Fecha actual 16 Abr 2024 23:34

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]




Nuevo tema Responder al tema  [ 91 mensajes ]  Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Siguiente
Autor Mensaje
 Asunto: Re: DER FREISCHÜTZ - Liceu
NotaPublicado: 25 May 2011 14:05 
Desconectado
Vaquero
Avatar de Usuario

Registrado: 14 Ene 2009 12:13
Mensajes: 10053
Ubicación: En el ambigú
Carl Tunner escribió:
Sólo en las butacas de visibilidad nula, en las que se puede ver la ópera en la pantalla y elegir subtítulos en castellano.


no, no. hay pantallitas en otras muchas butacas del teatro. se lo digo por experiencia propia.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: DER FREISCHÜTZ - Liceu
NotaPublicado: 25 May 2011 14:07 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 03 Mar 2009 11:43
Mensajes: 2606
EM escribió:
¿Pero en el Liceu no hay pantallitas para que cada cual ponga los títulos en el idioma que le apetezca?


Haylas.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: DER FREISCHÜTZ - Liceu
NotaPublicado: 25 May 2011 16:02 
Desconectado
Div@
Div@

Registrado: 18 Ago 2010 21:22
Mensajes: 4090
En las butacas de platea hay pantallita delante, pero o miras a la pantallita o miras al escenario... :smoking:
Pero en el segundo piso, donde he estado en infinidad de ocasiones, NO hay pantallita de ninguna clase. A mí puede que no me cueste seguir unos subtítulos en catalán, pero qué pasa con alguien que venga de fuera del país? :?:


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: DER FREISCHÜTZ - Liceu
NotaPublicado: 25 May 2011 16:29 
Desconectado
Pulpo de garaje
Avatar de Usuario

Registrado: 30 Ene 2008 0:01
Mensajes: 4213
Ubicación: Porque sueño, yo no lo estoy
Yo he estado en segundo (y tercero, y cuarto piso) siempre con pantallita. Y la gente que viene de fuera del pais probablemente tampoco habla castellano, así que tiene su pantallita en ingles o alemán o se imagina lo que ocurre como yo en Munich (ópera en alemán con sobretítulos en alemán).

_________________
En la vida humana sólo unos pocos sueños se cumplen, la gran mayoría se roncan. Enrique Jardiel Poncela.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: DER FREISCHÜTZ - Liceu
NotaPublicado: 25 May 2011 16:43 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 03 Mar 2009 11:43
Mensajes: 2606
Es que estamos hablando de cosas distintas. Una cosa es que los subtítulos estén en el idioma del lugar (lógico y normal) con pantallita en varios idiomas y otra muy distinta que los diálogos se hablen en catalán, cuándo se está en España. Imagino que cualquier local, hubiera entendido perfectamente en castellano (aunque sigo pensando que los diálogos hubiera sido mejor que estuvieran en alemán).

En algunos teatros de Europa, te tienes que aguantar, salvo que domines bien el inglés o el italiano. En general, nunca miro los subtítulos, o bien lo entiendo directamente o bien, me entero a través de la representación (salvo que sea muy "konceptual"- término que sería interesante debatir, por otra parte-), a menos que no conozca la obra. Sí que los he leído en óperas en checo o en ruso, por ejemplo.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: DER FREISCHÜTZ - Liceu
NotaPublicado: 25 May 2011 16:58 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 28 Ene 2008 1:47
Mensajes: 4722
Ubicación: Costasoleña.
Volksoper en Viena, "Das Land des Lächelns" de Lehar, pantallas en inglés y en alemán.

_________________
"Empia razza, anatema su voi!La vendetta scenderà!"


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: DER FREISCHÜTZ - Liceu
NotaPublicado: 25 May 2011 17:02 
Desconectado
Solista
Solista
Avatar de Usuario

Registrado: 01 Nov 2010 21:37
Mensajes: 717
Compre la aplicación LICEU para su iphone. Podrá seguir los sobretítulos en la pantalla de su telefóno movil sincronizados con la representación, a la vez que nos aseguramos que su puto teléfono no va a sonar.

_________________
--
Lo que pasa por la mente y no nos atrevemos a escribir
http://pensamientospastosos.com


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: DER FREISCHÜTZ - Liceu
NotaPublicado: 25 May 2011 17:09 
Desconectado
Troll de largo recorrido
Avatar de Usuario

Registrado: 11 Ago 2006 8:53
Mensajes: 14383
Ubicación: Jalisia
Quedaría estupendamente como publicidad del producto.

_________________
Il barone fu ferito, però migliora


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: DER FREISCHÜTZ - Liceu
NotaPublicado: 25 May 2011 17:14 
Desconectado
Solista
Solista
Avatar de Usuario

Registrado: 01 Nov 2010 21:37
Mensajes: 717
Ah, y debería reducir la luminosidad al mínimo.

No. Mejor olvidemoslo. Que me acuerdo del recital de la Urmana estaba sentado al lado de un tipo que se dedicó a responder emails con su iphone... y yo no era que la luz molestara (menos en un recital o concierto que una ópera, que tiene q ser a oscuras))... era que los movimientos del tío distraían.

