Sobre la novela: en mi opinión, no se trata desde luego de ninguna maravilla. Pero es muy cortita, y para personas interesadas en
Die Tote Stadt, merece la pena leerla. No es muy popular, el pobre Rodenbach no ha vendido un solo libro en España durante los últimos 3 años.
Repito el link a la versión online, por si pasó desapercibido:
http://users.belgacom.net/rodenbach/brutxt2.htm#deb
La obra de teatro,
Le mirage, es una buena adaptación. Funciona como pieza teatral, al menos desde el punto de vista de un lector, nunca la he visto representada. Pero ambas están a un nivel muy inferior a la ópera.
En cuanto al tema de Fritz, es evidente que no viene de una representación de
Robert le Diable, sino de otra función, en la que coincidió con Victorin, el escenográfo de la ópera, y otras personas de la alegre compañía, pero no por ejemplo con Marietta y Gaston, que habían ido de paseo al campo.
No olvidemos, en cualquier caso, que estamos en una escena onírica y por tanto es perfectamente normal que algunas imágenes no tengan una relación directa con la historia, sino con el subconsciente del protagonista, de Paul. En este sentido, en la escena justamente anterior, Paul había discutido en su sueño con Frank, que le dice durante esa discusión:
So wie wir nur im Traume fliegen,
Fliegt sie mit wachem Sinn
Zwingt uns als Pierrots ihr zu Füßen,
Und Colombine tanzt
Und lacht die Sünde weg,
Berauscht und…
Por lo que podemos interpretar que la aparición del Pierrot en el sueño de Paul, viene provocado por la conversación con Frank. De ahí también que Fritz sea alemán y del Rin. Por cierto, "Fritz" es el nombre que dan los Korngold al Pierrot, el resto de personajes de la ficción nunca le llama por su nombre.
Tal vez esa mención de Frank, "hace de nosotros dóciles Pierrots", sea la clave por la que Decker viste de Pierrot al propio Paul. En cualquier caso, tengo en casa unas notas de Decker sobre la función, las consultaré más tarde por si arrojan alguna luz sobre el particular.