Fecha actual 26 Abr 2024 2:35

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]




Nuevo tema Responder al tema  [ 152 mensajes ]  Ir a página Anterior  1 ... 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11  Siguiente
Autor Mensaje
 Asunto:
NotaPublicado: 24 May 2008 17:32 
Desconectado
Pulpo de garaje
Avatar de Usuario

Registrado: 30 Ene 2008 0:01
Mensajes: 4213
Ubicación: Porque sueño, yo no lo estoy
b_alonsoes escribió:
SALOME
Du wirst das für mich tun,
Narraboth, und morgen,
wenn ich in einer Sänfte
an dem Torweg,
wo die Götzenbilder stehn,
vorbeikomme,
werde ich eine kleine Blume
für dich fallen lassen,
ein kleines grünes Blümchen


SALOMÉ
Pero tú lo harás por mí,
Narraboth, y mañana,
cuando en mi litera pase
ante la gran puerta
donde se agolpan
los vendedores de ídolos,
dejaré caer para ti
una pequeña flor,
una pequeña florecilla verde


:carcajada: :carcajada: :carcajada:

_________________
En la vida humana sólo unos pocos sueños se cumplen, la gran mayoría se roncan. Enrique Jardiel Poncela.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 24 May 2008 18:24 
Desconectado
Operistic baby
Avatar de Usuario

Registrado: 24 Abr 2008 11:09
Mensajes: 6765
Ubicación: entre flórez valencianas
b_alonsoes escribió:
dejaré caer para ti
una pequeña flor,
una pequeña florecilla verde



Me quito el sombrero ante lo de la florecilla verde, sobre todo porque no eres azote y los has integrado en tu respuesta :lol: :lol:
:aplauso: :aplauso:

ÁNIMO PITUFOS, TAL VEZ NO GANEMOS, TAL VEZ LA PRINGUEMOS, TAL VEZ SE RIAN DE NOSOTROS, PERO...


¿Y LO AGUSTO QUE NOS HEMOS QUEDAO? :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

_________________
AIUTO! viewtopic.php?f=4&p=654258#p654258


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 24 May 2008 18:31 
Desconectado
Pulpo de garaje
Avatar de Usuario

Registrado: 30 Ene 2008 0:01
Mensajes: 4213
Ubicación: Porque sueño, yo no lo estoy
antxi escribió:
ÁNIMO PITUFOS, TAL VEZ NO GANEMOS, TAL VEZ LA PRINGUEMOS, TAL VEZ SE RIAN DE NOSOTROS, PERO...


De vosotros, probablemente no. Con vosotros, a carcajada limpia!

¿Y LO AGUSTO QUE NOS HEMOS QUEDAO? :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:


Vaya hallazgo, Antxi. Gracias por venir :)

_________________
En la vida humana sólo unos pocos sueños se cumplen, la gran mayoría se roncan. Enrique Jardiel Poncela.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 24 May 2008 18:48 
Desconectado
Operistic baby
Avatar de Usuario

Registrado: 24 Abr 2008 11:09
Mensajes: 6765
Ubicación: entre flórez valencianas
naietta escribió:
antxi escribió:
ÁNIMO PITUFOS, TAL VEZ NO GANEMOS, TAL VEZ LA PRINGUEMOS, TAL VEZ SE RIAN DE NOSOTROS, PERO...


De vosotros, probablemente no. Con vosotros, a carcajada limpia!

¿Y LO AGUSTO QUE NOS HEMOS QUEDAO? :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:


Vaya hallazgo, Antxi. Gracias por venir :)


eihh?? Gracias por ir a donde?? :?:

_________________
AIUTO! viewtopic.php?f=4&p=654258#p654258


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 24 May 2008 19:47 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 24 Mar 2004 14:43
Mensajes: 5917
Ubicación: ¿Y yo qué sé?
¡Que graciosa ha estado bea! :lol:


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 24 May 2008 20:30 
Desconectado
Maestro de coro
Maestro de coro
Avatar de Usuario

Registrado: 08 May 2007 15:21
Mensajes: 476
Ubicación: Rodeado de libros .....
Hay va mi evacuación .....

