Como hoy es un día especial, especial va a ser mi aportación: ¡Un ciclo entero de lieder! Pero tranquilos, que son tan cortitos que el ciclo cabe en cinco minutos de vídeo. Se trata del “Pequeño curso de moral”, compuesto en 1941 por Arthur Honegger sobre unos breves textos de Giraudoux incluidos en su obra “Suzanne et le Pacifique”.
Los siguientes comentarios los he tomado del libro “Guía de la melodía y del lied”; mía sólo es la traducción:
“Es el lado francés de Honegger, un poco a la Poulenc y en el estilo frívolo de “los Seis”, como un antídoto contra la dureza de los tiempos. El “Pequeño curso de moral” fue estrenado en París, el 28 de junio de 1942, por Pierre Bernac y Francis Poulenc.
Jeanne: el piano despliega un cordón de dobles corcheas sobre una base “punzante” de intervalos de décima; el canto, silábico, sigue las inflexiones del poema.
Adèle: una gama que desciende dos octavas y media evoca la caída al canal de Dover de un excéntrico que pide vanamente socorro.
Cécile: los ritmos balanceantes de la canción de cabaret traducen la tentación de los placeres prohibidos.
Irène: un ritmo de fox-trot acompaña a esta melodía irónica que, hacia el final, toma aires de ópera.
Rosemonde: una línea vocal lánguida y nostálgica se apoya sobre un acompañamiento pianissimo con el dulce balanceo de las quintas en los graves del piano.”
Frederica von Stade y Martin Katz, piano
http://www.youtube.com/watch?v=ouIbYBQhHIQ1. JeanneDans Londres, la grand ville
il est un être plus seul
qu'un naufragé dans son île
et qu'un mort dans un linceul
Grand badaud petit rentier
Jeanne voilà son métier.
1. JeanneEn Londres, la gran ciudad,
hay un ser más solo
que un náufrago en su isla
o que un muerto en un sudario.
Gran chismosa, pequeña rentista:
Jeanne, ése es su oficio.
2. AdèleA Douvres un original
tombe un jour dans le chenal
il appelle au sauvetage
Il se cramponne au récif
mais vers lui nul coeur ne nage
Adèle, ainsi meur l'oisif.
2. AdèleEn Dover, un tipo excéntrico
cayó un día en el canal.
Llamó al salvamento.
Se agarró a los arrecifes
pero ningún corazón nadó hacia él.
Adèle, así muere el ocioso.
3. CécileLe grandchinois de Lancastre
vous attire avec des fleurs
puis vous inonde d'odeurs...
bientôt sa pipe est votre astre!
Du lys au pavot, Cécile,
la route, hélas, est docile.
3. CécileEl Gran Chino de Lancaster
os atrae con flores
y os inunda con fragancias…
¡Pronto su pipa será la estrella que os guíe!
De los lirios a las amapolas, Cècile,
el camino, ay, es fácil.
4. IrèneLe Lord prévôt d'Edimbourg
Dit que l'amour est chimère
Mais un jour il perd sa mère
Ses larmes coulent toujours
Irène petite Irène
l'Amour c'est la grande peine.
4. IrèneEl Señor Preboste de Edimburgo
dice que el amor es una quimera.
Pero un día perdió a su madre
y sus lágrimas todavía corren.
Irène, pequeña Irène,
el amor es una gran pena.
5. RosemondeQu'as-tu vu dans ton exil?
Disait à Spencer sa femme,
à Rome, à Vienne,
à Pergame, à Calcutta?
Rien! fit-il
Veux-tu découvrir le monde?
Ferme tes yeux, Rosemonde.
5. Rosemonde¿Qué has visto durante tu exilio
-preguntaba a Spencer su mujer-
en Roma, en Viena,
en Pérgamo, en Calcuta?
“Nada”, dijo él.
¿Quieres descubrir el mundo?
Cierra los ojos, Rosemonde.