces, hasta finisecular)
NotaPublicado: 26 Oct 2012 9:02 
Desconectado
Solista
Solista

Registrado: 23 Oct 2011 20:56
Mensajes: 737
Hmm y a final de cuentas la fantasma realmente no mató a nadie :p Rara ópera, pero muy original eso si ;) Y que voz tiene Neri? :s


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Opera Abyecta (y, a veces, hasta finisecular)
NotaPublicado: 26 Oct 2012 9:15 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 12 Ene 2010 18:39
Mensajes: 1806
Ubicación: Zaragoza
Bajo, por supuesto.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Opera Abyecta (y, a veces, hasta finisecular)
NotaPublicado: 27 Oct 2012 8:39 
Desconectado
Solista
Solista

Registrado: 23 Oct 2011 20:56
Mensajes: 737
Loge escribió:
Bajo, por supuesto.


Jejeje si bueno si es Giulio Neri ;) pero el tal 'Neri' de la ópera :/ no viene citado en el reparto.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Opera Abyecta (y, a veces, hasta finisecular)
NotaPublicado: 27 Oct 2012 17:34 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 12 Ene 2010 18:39
Mensajes: 1806
Ubicación: Zaragoza
No, no. Quiero decir que el rol es para bajo. Ten en cuenta que es el "malo".
En cuanto a que la fantasma no mató a nadie, es que cuando llegó ya le habían hecho el trabajo. :P


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Opera Abyecta (y, a veces, hasta finisecular)
NotaPublicado: 28 Oct 2012 3:16 
Desconectado
Solista
Solista

Registrado: 23 Oct 2011 20:56
Mensajes: 737
Loge escribió:
No, no. Quiero decir que el rol es para bajo. Ten en cuenta que es el "malo".
En cuanto a que la fantasma no mató a nadie, es que cuando llegó ya le habían hecho el trabajo.


Ah ok ;) (Es que como no viene ni mencionado entre los estelares de los créditos, o sea si viene un bajo pero es quien hace al Conde; e igual pudo haber sido otro baritono, como también a menudo son malos, o también tenor [recuerda a Goro, a Spoletta, al Incredibile y al Abate di Chazeuil, entre otros roles secundarios de tenores antagónistas]) :)

A poco si sale la fantasma de todos modos al final? D:


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Opera Abyecta (y, a veces, hasta finisecular)
NotaPublicado: 29 Oct 2012 8:41 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 12 Ene 2010 18:39
Mensajes: 1806
Ubicación: Zaragoza
Terminaremos nuestro seguimiento de Carlos Gomes en su devenir desde “Il guarany” hasta “Condor” con la ópera que compuso inmediatamente antes que ésta: “LO SCHIAVO”

Para ir abriendo boca, oigamos a Lauri-Volpi en “Quando nascesti tu”, probablemente el aria más interpretada:

www.youtube.com Video desde : www.youtube.com


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Opera Abyecta (y, a veces, hasta finisecular)
NotaPublicado: 30 Oct 2012 8:42 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 12 Ene 2010 18:39
Mensajes: 1806
Ubicación: Zaragoza
Aunque el libro escrito por la hija de Gomes, Itala, haya hecho pensar que tenía orígenes pamploneses, Carlos Gomes era hijo del mulato Manoel Gomes (hijo de portugués con negra) y de Fabiana Maria Jaguari (hija de blanco con india). Quizá fueran estas raíces indígenas las determinantes de la postura de Gomes favorable a la causa abolicionista de la esclavitud en su país, no obstante ser monárquico hasta la médula y declarado admirador de D. Pedro II (por quien fue becado para estudiar en Italia) y de la familia imperial.
Imagen
Diseño para "Lo schiavo"
aaaaaaaa El alejamiento de su patria no impedía a Gomes vivir y participar de los problemas sociales y políticos brasileños, aunque su concienciación no llegaba a ser compromiso. En 1880, el compositor tenía el borrador de un libreto escrito por su amigo, el Vizconde de Taunay, un líder abolicionista de Brasil, donde la esclavitud todavía era legal. En su obra, Taunay hacía recaer el protagonismo en los negros esclavizados de la época, pero cuando Gomes presentó el borrador a Paravicini, su libretista y traductor, éste introdujo importantes modificaciones.

Para empezar, cambió la época de la acción, anticipándola nada menos que dos siglos y medio: de 1801, fecha en que la ubicaba Taunay, Paravicini la trasladó a 1567. ¿Para qué? Muy sencillo: para que los esclavos protagonistas no fueran negros sino indios, víctimas de los conquistadores portugueses. De esta forma, los mulatos Ricardo y Analia se convirtieron en los indios Iberê e Ilara. Y la libertad que se les concede en el acto segundo no viene de la mano de un noble portugués sino de una condesa francesa. El quiz de estos cambios parecen ser decisiones empresariales: si la raza india había funcionado tan bien en “Il Guarany”, ¿por qué no volver a hacer caja con ella, máxime cuando los negros eran demasiado actuales y subirlos a escena sólo podía acarrear problemas?

Probablemente estos cambios no hubiesen impedido un éxito en el estreno de la ópera si ésta se hubiese presentado en Génova, como estaba previsto. A la audiencia italiana seguramente le habría parecido irrelevante el detalle. Pero, como veremos, Gomes la estrenó en Brasil, y allí no sentó nada bien que tergiversara la historia.