Tristan sufre de estreñimiento hasta que en presencia de Isolda se viene abajo...

(presa de una terrible agitación)
(in der furchtbarsten Aufregung)

En campo abierto
Im offnen Feld
¿qué bálsamo
puede proporcionarme alivio?
welcher Balsam sollte

(fuera de sí)
(außer sich)

Pero aunque sufras
si yo sufro,
lo que yo padezco,
no puedes tu sufrirlo...
Si el terrible deseo
que me devora
y el lánguido ardor
que me consume,
lograra comunicártelo
y pudieras comprenderlo
no te quedarías aquí,
irías corriendo
para descubrir dónde se hinchan
mit leidest du,
wenn ich leide:
nur was ich leide,
das kennst du nicht leiden!
Dies furchtbare Sehnen,
das mich sehrt;
dies schmachtende Brennen,
das mich zehrt;
wollt' ich dir's nennen,
könntest du's kennen:
nicht hier würdest du weilen,
[...] müßtest du eilen -
wo ihre [...] sich blähen,

(Con esfuerzo)(mit Anstrengung)

¡Eh, ha ha ha!
Hei ha ha ha!
¡Qué angustia!
Welches Bangen!
ahora se me abren de nuevo
de par en par
echadas abajo
weit nun steht es
wieder offen,[...]
sprengt' es auf;

¡Ay! aún crece
¿Aumentarás para siempre?
Weh, nun wächst
Wachst du ewig
¡Se acerca!¡Se acerca!
¡Está arrasando los escollos!
Es naht! Es naht!
Dort streicht es am Riff!

(Tristán se yergue un poco)
(Tristan richtet sich allmählich immer mehr auf)

la ponzoña de mi llaga
der Wunde Gift
Con los ojos
inundados de luz
debo sumergirme
en la noche,
para buscarla,
para verla,
para encontrarla
mit hell erschloßnen Augen
muß ich der Nacht enttauchen -
sie zu suchen,
sie zu sehen,
sie zu finden,

(muy abatido)
(sehr matt)

lo que contemplaré
no puedo expresártelo
was ich sah,
das kann ich dir nicht sagen.

(jubiloso)
(jauchzend)

¡Ah, este día!
¡Ah, esta felicidad
del radiante día!
¡embriaguez del ánimo!
¡Deleite sin medida,
delirio de alegría!
¡Tristán, el héroe
con la energía de su júbilo!
Ha, dieser Tag!
Ha, dieser Wonne
sonnigster Tag!
jauchzender Mut!
Lust ohne Maßen,
freudiges Rasen!
Tristan, der Held
in jubelnder Kraft,

(Agotado, se recuesta en el lecho)
(Er sinkt erschöpft leise zurück.)


E Isolda huye despavorida ya que Tristan...¡¡no se ha lavado las manos!!


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 24 May 2008 21:24 
Desconectado
Operistic baby
Avatar de Usuario

Registrado: 24 Abr 2008 11:09
Mensajes: 6765
Ubicación: entre flórez valencianas
BRAVOOOOOOOO, JSIERRA44!!!!!!!


YA QUEDA MENOS PITUFOS, AGUANTAD LOS RETORTIJONES!!!

_________________
AIUTO! viewtopic.php?f=4&p=654258#p654258


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 25 May 2008 18:23 
Desconectado
Idefixófila
Avatar de Usuario

Registrado: 08 Ago 2004 18:49
Mensajes: 4249
Ubicación: Agente Doble
**** el Rey y **** el Papa, de ***** nadie se escapa ... hasta la digna Die Marschallin se ve afectada por el mal de Tuthankamon.