"Por favor, desconecten sus teléfonos móviles. Repetimos. Que los desconecten. Y no los saquen en medio de la función para jugar o mandar emails a sus novias".

_________________
--
Lo que pasa por la mente y no nos atrevemos a escribir
http://pensamientospastosos.com


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: DER FREISCHÜTZ - Liceu
NotaPublicado: 25 May 2011 18:21 
Desconectado
Clonador de barítonos
Avatar de Usuario

Registrado: 13 May 2009 16:46
Mensajes: 2352
Ubicación: Entre currywurst y dönner kebab
Arian escribió:
y otra muy distinta que los diálogos se hablen en catalán, cuándo se está en España.

Cataluña, capital Valladolid.

_________________
Imagen


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: DER FREISCHÜTZ - Liceu
NotaPublicado: 25 May 2011 19:20 
Desconectado
Div@
Div@

Registrado: 05 Ago 2007 22:51
Mensajes: 6173
Con los idiomas que aparecen en las pantallitas electrónicas ubicadas en una buena parte de las localidades del Liceu, como abonado que me conozco la casa desde hace tiempo, informo de los subtitulados o sobretitulados que aparecen : solo 3 idiomas en ellas que son el catalán, el castellano y el inglés ( ni alemán, ni japonés, ni francés, ni ruso, etc..etc..)

En el rótulo sobretitulado que aparece sobre el escenario y por encima del telón, solo aparece en catalán ( salvo la "genialidad" del diálogo en catalán de Samiel en ests FREISCHUTZ antes del coro de cazadores , que apareció en....alemán! - debió ser pensando " en la mayoría alemana " que acudió al teatro y no entendía el catalán - :wink: :lol: :idea: )


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: DER FREISCHÜTZ - Liceu
NotaPublicado: 25 May 2011 23:15 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 03 Mar 2009 11:43
Mensajes: 2606
Anjemmaat escribió:
Arian escribió:
y otra muy distinta que los diálogos se hablen en catalán, cuándo se está en España.

Cataluña, capital Valladolid.


He pensado, que ya que Mortier está un poco pá'lla, le podríamos proponer que hiciera un "Rapto en el Serrallo" con diálogos en madrileño castizo antigüo. ¡Qué snob nos iba a quedar!. :D


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: DER FREISCHÜTZ - Liceu
NotaPublicado: 25 May 2011 23:16 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 06 Mar 2010 2:57
Mensajes: 1662
Bueno, en Valencia se hizo hace algunos años (antes de Les Arts) una Flauta Mágica en alemán, claro, con sobretítulos en castellano. Casi al final, Papageno dijo una o dos frases en valenciano (de coña) y se sobretituló en alemán, supongo que para seguir la broma.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: DER FREISCHÜTZ - Liceu
NotaPublicado: 25 May 2011 23:30 
Desconectado
Div@
Div@

Registrado: 24 Mar 2004 11:24
Mensajes: 9543
Ubicación: Gasteiz
A mi me parece muy bien lo de solo castellano en el Liceu. Tambien se debería eliminar el euskera en la ABAO porque con dos idiomas en la banda te lias y tanto texto abruma. El catalán -y no hablemos del euskera- es una lengua muy complicada de entender pero, además, ¡qué puñetas!, como espectador de ópera no tengo ninguna obligación ni de leerlo ni de entenderlo ni tengo por qué hacer ningún esfuerzo intelectual que pueda suponer para un hablante de lengua latina tener que leer otra lengua latina y con ello entender la ópera que, en muchos casos, -ya se que no en esta ópera- tiene el texto en otra lengua latina. Además, de hecho, como aquí se ha dicho todos entendemos el castellano y si hubiere alguno que le cuesta o está habituado a otras lenguas menores, dos hostias y arreglado.

Hay que dar pasos de normalización y poner en todos los lugares los sobretítulos solo en castellano, que todo lo demás es superfluo. Y no perder la perspectiva de que dentro de unos años en todos los teatros del mundo se sobretitule exclusivamente en inglés y chino mandarín que para eso son las lenguas universales actual y futura.

Además, ¿quien unió "ópera" y "cultura"?


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: DER FREISCHÜTZ - Liceu
NotaPublicado: 25 May 2011 23:47 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 03 Mar 2009 11:43
Mensajes: 2606
Y dale. Los subtítulos, los pueden poner en castellano, en euskera, en valenciano, en gallego, en ruso, en birmano o en suajili si quieren. Ya he dicho que particularmente no los leo y por tanto, me es irrelevante.

De lo que se está hablando es de que se traduzcan diálogos de una ópera del romanticismo alemán, al catalán. No tiene sentido el traducirlos y mucho menos al catalán, cuándo no todo el mundo en España lo habla, ni siquiera todos los catalanes lo hablan. Mucho menos, cuándo los subtítulos de estos díalogos, son en alemán.

Si necesitan entender los diálogos, como ya he dicho, se podría traducir la ópera completa al mandarín y al rumano, ya verán como lo entendería mucha más gente en España.


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema Responder al tema  [ 91 mensajes ]  Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Siguiente

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 11 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

   
     
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë para phpbb-es.com