Los roles de esta ópera son:
Iberê: Barítono
Americo: Tenor
Ilara: Soprano
Condesa de Boissy: Soprano
Conde Rodrigo: Bajo
Gianfera: Barítono


ACTO I
La acción empieza en una hacienda de Río de Janeiro, en 1567. El dueño de la hacienda es el Conde Rodrigo, quien tiene esclavizados a unos cuantos indios, entre ellos Ilara e Iberê, de la tribu de los Tamoio. Iberë anda soliviantando a los indios, lo que llega a oídos del Conde. Este, decidido a cortar de raíz cualquier revuelta, da instrucciones a Gianfera, su capataz. Y muy mal lo hubiera pasado Iberê de no ser por la intervención de Américo, hijo del Conde y abolicionista convencido, que pone en libertad al indio, quien le jura que a partir de ese día le será eternamente fiel.

Americo e Ilara están enamorados, pero el Conde lo sabe y no le hace ninguna gracia, pues confía en encontrar para su hijo mejores partidos que una esclava de la plantación. Para alejarle de ella, le ordena que se una al ejército para luchar contra la sublevación de los nativos, aunque ladinamente le promete acceder a su boda con Ilara cuando regrese de la guerra, como premio a su valor. Antes de irse, el joven se despide de Ilara, que no las tiene todas consigo porque el capataz no para de perseguirla, y surge este dúo de amor:

Dúo del Acto I (Americo e Ilara), por Alfredo Colosino e Ida Miccolis

www.youtube.com Video desde : www.youtube.com


ILARA
¡Ah, por piedad! ¡Por piedad, protégeme!

AMERICO
¿Qué sucede?

ILARA
Estoy siendo amenazada y perseguida.

AMERICO
¿Por quién?

ILARA
Por el capataz.

AMERICO
¿Qué?

ILARA
¡Ha jurado vengarse!
Ayúdame. Si me abandonas caeré presa de él.

AMERICO
Te amo, Ilara, cálmate.
Yo te defenderé.

ILARA
¿También de tu padre? No podrás.
Ah, mi delito es el amor.
Fatal amor, que tu padre condenó.

AMERICO
¿Aún conservas fiel
el amor de los primeros años,
tan vivo como entonces?

ILARA
Muy agradable es lo que pides a mi memoria.
El corazón no olvida
los primeros dulces encantos,

AMERICO
Renovada esperanza
de un placer, de un suspiro.

ILARA
Renovada esperanza de un placer, de un suspiro.
El sueño que soñamos juntos, la fe, el futuro.

AMERICO
La renovada esperanza.
El sueño que soñamos juntos, la fe, el futuro.

ILARA
Una vida tranquila brilla para ti
y a mí me abandona la esperanza.

AMERICO
No me comprendes. Mírame el rostro.
En mi pecho ardiente y en mis pupilas
siempre tendré tu rostro gentil.

ILARA
Te amo, Americo.
No sé expresar la angustia
que me oprime el corazón.

AMERICO
Ilara, ¿por qué me hablas así,
temblando de terror?

ILARA
¡Ah, sálvame tú, señor,
de una atroz venganza
que tu cruel padre me prepara!

AMERICO
Ilara, cálmate.

ILARA
Observa el misterioso silencio
que hay a nuestro alrededor.

AMERICO
¿Y bien?

ILARA
Este es mi presagio. Mira…
Sobre mí pende una amenaza mortal.

AMERICO
No, ¿qué dices?
Ante el mundo entero,
ante Dios juro por mi honor
que serás mi esposa.

ILARA
¡Oh, alegría!

AMERICO E ILARA
¡Te amo!
Te amo inmensamente.
¡Ah! Pongo en este adiós mi juramento.
Un lazo eterno unirá nuestros corazones:
¡el amor fiel!

AMERICO
¡Adiós!

ILARA
¡Adiós!


Américo parte fiado en la palabra de su padre. Pero en cuanto desaparece, el Conde llama a Gianfera y obliga a Ilara a casarse con Iberê. Menuda sorpresa le espera al chaval a la vuelta.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Opera Abyecta (y, a veces, hasta finisecular)
NotaPublicado: 31 Oct 2012 9:03 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 12 Ene 2010 18:39
Mensajes: 1806
Ubicación: Zaragoza
La gestación de “Lo schiavo” tropezó con otro problema. Queriendo componer para el Acto II un Himno a la Libertad, Gomes recurrió a un poema de Francesco Giganti, amigo suyo. Pero Paravicini no quería injerto alguno en su libreto y se negó a incluir el himno. La tensión subió tantos grados que acabaron ante el Juez, que dio la razón al libretista. Así, el país que había regalado al mundo el “Va, pensiero” cortaba las alas doradas de Carlos Gomes impidiendo que sus indios pudieran entonar cantos de libertad.