(Das Schlafzimmer der Feldmarschallin ... Rechts große Flügeltüren in das Vorzimmer... Durch das halbgeöffnete Fenster strömt die helle Morgensonne herein ... Man hört im Garten die Vöglein singen)
(El dormitorio de la Mariscala ... En la parte derecha, una puerta que conduce a la antecámara ... Por la ventana entra la luz del amanecer. Se escucha el canto de los pájaros en el jardín)

(Herein)
(Dentro)

MARSCHALLIN
Beklagt Er sich über das, Quinquin?
Möcht Er, da viele das wüßten?
MARISCALA
¿Te quejas de eso, Quinquin?
¿Preferirías que la gente lo supiese?

MARSCHALLIN
Horch!
MARISCALA
¡Escucha!

(Die Marschallin tritt zwischen den Bettvorhängen hervor. Sie hat einen leichten mit Pelz verbrämten Mantel umgeschlagen)
(La Mariscala aparece de nuevo entre las cortinas de la cama, cubriendo su espalda con una ligera bata)

MARSCHALLIN
Vor Schreck war ich auf einmal wach, nein schau nur,
...
Ich bring's nicht aus dem Ohr. Hörst du leicht auch was?
MARISCALA
De pronto, me desperté asustada
...
No puedo apartarlo de mis oídos. ¿No oyes tú también?

MARSCHALLIN
(zärtlich, auf dem Sofa)
Jetzt wird gefrühstückt. Jedes Ding hat seine Zeit
MARISCALA
(Con ademanes cariñosos, en el sofá)
Ahora, desayunemos. Cada cosa a su tiempo.

(Sehr innig)
(Con un ademán de intimidad)

MARSCHALLIN
Mach Er nicht solche Augen. Ich kann nichts dafür.
MARISCALA
Sí, no me mires así. No tengo la culpa.

MARSCHALLIN
(Mit blitzenden Augen)
Das möcht' ich sehn, ob einer sich dort hinüber traut, wenn ich hier steh ... Wo ich steh, steh ich.
Sind brave Kerl'n, meine Lakaien. Wollen ihn nicht hereinlassen, sagen, da ich schlaf!
MARISCALA
(Con ojos brillantes)
Me gustará ver si alguien osa entrar mientras yo estoy aquí ... nadie me moverá de mi sitio.
Qué buenos son mis criados, no dejan que nadie entre. Están diciendo que estoy dormida.

MARSCHALLIN
(aufstehend)
Ich bin auch jetzt noch nicht ganz wohl.
MARISCALA
(se pone en pie)
Todavía no me encuentro bien del todo.

MARSCHALLIN
(für sich)
Oho!
MARISCALA
(para sí)
Oh, oh

Oktavian quiere guerra...

MARSCHALLIN
Soll mich recht freun. Aber wart Er einmal.
MARISCALA
Será un verdadero placer. Pero..., un momento.

MARSCHALLIN
will Sie denn nicht warten?...
MARISCALA
¿No puedes esperar?

(schnell) (will aufstehen)
(rápidamente) (haciendo ademán de levantarse)

MARSCHALLIN
... von allem Zeitlichen recht spüren muß, bis in mein Herz hinein, wie man nichts halten soll, wie man nichts packen kann. Wie alles zerläuft zwischen den Fingern.
MARISCALA
... tengo la impresión de que no seremos capaces de retener nada y de que nada podremos conseguir. Todo se nos escapa entre los dedos.

MARSCHALLIN
Wenn man so hinlebt, ist sie rein gar Nichts. Aber dann auf einmal, da spürt man nichts als sie. Sie ist um uns herum, sie ist auch in uns drinnen.
...
Und zwischen mir und dir da fließt sie wieder.
(Warm)
Manchmal hör ich sie fließen... unaufhaltsam.
(Leise)
Allein man muß sich auch vor ihr nicht fürchten.
MARISCALA
Diariamente no tiene importancia. Pero de pronto, un día, lo comenzamos a sentir implacable. Él nos rodea y al mismo tiempo está dentro de nosotros.
...
Y también discurre entre tú y yo.
(Con calor)
A veces lo siento fluir... inexorable.
(En voz baja)
Pero no debo asustarme.

