KUNDRY
Es verdaderamente bizarro que el papel de Elvira de I Puritani esté en medio de Brunhilda y Kundry, pero así son las cosas con María Callas.
La primera Kundry de la soprano griega tuvo lugar en la Opera de Roma, el 26 de febrero de 1949. Se cantaron cuatro funciones. Como tantas veces, el director fue Tullio Serafin (insisto en preguntarme cómo sería el Wagner de Serafin), y la producción seguramente sería bilingüe, pues el Parsifal es Hans Beirer, quien probablemente cantaría el rol en alemán, mientras que el resto del reparto estaba compuesto por Cesare Siepi como Gurnemanz (papel que interpretaría muchos años después, en el MET, con gran éxito –y esta vez, sí, en alemán), Marcello Cortis en Amfortas, Carlo Platania como Titurel y Armando Dadó como Klingsor (no iba a poner el Titurel y el Klingsor, pues los conocen en su casa, pero seguro que Rinaldo preguntaría, así que allí los tienen).
A diferencia de lo que ocurrió con sus otras incursiones wagnerianas, la Kundry de Callas sí se conserva completa. El 20 y 21 de noviembre de 1950 se transmitió la ópera por radio, en dos partes. El director de orquesta fue Vittorio Gui, y acompañan a Callas el tenor Africo Baldelli como Parsifal, Boris Christoff como Gurnemanz, Rolando Panerai en Amfortas, Giuseppe Modesti como Klingsor y Dimitri Lopatto como Titurel.
Sé que esto pondrá los pelos de punta a los wagnerianos más acérrimos, pero declaro solemnemente que la Kundry de María Callas es la mejor cantada de la discografía, junto a la de Flagstad. Olvidemos que está cantada en italiano (lo que no es culpa de la soprano, simplemente se hacía así en Italia y punto) y concentrémonos en escuchar el legato sugestivo y sinuoso en “Ho visto il figlio” (Ich sah das kind”) –primer clip-, para luego comparar con la rabia salvaje (pero siempre expresada por un canto intachable) del final del Acto II. A mí me parece acojonante. No es este un registro de Parsifal de referencia ni mucho menos, pero sí merece ser conocido por la Kundry.
<embed src="http://www.divshare.com/flash/playlist?myId=10046698-003" width="335" height="28" name="divplaylist" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"></embed>
<embed src="http://www.divshare.com/flash/playlist?myId=10046711-e82" width="335" height="28" name="divplaylist" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer"></embed>
Por cierto, cuenta Meneghini que cuando en los años 50 fueron a una audiencia con Pío XII, el Papa le comentó a Callas que la había escuchado en este Parsifal y que le había gustado su interpretación, pero que lamentaba que la ópera se hubiese cantando en italiano y no en el original alemán, imprescindible para una adecuada representación de la ópera. Para horror de Meneghini y de su madre, Callas empezó a discutir con el Papa, y le respondió que no creía que fuera incorrecto, porque la transmisión estaba dirigida al público italiano y al cantarse en el idioma local se permitía la comprensión de la obra.