Todo esto, más la conocida y tradicional guerra entre las editoriales Ricordi y Lucca, frustró el estreno de la ópera en Bolonia, previsto para 1887. Gomes, hasta los bigotes de los laberínticos litigios italianos, y necesitando estrenar la obra porque estaba en la bancarrota (tuvo que cambiar su lujosa villa por un modesto apartamento en Milán), acabó ofreciéndosela al Emperador de Brasil, pertinaz benefactor suyo. Pedro II se entusiasmó con la idea, pero cuando se enteró de lo que costaba dio un brinco en el trono: era tan excesivo que, si lo financiaba, le iba a subir la prima de riesgo al día siguiente. Al final, se pudo estrenar en Rio de Janeiro, el 27 de septiembre de 1889, gracias a la suscripción que abrió entre los nobles y empresarios locales la primogénita del Emperador, la princesa Isabel, a quien Gomes dedicó su ópera. El propio Gomes dirigió el estreno, con los siguientes cantantes: Innocente de Anna (Iberê, barítono), Franco Cardinali (Americo, tenor), Maria Peri (Ilara, soprano), Enrico Serbolini (Conde Rodrigo, bajo) y Marie Oster van Cauteren (Condesa Boissy, soprano)
aaaaaImagenPedro II, Emperador de Brasil


ACTO II

Nos traladamos a Niterói, ciudad del Estado de Rio de Janeiro. La joven Condesa de Boissy, entusiasta abolicionista, se dispone a liberar a sus esclavos. Pero antes, tiempo para el amor. Ha llegado a su palacio el joven Americo y se ha enamorado de él al primer toque. El chico parece algo frío, pero ella confía en su belleza y poder de seducción para llevárselo al huerto. Sin embargo, Americo no cede. Para quitársela de encima le termina confesando que ama a otra mujer. La Condesa se va, decepcionada, y Americo canta pensando en su amada. Es el aria que oímos al comienzo de la exposición a Lauri-Volpi y que ahora podemos escuchar a Gigli:

www.youtube.com Video desde : www.youtube.com


AMERICO
Quiero partir al instante.
Pero no puedo...
¿Por qué tengo que soportar
esta inoportuna insistencia?
¡Ah, no! Quiero partir.
No puedo resistir esta dura prueba.
¡No, quiero irme!
Pero ¿qué intento?
Le prometí a mi padre que me quedaría.
Lo cumpliré.
La mano de Ilara será
la recompensa a mis penas.
No deseo otro premio.

Cuando naciste tú
nació la flor que el cielo besó.
Y en mí surgía al mismo tiempo
aquel amor que vive para ti.
Cuando naciste tú
nació el sol que te irradió
y el suave aroma de violetas te envolvió.
Así con mis brazos quiero envolverte.
Sueños de gloria, oro y trofeos,
todo lo despreciaré para poderte amar.
¡Cuando naciste tú nació el sol!
¡Nació el sol!


Los partidarios de Caruso también lo tienen en Youtube:

www.youtube.com Video desde : www.youtube.com



Va a empezar la fiesta en la que la Condesa liberará a sus esclavos. Han llegado gentes de diversos puntos del Estado, entre ellos el Conde Rodrigo y los esposos Iberê e Ilara. La condesa, con emoción, dirige a sus invitados ese himno a la libertad que Gomes luchó por incluir (Canta Antea Claudia):
www.youtube.com Video desde : www.youtube.com


CONDESA
Muchas gracias, señores.
Ya sabéis cómo pienso.
Soy francesa, y admiradora de Coligny.
Pronuncié un voto que voy a cumplir hoy.
Hermanos, nuestros hijos de allende el mar
nacieron libres pero viven en la esclavitud.
Muchos de nuestros esclavos no lo serán más.
A todos los que eran míos les doy la libertad.

CORO
Sublime idea de humanidad.
¡Sois muy piadosa!

CONDESA
Ojalá pudiese hacer libres a todos
y decir que en el mundo
no existen más esclavos.

Un astro espléndido aparece en el cielo.
Da vida, ilumina el bosque y el mar.
Igual que sus rayos, un clamor
se oirá en todas partes.
Es el himno eterno que no morirá.
¡Es el grito vengador de la libertad!
¡Sí, lbertad!

CORO
¡Viva la condesa!
¡Viva Brasil, tierra de libertad!

CONDESA
Creciente, enérgico, ese grito santo
saca al pueblo de un largo llanto.
¡Como el sol, eterna, brilla la libertad!

CORO
¡Como el sol, eterna, brilla la libertad!


Al ver a Iberê e Ilara formando pareja entre los esclavos liberados, Américo se cree traicionado e intenta atacar a Iberê. Su padre se lo impide, y mientras empiezan las celebraciones de los exesclavos por su recién estrenada libertad, Americo se marcha reconcomido por el odio.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Opera Abyecta (y, a veces, hasta finisecular)
NotaPublicado: 01 Nov 2012 9:09 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 12 Ene 2010 18:39
Mensajes: 1806
Ubicación: Zaragoza
Desde que Gomes tuvo la idea de componer “Lo schiavo” hasta que consiguió estrenarla transcurrió casi una década, y el final de esa década trajo cambios muy importantes en su país. Por un lado, en noviembre de 1888 se aprobó la Ley Aurea, que abolía la esclavitud en Brasil. De esta forma, la ópera que, si se hubiera estrenado antes podría haber quedado como un alegato antiesclavista valiente y progresista, al aparecer cuando la libertad ya estaba conseguida fue interpretada por muchos como oportunismo del compositor. Por otra parte, la monarquía a la que tanto se había vinculado Gomes era cada vez más cuestionada, y fue precisamente la abolición de la esclavitud lo que la privó de uno de sus últimos apoyos: el de los terratenientes que se veían perjudicados por la pérdida de sus esclavos sin compensación económica.