(schnell) (will aufstehen)
(rápidamente) (haciendo ademán de levantarse)

MARSCHALLIN
Abtreten die Leut!
MARISCALA
¡Que se vayan todos!

(Die vier Lakaien kommen zurück außer Atem)
(Los criados regresan casi sin aliento)

MARSCHALLIN
Leicht muß man sein mit leichtem Herz und leichten Händen halten und nehmen, halten und lassen...
MARISCALA
Debemos tener claro, con corazón y manos sencillas, lo que es dar y tomar, tomar y dar...

(Marschallin regungslos, sieht sich fragend um)
(La Mariscala, inmóvil, limitándose a observar a su alrededor)

Y de repente, mira a cámara y nos muestra...
Imagen


MARSCHALLIN
Oder möcht er die Wolken spielen und daher gesäuselt kommen als ein Streiferl nasse Luft?
MARISCALA
¿No os gustaría habitar entre las nubes y descender de ellas en forma de húmeda brisa?

...

MARSCHALLIN
(scheint sich nach einem Stuhl umzusehen, Marschallin setzt sich rechts, mit Bedeutung, für sich)
Ist halt vorbei...
MARISCALA
(mira a su alrededor en busca de una silla. La Mariscala se sienta, a la derecha, y comenta para sí)
Todo ha concluido...

MARSCHALLIN
Hat mir auch schon Gedanken gemacht...
MARISCALA
En ocasiones, esto me ha hecho pensar...

MARSCHALLIN
(ist indessen aufgestanden, bezwingt sich aber und setzt sich wieder; vor sich)
Hab' ich nicht ein Gelübde tan? Daß ich's mit einem ganz gefa?ten herzen ertragen werd'...
MARISCALA
(en este instante se pone de pie, pero se detiene y vuelve a tomar asiento ... comenta para sí)
¿Acaso yo no me había hecho la promesa de asumirlo con serenidad y resignación?

MARSCHALLIN
Es sind die mehreren Dinge auf der Welt, so daß sie ein's nicht glauben tät, wenn man sie möcht' erzählen hör'n. Alleinig, wer's erlebt, der glaubt daran und weiß nicht wie.
Hab' mir freilich nicht gedacht, daß es so bald mir aufgelegt sollt werden.
(Seufzend)

MARISCALA
Hay tantas cosas en este mundo que no nos las creemos cuando oímos hablar de ellas...
Y, sin embargo, cuando nos ocurren a nosotros, entonces uno comprueba que son ciertas.
Pero verdaderamente yo no podía imaginar que tendría que sufrir por ello tan pronto.
(Suspirando)

MARSCHALLIN
(einen Schritt näher tretend)
Ist eine wienerische Maskerad' und weiter nichts.
MARISCALA
(avanzando un paso)
No ha sido más que una mascarada vienesa.

MARSCHALLIN
Man retiriert sich jetzt von hier. Ich werd' jetzt in die Kirche gehn.
MARISCALA
Es hora ya de retirarme. Debo ir a misa.

La Marisqui ya ha ido y vuelto de misa, y decide llegar hasta el Acto III y se da cuenta que mientras rezaba el rosario, su Quinquin se ha enamorado de la dulce Sophie. Mira a la pareja, y a su padre ... y de repente, ve que el Sr. Faninal sufre de extraños retortijones...

MARSCHALLIN
(für sich)
Oho!
MARISCALA
(para sí)
Oh, oh

MARSCHALLIN
Der Bub, wie er verlegen da in der Mitten steht.
MARISCALA
Pobre... está tan confuso que no puede ni moverse.