El resultado fue que el 15 de noviembre, sólo mes y medio después del estreno, estalló una revolución que barrió a Pedro II y familia, e instauró la República en el país. Con ello, las esperanzas de Gomes de ser nombrado director del Conservatorio Nacional de Música (promesa que le había hecho Pedro II) se fueron al garete. Y encima, “Lo schiavo” no le permitió remontar su crisis financiera, pues si bien obtuvo cierto éxito en Brasil, no fue así en Europa. En La Scala se estrenó en 1891.

Incluso el éxito en su patria habría que relativizarlo. En una crítica aparecida el 20 de noviembre (por tanto, cuando la monarquía ya había caído) se afirma que Gomes había sucumbido a la tentación del éxito fácil, y que “Lo schiavo”, pese a su excelente música, no pasa de ser una grotesca parodia. El compositor no había tenido coraje para colocar a un negro como personaje principal, cayendo en el rídiculo de poner a un indio.

“El error de Carlos Gomes –dice el artículo- es tanto más lamentable cuanto que “Lo Schiavo” es una de sus mejores óperas, superando en calidad e invención al propio “Il Guarany”. Junto a inspiradas melodías, Gomes aporta gran osadía orquestal y armónica, ya ensayada en “Fosca”. El preludio del Acto IV, llamado “Alborada”, lo tiene todo para pasar a integrar el repertorio de las salas de concierto por su poder de sugestión y riqueza de colorido orquestal. Qué pena que el brillo de la música resulte empañado por lo grotesco de ver en escena a tenores interpretando a indios con bigotes inverosímiles y cantando en italiano como en “Il Guarany”. Indio en lugar de negro esclavo ya es difícil de defender; pero indio con bigote, es imposible.” :carcajada:



Imagen
Caricaturas de Carlos Gomes


Estas polémicas no impidieron que Gomes continuase siendo reverenciado como el más importante compositor brasileño. Tan es así que el Presidente de la República le ofreció componer el himno del país. Oferta que Gomes, monárquico hasta el fin, rechazó.

“Lo schiavo” es, hoy en día, muy popular en Brasil, donde sólo cede ante “Il Guarany”. Por ejemplo, fue representada en 1998, con una producción de Fernando Bicudo, en Sao Paulo, Rio de Janeiro, Belem y San Luis. También en Campinas (ciudad natal de Gomes) en 2004, y en Manaos, en el XIV Festival de Opera del Amazonas, en mayo de 2010. Sin embargo, la representación más reciente de la que tengo constancia es de Giessen 2011, en lo que supuso el estreno de esta ópera en Alemania. A mí me ha parecido muy “disfrutable”, como decíamos antes por aquí, al nivel de “Fosca” y “María Tudor” en lo musical, pero con mejor libreto.

Veamos cómo lo montaron en el Festival del Amazonas. “Sospetano di me… Sogni d’amore”, cantada por Rodolfo Giugliani.

www.youtube.com Video desde : www.youtube.com



ACTO III

Los dos indios, ahora libres, viven en un bosque en Jacarepaguá, otra zona cercana a Río. Ilara se lamenta recordando, por un lado, Parahyba, la región donde nació; y por otro, el odio que vio pintado en el rostro de Américo.
El aría, por Ida Miccolis:

www.youtube.com Video desde : www.youtube.com

ILARA
Alba dorada de mi suelo natal,
aún te recuerdo entre el llanto.
Ahora no soy esclava, no, no.
Pero la libertad es para mí pena y dolor
con la violencia de ser esposa
de un hombre que aborrezco.
Temo al pensar en su funesto amor.
De aquél que adoro oí sus imprecaciones
mientras sofocaba en el corazón un grito de dolor.
¡Ay de mí, infeliz!
Ahora soy más esclava que antes.

¡Oh, cielo de Parahyba,
donde soñaba con el amor!
Entonces, la vida era para mí
hermosa y tranquila.
Vivía de su deseo,
dependía de sus labios
el afán o la alegría
que me inundaban el corazón.
Ahora pasan tristes las horas.
Llevo la muerte en mi seno.
En mi corazón ya no resuena
la alegría de vivir. No, no.
Oh, cielo de Parahyba,
donde soñaba con el amor.
A ti la vida, el alma, vuelve siempre llorando.
Hacia ti van mis suspiros.
¡Ah, lloro y pregunto en vano
por qué el cruel destino
me hace sufrir así!
¡Mejor sería morir!

Es fácil de entender que Gomes trasladó a esta magnífica aria la nostalgia que sentía y la evocación de su país.

Viendo a Ilara tan triste, Iberê intenta consolarla, incluso trata de ganarse el amor de su mujer con la esperanza de hacerla un poco más feliz. Pero Ilara le recuerda su juramento de fidelidad a Americo. Iberê, irritado (porque nada sienta peor que el que te ordenen algo que estabas a punto de hacer o que te recuerden algo que no habías olvidado) amenaza a la mujer, que se ofrece como vícima para terminar con su sufrimiento. Iberê recobra la razón a tiempo y tira el cuchillo. Poco después, los guerreros, necesitados de un líder, acuden ante él y lo proclaman rey. El acepta, pero sus nuevos súbditos no tardan en darse cuenta de que no actúa contra el enemigo con la energía esperada. Ante la evidencia de que ya no le respetan como antes, el indio canta esta triste aria. Junto con la de Ilara del acto siguiente, lo mejor de la ópera en mi opinión:

“Sospetano di me.. Sogno d’amore”, con Sylvio Vieira

www.youtube.com Video desde : www.youtube.com

IBERE
Sospechan de mí, y no les falta razón.
Pero no me arrepiento de nada.
Sólo me atormenta el desesperado afán
que sin tregua causa mi dolor.
¡Esplendor de ropajes, poder supremo,
todo lo poseo!
Y sin embargo, soy desgraciado.
¡Ah, por un solo beso, por una sonrisa,
por una hora de amor
daría estas insignias de poder
que valen menos, valen menos
que el cariño de Ilara.

Sueños de amor, esperanza de paz,
como un relámpago desaparecéis de mí.
Cielo y tierra callan en torno a mí.
Soy un fantasma vestido de rey.
¡Un fantasma vestido de rey!
El amor es lo único que embellece la vida.
Es el amor lo que me deja vacío.
Soy un vagabundo con el alma perdida,
moriré desesperado.

Sueños de amor, esperanza de paz,
como un relámpago desaparecéis de mí.
Cielo y tierra callan en torno a mí.
¡Soy un fantasma vestido de rey!
Soy un vagabundo con el alma perdida,
moriré desesperado.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Opera Abyecta (y, a veces, hasta finisecular)
NotaPublicado: 02 Nov 2012 8:32 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 12 Ene 2010 18:39
Mensajes: 1806
Ubicación: Zaragoza
GRABACIONES
Sólo conozco las cinco siguientes. Los roles se presentan en el orden: Iberê – Americo – Ilara - Condesa de Boissy – Conde Rodrigo:

1.- La primera es del 26 de junio de 1959, año en que se celebraba el 50º aniversario del Teatro Municipal de Río de Janeiro. Sacaron la función adelante Lourival Braga, Alfredo Colosimo, Ida Miccolis, Antea Claudia y Luiz Nascimento. Dirigió la orquesta Santiago Guerra.

Imagen
Esta versión se puede escuchar entera en Youtube empezando por aquí:
www.youtube.com Video desde : www.youtube.com




2.- En julio de 1962 se graban en estudio unos fragmentos que aparecerán en un disco compartido con otros fragmentos de “Fosca”. En “Lo Schiavo” repiten los cantantes del 59 en los papeles principales (Braga, Colosimo y Miccolis) Nino Stinco lleva la batuta.
Imagen



3.- Saltamos a 1979 para dar cuenta de una grabación con cortes en los actos segundo y tercero, que involucra a Fernando Teixeira, Benito Maresca, Leila Guimaraes, Thereza Godoy y Amin Feres, dirigidos por David Machado. Procede de la representación de la obra en Sao Paulo, el 23 de septiembre de 1979.
“Sogni d’amore”, por Fernando Teixeira. Calentito, no lleva ni un mes en Youtube
www.youtube.com Video desde : www.youtube.com




4.- Hay grabación de otra representación de la ópera, el 19 de julio de 1986, en Minas Gerais, donde defienden sus roles Juan Carlos Gebelin, Benito Maresca, Leila Guimaraes, Adélia Issa y Eduardo Janho-Abumrad y ataca la orquesta Luiz Aguiar. Una curiosidad: el intérprete de uno de los papeles menores es un tal Luiz Orefice; ¿no será algún descendiente de aquel Giacomo Orefice que compuso la sorprendente “Chopin”?
“O ciel di Parahyba”, por Leila Guimaraes:
www.youtube.com Video desde : www.youtube.com




5.- Y terminamos con el registro del estreno teutón de 2011. Los responsables de que “Lo schiavo” se haya podido escuchar en suelo germano fueron Adrian Gans, Adrian Xhema, Virginia Todisco, Carla Maffioletti y Stephan Bootz. Director: Carlos Spierer.

De ese reparto podemos escuchar a Adrian Xhema en la, a estas alturas, sobradamente conocida “Quando nascesti tu"
www.youtube.com Video desde : www.youtube.com



ACTO IV

Tras el preludio "Alvorada", que describe el amanecer, vemos a Ilara sola, mirando el mar. Excelente ocasión para dar rienda suelta a la melancolía.

“Come serenamente”, por Ida Miccolis
www.youtube.com Video desde : www.youtube.com

ILARA
¡Qué espléndido y bello
resplandece el sol sobre aquella nave!
Parece que la proa refulge
de oro y brillantes.
¡Ah, sí, ése es el palacio
del dios poderoso que domina mi corazón.
Tal vez él dirija hacia mí sus ojos
y un pensamiento de amor.

Como serena y suavemente
el mar mece al pescador
que lamenta y llora su dolor,
como el beso de la luna
hace ascender el aroma de la flor
que con mística voz habla de amor,
así te amo, tiernamente,
como ninguna mujer
soñó jamás amar.
Así te amo, así te amo.
Así te ama mi alma ardiente.
Vivo enamorada para ti.

como el beso de la luna
hace ascender el aroma de la flor
que con mística voz habla de amor,
así te amo, tiernamente,
como ninguna mujer
soñó jamás amar.
¡Te amo! ¡Así te amo!