(Die Marschallin, ohne Octavian zu beachten, zu Sophie hinüber. Marschallin steht vor Sophie, sieht sie prüfend aber gütig an. Sophie in Verlegenheit, knixt)
(La Mariscala, sin atender a Octavio, atraviesa la habitación hasta donde está Sofía. La contempla con mirada escrutadora, aunque cariñosa)

MARSCHALLIN
(abwehrend)
Red' Sie nur nicht zu viel, Sie ist ja hübsch genug!
Und gegen dem Herrn Papa sein Übel weiß ich etwa eine Medizin.
MARISCALA
(interrumpiéndole)
¡No hablemos tanto!
Yo conozco el mejor remedio para el mal que aqueja a vuestro padre.
Imagen

MARSCHALLIN
Immer um meine Person
MARISCALA
Siempre la tengo cerca de mí
MARSCHALLIN
Darum halt ich sie auch wie was besonderes
MARISCALA
Por eso la tengo un especial cariño

MARSCHALLIN
Und für die Blässe weiß vielleicht mein Vetter da die Medizin
MARISCALA
Y para vuestra palidez quizás mi primo tenga algún remedio...
Imagen

THE END :wink:


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 25 May 2008 19:37 
Desconectado
Div@
Div@

Registrado: 21 Feb 2006 11:57
Mensajes: 4745
Ubicación: Geriátrico
me hablaron de lo bueno de este apartado
:lol: :lol: :lol: y la verdad que lo es


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 25 May 2008 19:38 
Desconectado
Div@
Div@

Registrado: 21 Feb 2006 11:57
Mensajes: 4745
Ubicación: Geriátrico
pero yo no estoy a la altura :cry: :cry: :cry: :cry:


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 25 May 2008 21:35 
Desconectado
Refuerzo de coro
Refuerzo de coro
Avatar de Usuario

Registrado: 04 May 2008 1:20
Mensajes: 61
Ubicación: Sebro's Island
entre B_alonsoes, Jsierra44 y cherubina han dejado la isla hecha un pocilga...enhorabuena

_________________
NO OLVIDEIS QUE LAS RESPUESTAS SIN CITA O QUOTE NO SON VÁLIDAS Y QUE LOS ERRORES PENALIZAN ASÍ COMO LOS ACIERTOS PUNTUAN!!Imagen


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 26 May 2008 8:30 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 03 Ago 2007 17:42
Mensajes: 5037
b_alonsoes escribió:
Gerardo Rosvaenge escribió:
b_alonsoes escribió:
dejaré caer para ti
una pequeña flor,

:lol:

soy muy fina, que soy princesa :lol:

:carcajada: :carcajada: :carcajada:

_________________
La Verbena, el rincón de Papagena.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 26 May 2008 10:03 
Desconectado
Lo peor que hay en la Villa
Avatar de Usuario

Registrado: 25 Mar 2004 20:44
Mensajes: 4217
Ubicación: En Aulide (¿O era en Taulide?)
Tarde, pero ahí voy:

LUGAR: DI PONTO IL SOGLIO (EL TRONO DEL PONTO)
MITRIDATE, CON CIERTOS PROBLEMAS DE ESTREÑIMIENTO, RODEADO DE LOS SUYOS (FARNACE, ASPASIA, ARBATE, SIFARE, ISMENE)

MITRIDATE: crudo ciel, sorte spietata;
non speri traditor da me perdono:
vuò che al piè mi cada esangue

MITRIDATE: cielo cruel, suerte despiadada;
no espere el traidor de mí, perdón
quiero, que a mis pies caiga exangüe.

FARNACE
Vana speranza.

FARNACE
¡Vana esperanza!

ASPASIA
Oh giorno di dolore

ASPASIA
¡Oh, jornada dolorosa!

MITRIDATE: Aspasia, che viene, taci!.
MITRIDATE: ¡Se acerca Aspasia ¡calla!