Americo es hecho prisionero y conducido a presencia de Iberê. El portugués, viendo a su antiguo esclavo con los atributos de rey, se da por muerto y le llama ingrato. Pero Iberê mantiene su juramento aun a costa de traicionar a su propio pueblo. Libera a su benefactor y le urge a que escape con Ilara. Cuando los indios, percatados de la maniobra, tratan de perseguir a la pareja, Iberê se interpone y entrega su vida a cambio de la de los amantes: “¡Victoria! ¡Triunfa el amor! Vida por vida os juré. Aquí tenéis la mía. ¡Tomadla!”
Escena final, con Lourival Braga, Alfredo Colosimo e Ida Miccolis
www.youtube.com Video desde : www.youtube.com



En 1890, Gomes empezaba la composición de “Cóndor”, y, no sé si los problemas y las críticas que tuvo con "Lo Schiavo" tuvieron algo que ver, pero el hecho es que se llevó la acción a Samarcanda, el lugar más alejado de Brasil que se le ocurrió.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Opera Abyecta (y, a veces, hasta finisecular)
NotaPublicado: 02 Nov 2012 16:19 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 30 Dic 2005 13:54
Mensajes: 13480
Ubicación: Madrid
I Cavalieri di Ekebù, con subtitulos en castellano, de nuevo por nuestro amigo Paul Greif:

http://www.youtube.com/watch?feature=pl ... HEonvUjgCs


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Opera Abyecta (y, a veces, hasta finisecular)
NotaPublicado: 02 Nov 2012 21:52 
Desconectado
Concertino
Concertino
Avatar de Usuario

Registrado: 06 Mar 2007 21:10
Mensajes: 1013
Loge escribió:
Una labor muy de agradecer, la de quien está añadiendo esos subtítulos. Esperemos que no tarde en completar la ópera.

No en Loreley exactamente, pero sí en otras grabaciones que están apareciendo por el Youtube, alguien está incluyendo subtítulos en español que yo mismo fabriqué en su día con arduo y largo trabajo, y me los cogen y no se dignan ni en dar un agradecimiento.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Opera Abyecta (y, a veces, hasta finisecular)
NotaPublicado: 09 Nov 2012 18:47 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 12 Ene 2010 18:39
Mensajes: 1806
Ubicación: Zaragoza
PINOTTA
de
Pietro Mascagni


No cabe decir que “Pinotta” representase un avance en la carrera de Mascagni, ni en lo referente al estilo, ni en cuanto a éxito profesional. Más bien semeja una de esas operaciones comerciales de los grupos de rock o pop que llevan lustros separados y un buen día se juntan para sacar un disco de grandes éxitos por Navidades. O de los escritores que, cuando alcanzan la fama, desempolvan sus archivos y ponen a la venta hasta los ejercicios de caligrafía que hacían en párvulos. Porque “Pinotta”, aunque se estrenó el 23 de marzo de 1932, y por tanto habría que considerarla como la penúltima ópera del maestro, no es sino la reelaboración de un material escrito mucho antes de la primera: la cantata “In Filanda” (no “In Finlandia”), estrenada el 9 de febrero de 1881 en el Instituto Cherubini, con la cual Mascagni ganó un concurso musical en Milán, y la canción “La tua Stella” del año siguiente. De “In Filanda” existe una grabación de 2003, con Rosella Redoglia, Massimiliano Fichera y Antonio de Palma; I Solisti di Napoli, dirigidos por Susanna Pescetti.
Imagen

En 1883, Giovanni Targioni-Tozzetti (amigo de Mascagni y libretista habitual suyo, pues le escribiría “Cavalleria rusticana”, “I Rantzau”, “Silvano”, “Zanetto” y “Nerone”) hizo con esos mimbres un LIBRETO de sólo siete páginas, al que Mascagni proporcionó 50 minutos de música. Con esa duración, que a Wagner no le había dado más que para un mero prólogo en “Gotterdammerung”, Mascagni, el compositor de las óperas pequeñas (algo así como el Luis Piedrahita de la ópera) creó una ópera entera ¡en dos actos!, aunque la llamó Idilio. Es decir, en 1883 Mascagni ya tenía terminada “Pinotta”, y la presentó a un concurso en el Conservatorio, pero lo hizo fuera de plazo y no fue aceptada. El compositor se la guardó y, como decía al principio, la sacó del cajón en 1932, año en que Mafalda Favero (Pinotta), Alessandro Ziliani (Baldo) y Ernesto Badini (Andrea) la estrenaron en el Casino de San Remo. Dirigía la orquesta el propio autor, como venía haciendo siempre que se estrenaba una ópera suya desde “Gugliemo Ratcliff” (1895).
Imagen
Badini, Favero, Mascagni y Ziliani, en San Remo


Tras su estreno, “Pinotta” ha sido muy cara de ver sobre un escenario: aunque su primera representación fue exitosa, y hubo un puñado de funciones entre 1932 y 1933 (Florencia, Nápoles, Roma y Turín), después llegó un silencio de más de cuarenta años hasta su revival en Génova (1977), tras el cual volvió a caer en el olvido durante dos décadas largas. En agosto de 2002 se representaba en Collesalveti, pequeña localidad a 15 km. de Livorno (ciudad natal de Mascagni), en la que se ha realizado durante algunos años un pequeño homenaje al maestro con la representación de algunas óperas infrecuentes suyas: “Pinotta” (2002) “Silvano” (2003), “Amica” (2005). Esa “Pinotta” de 2002 contó con Serena Farnocchia (Pinotta), Leonardo Melani (Baldo) y Alessandro Luongo (Andrea) Orquesta Clara Schumann, Coro Lírico Toscano. Director: Mario Menicagli.
Imagen
Un momento de la representación en Collesalvetti


En el periodo 2005-2010 las estadísticas de Operabase arrojan CERO representaciones. Posterior a 2010 debe de ser la representación realizada en Venaria Reale (cerca de Turín), a la que corresponde el dúo final que existe en Youtube, pero en la información del vídeo no se precisa la fecha.
http://www.youtube.com/watch?v=gBWwzjliIvI

Existen tres grabaciones:
1962. Marcella Pobbe (Pinotta), Piermiranda Ferraro (Baldo), Rinaldo Rola (Andrea). Orquesta de San Remo. Director: Tulio Serafin
1974. Maria Luisa Cioni (Pinotta), Giuseppe Vertechi (Baldo), Lino Puglisi (Andrea). Orquesta de la RAI de Milán. Director: Gennaro D’Angelo. Unique Opera Records Co.
1995. Gloria Guida Borelli (Pinotta), Antonio De Palma (Baldo), Thomas Mürk (Andrea). Orquesta del Festival de Bruselas. Director: Dirk de Caluwé. Bongiovanni.
Imagen
Además, Denia Mazzola-Gavazzeni grabó en 1999 “Il rispetto” (fragmento del final del Acto I), con la Orquesta Filarmónica de Montpellier Languedoc-Roussillon dirigida por Enrique Diemecke.


En el argumento (¿argumento?) apenas hay acción y nada de conflictos. Lo que sí hay, como siempre cabe esperar en Mascagni, es una música muy bella, especialmente en el segundo acto.

Acto I
Interior de una hilandería, a primera hora. Antes de ponerse a trabajar, Andrea, el dueño del negocio, conmina a los trabajadores y trabajadoras a rezar para que la labor se haga más agradable.

“La Preghiera”


ANDREA
Signor cui sempre loda
l’angelica armonia
gode l’anima mia
di sollevarsi a Te.

CORO
¡Ah, gode l’anima mia
di sollevarsi a Te!

ANDREA
A Te che miri il pianto
e lo converti in riso,
che sei del Paradiso
e della Terra il Re!

CORO
¡Che sei del Paradiso
e della Terra il Re!

ANDREA
Signor, Signor…

CORO
Che sei del Paradiso
e della Terra il Re…

PINOTTA
Santa Maria, dall’intimo del core
mi esce un accento
che tu comprendi:
Madre Santa, Tu guidami.

CORO
Sopra i tuoi figli volgasi
dolce il tuo sguardo, o Padre
e all’opre nostre vigili
l’immenso tua bontà!
ANDREA
Señor, a quien siempre alaba
la angélica armonía,
mi alma goza
al elevarse ante Ti.

CORO
¡Ah, mi alma goza
al elevarse ante Ti!

ANDREA
Ante Ti, que miras el llanto
y lo conviertes en risa,
que eres del Paraíso
y de la Tierra el Rey!

CORO
¡Que eres del Paraíso
y de la Tierra el Rey!

ANDREA
Señor, Señor…

CORO
Que eres del Paraíso
y de la Tierra el Rey…

PINOTTA
Santa Maria, de lo más íntimo del corazón
me surge una expresión
que tú comprendes:
Madre Santa, guíame Tú.

CORO
¡Extiende sobre tus hijos
tu dulce mirada, oh Padre,
y que guarde nuestras obras
tu inmensa bondad!



Baldo, un operario, quiere contarle a Andrea que se ha enamorado de una de las hilanderas, Pinotta. No sabe cómo empezar, pero no tiene ni que decirlo, pues Andrea ya se ha dado cuenta y le contesta que sería muy feliz si la chica le correspondiera. Pinotta, mientras tanto, canta “Il rispetto”, donde en pocas palabras cuenta su historia: su madre murió, su padre la abandonó y ahora ella vive con la esperanza de que Baldo le ame para remediar su soledad.
“Il rispetto”


PINOTTA
La mamma mia che, poveretta, è in cielo,
solea dirme sovente in su la sera:
Pinotta mia, prima che venga il gelo,
il male che mi strugge m’avra spenta.
Il babbo a ritrovar mamma è volata
e sola in questo mondo io son restata.
Il babbo a ritrovar mamma è volata
e sola in questo mondo io son restata.

Ma Baldo mi guardò chinai la testa
e in cor mi secese un sovrumano incanto.
Corsi dal confessore lesta, lesta
mi disse: Prega.
Ed ho pregato tanto…
Se Baldo m’ama e il cuore mio consola,
in questo mondo non sarò più sola!
Se Baldo m’ama e il cuore mio consola,
in questo mondo non sarò più sola!
PINOTTA
Mi madre que, pobrecilla, está en el cielo,
me decía a menudo al caer la noche:
Pinotta mía, antes que lleguen las nieves,
el mal que me consume me habrá apagado.
Mi padre se fue tras otra mujer
y quedé sola en el mundo.
Mi padre se fue tras otra mujer
y quedé sola en el mundo.