ASPASIA:Oh ciel!
ASPASIA:¡Oh, cielos!...

MITRIDATE:Quanto mi costa, o Dio!
MITRIDATE: ¡Cuánto me cuesta, oh dioses!

ASPASIA: Di debolezza tempo or non è. Con più coraggio attenda il termine de' mali un infelice

ASPASIA: No es momento de debilidades. Con coraje espera el final de sus sufrimientos un infeliz.

ARBATE: Mio Re, t'affretta a pugnar.
ARBATE: ¡Rey mío, lucha!

MITRIDATE: L'empio già quasi da se stesso si scopre.
MITRIDATE: El malvado por sí solo se descubre...

ASPASIA: Oh, immagine funesta!
ASPASIA: ¡Oh, imagen terrible!

MITRIDATE: Numi, qual nuova è questa gioia per me!
Respira alfin, respira, o cor di Mitridate.

MITRIDATE: ¡Dioses, qué nueva alegría es ésta para mí!
Respira al fin el corazón de Mitrídates.

(a Sifare)Omai provvedi, o figlio alla tua sicurezza.
(a Sifare) Ahora la confío, hijo, bajo tu protección.

SIFARE: Crudel commando!
SIFARE: ¡Cruel orden!

ASPASIA: Il dono estremo di Mitridate
ASPASIA: El último regalo de Mitrídates.

MITRIDATE: Qui, dove la vendetta si prepara dell'Asia, o Principessa, meco seder ti piaccia.
(siedono Mitridate ed Ismene)

Aquí, donde la venganza de Asia se fragua,
dígnate sentarte conmigo, princesa.
(se sientan Mitrídates e Ismene)

ISMENE: A' cenni tuoi pronta ubbidisco
ISMENE: Tus órdenes obedezco

MITRIDATE: In volto abbastanza io ti leggo, o Principessa, ciò che
vuoi dir, ciò che tu brami.
Brami di più?

MITRIDATE: En tu gesto leo muy bien, princesa, lo que deseas.
¿Quieres más?

_________________
FIRMEZA - UTILIDAD - BELLEZA


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 26 May 2008 10:07 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 24 Mar 2004 14:43
Mensajes: 5917
Ubicación: ¿Y yo qué sé?
Pobre princesa :sick: :carcajada:


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 26 May 2008 11:37 
Desconectado
Div@
Div@

Registrado: 16 Sep 2004 18:51
Mensajes: 2098
Ubicación: Madrid
Pinkerton

E soffitto... e pareti...
Anch'esso a doppio fondo!
(stupito)
All'aperto?...

Y techo... y paredes....
También tiene doble fondo!
Asombrado)
¿Al aire libre?...

Tutto è pronto?
Presto
Ma bello!

¿Está todo a punto?
¡Rápido
Pero es hermoso!

Dovunque al mondo
lo Yankee vagabondo
Affonda l'ancora alla ventura
La vita ei non appaga
se non fa suo tesor i fiori d'ogni plaga...
Il suo talento fa in ogni dove
America forever

En cualquier lugar del mundo,
el yanqui vagabundo
Echa el ancla al azar...
La vida no le satisface si no se apropia
de las flores de cada lugar
Sigue sus impulsos allí donde esté
América por siempre

È un po' dura
Dei gioielli!
Sì, è vero, è un fiore, un fiore! ...
L'esotico suo odore...
... m'ha il cervello sconvolto.

¿Ha sido un poco fuerte
Verdaderas joyas!
Sí, es cierto, es una flor!
Su olor exótico...
me ha alterado el cerebro

Che fai?... la man?
Ma tal grazia dispiega,

Qué haces?... ¿La mano?
Pero actúa con tal gracia


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema Responder al tema  [ 152 mensajes ]  Ir a página Anterior  1 ... 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11  Siguiente

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: Google [Bot] y 46 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

   
     
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë para phpbb-es.com