Pero Baldo me miró y bajé la cabeza,
y el corazón destiló un hechizo sobrehumano.
Corrí veloz al confesor.
El me dijo: Reza..
Y he rezado tanto…
Si Baldo me ama y consuela mi corazón,
¡no volveré a estar sola en el mundo!
Si Baldo me ama y consuela mi corazón,
¡no volveré a estar sola en el mundo!


Viendo a Pinotta tan melancólica, Andrea intenta animarla: es mayo, mes del amor y de las flores. Con un breve coro de las hilanderas, que cantan al hilo del amor que une los corazones, termina el acto.


Acto II
La plaza del pueblo. Es la hora del crepúsculo. Las muchachas corretean alegres, pero Pinotta sigue triste. En una nueva preghiera, pide a la estrella de la noche que haga nacer el amor en el corazón de Baldo.

“O, stella della sera”


PINOTTA
O stella della sera,
limpida e senza vel,
accogli la preghiera
che innalzo fino a te.
Tu che immutabil scorri
tutte le vie del ciel,
quest’anima soccorri
che in braccio a te si diè.
Suscita a lui nel petto
un palpito d’amor
gli svela il casto affetto
col tremulo splendor.
Oh, l’ansie ed i tormenti
tutti dovran svanir,
se i nostri cuori ardenti
un di potremo unir.
O stella della sera,
accogli la preghiera
che innalzo fino a te!
PINOTTA
Oh, estrella de la noche,
Límpida y sin velo,
Acoge la oración
que elevo hacia ti.
Tú, que inmutable recorrer
todos los caminos del cielo,
socorre a esta alma
que en tus brazos se arrojó.
Suscita en su pecho
un pálpito deamor,
revélale mi casto afecto
con tu trémulo brillar.
¡Oh, el ansia y los tormentos,
habrán de desaparecer
si nuestros ardientes corazones
pudiéramos unir un día!
¡Oh, estrella de la noche,
accge la oración
que elevo hacia ti!


Arrodillada y rezando la encuentra Baldo. Y se produce la mutua declaración de amor que nos conduce al hermoso final de la obra:
Dúo final


BALDO
Dimmi, o gentil, se è l’astro luminoso,
che sfolgora sul tuo volto grazioso,
o se é il chiaror della tua pura fronte,
che all’astro sal, di viva luce fonte.

(Gradatamente scende la notte)

PINOTTA
Queste parole nel mio cor, soave,
incantevole, arcano, un sentimento
ignoto a me fan sorgere. Mi sento,
o Madre del Signor, tutta tremare.
La notte é buia.

BALDO
(Amoroso)
Pinotta bella!

PINOTTA
Ho paura.

BALDO
C’illumina la stella.

PINOTTA
Un grande affetto hai tu per me?

BALDO
Io t’amo.

PINOTTA
Nè sola al mondo più sarò
se meco starai.

BALDO
Io t’amo!

PINOTTA
Io t’amo tanto.

BALDO
Io t’amo tanto…

PINOTTA
La notte é buia…

BALDO
C’illumina la stella…

BALDO E PINOTTA
(Si prendono per le mani e si guardano)
Andrem beati, tranquilli, uniti,
per sempre verdi colli fioriti…
Vivremo in estasi la nostra vita,
godremo amandoci gioia infinita.

BALDO
Saranno eterni gli affetti nostri.

PINOTTA
Sarà più ardente la nostra fe.

BALDO E PINOTTA
Vivrem felici sciogliendo gl’inni
del nostro amore, o stella a te!
T’amo! T’amo!
BALDO
Dime, hermosa, si es el astro luminoso,
el que brilla sobre tu rostro agraciado,
o es el calor de tu frente pura
el que al astro da una viva fuente de luz.

(Gradualmente cae la noche)

PINOTTA
Estas palabras suaves,
encantadoras, hacen surgir en mi corazón
un sentimiento desconocido para mí.
Me siento, oh Madre del Señor, toda temblorosa.
La noche es oscura.

BALDO
(Amoroso)
¡Pinotta bella!

PINOTTA
Tengo miedo.

BALDO
Nos illumina la estrella.

PINOTTA
¿Sientes un gran afecto por mí?

BALDO
¡Te amo!

PINOTTA
Nunca más estaré sola en el mondo
si tú estás conmigo.

BALDO
¡Te amo!

PINOTTA
Te amo tanto...

BALDO
Te amo tanto…

PINOTTA
La noche es oscura…

BALDO
Nos ilumina la estrella…

BALDO E PINOTTA
(Se cogen de lamano y se miran)
Iremos felices, tranquilos, unidos,
por colinas siempre verdes y floridas...
Viviremos en éxtasis nuestra vida,
gozaremos amándonos de alegría infinita.

BALDO
Nuestro amor será eterno.

PINOTTA
Nuestra fe será más ardiente.

BALDO E PINOTTA
¡Oh, estrella, viviremos felices elevando a ti
los himnos de nuestro amor!
¡Te amo!¡ Te amo!


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema Responder al tema  [ 1095 mensajes ]  Ir a página Anterior  1 ... 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50 ... 73  Siguiente

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 95 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

   
     
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë para phpbb-es.com