Fecha actual 28 Mar 2024 10:11

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]




Nuevo tema Responder al tema  [ 32 mensajes ]  Ir a página Anterior  1, 2, 3  Siguiente
Autor Mensaje
 Asunto:
NotaPublicado: 07 Ene 2008 13:12 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 30 Dic 2005 13:54
Mensajes: 13465
Ubicación: Madrid
Naturalmente, no debemos prescindir de las intenciones originales (o enmendadas posteriormente, que de todo hay) de Verdi. Ni considerarlas como palabra sagrada. Son una referencia a la hora de preparar una representación; entre las más importantes, sin duda, pero sí se decide hacer una interpretación distinta, adelante.

Hablando de Rigoletto, tomemos el ejemplo de "Caro nome". Al final de la romanza Gilda repite dos veces el nombre de Gualtier Maldé. En la partitura publicada el nombre se canta en Si y se asciende en la sílaba "dé" al Mi. En la partitura autográfa de Verdi las cuatro notas se dan en Si. Al empezar la siguiente frase, otra vez "Caro nome", en Mi, el efecto debe ser totalmente distinto. Se trata simplemente de un cambio de opinión de Verdi. ¿Es mejor el original o el revisado?.

O en la parte inicial que estamos comentando. Cuando dice Ceprano:

CONTE DI CEPRANO:
Vendetta! In armi chi ha core

BORSA, MARULLO
Ma come?

RIGOLETTO:
Del duca il protetto nessun... toccherà.

CONTE DI CEPRANO:
.doman sia da me

y un par de compases después:

CONTE DI CEPRANO:
Vendetta! Sta notte chi ha core sia in armi da me.

una confusión que procede de un error de transcripción de Verdi. ¿Lo dejamos o lo quitamos?

Hay cientos de este tipo de decisiones en una partitura como Rigoletto. Depende del tiempo disponible, las ganas de investigar, los conocimientos y gustos de los intérpretes... cual será el resultado final.

A mí particularmente tampoco me agradan esos "Gilda". Pero no me parecen demenciales, son una decisión estética que tendrá su momento y su público, también dependiendo del intérprete que los emita.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 07 Ene 2008 17:54 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 30 Sep 2006 20:33
Mensajes: 1976
Por cierto: espantosas las risas de Ricardo Stracciari en el "Novello insulto!" de Monterone. Espantosas... y ridículas, al encajarlas con la orquesta...
Esto sí que es romper el efecto deseado por Verdi y estropear lo que "dice" la orquesta...

_________________
Las pequeñas cosas son las que hacen la vida.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 07 Ene 2008 17:54 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 29 Nov 2005 19:10
Mensajes: 1687
Ubicación: Capital Federal, Bs. As.
Yo sí acepto que digan "Gilda, Gilda" de esa forma, pues encuentro que le da más veracidad a la obra. Creo que la ópera no es un concierto de canto, y Verdi, siendo hombre de teatro como era, quizás sí lo hubiese aceptado.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 07 Ene 2008 18:05 
Desconectado
Maestro de coro
Maestro de coro
Avatar de Usuario

Registrado: 20 Sep 2007 0:45
Mensajes: 518
Ubicación: Al oeste de Kazan
Mister Scorpio escribió:
Por cierto: espantosas las risas de Ricardo Stracciari en el "Novello insulto!" de Monterone. Espantosas... y ridículas, al encajarlas con la orquesta...
Esto sí que es romper el efecto deseado por Verdi y estropear lo que "dice" la orquesta...


+1 (¡¡y lo hace dos veces!!). Y en cambio, en la anterior "vacilada" a Monterone, Stracciari no me transmite con su voz ese carácter de bufón sarcástico e hiriente.

_________________
Fue sin querer queriendo


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 07 Ene 2008 18:33 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 30 Dic 2005 13:54
Mensajes: 13465
Ubicación: Madrid
A mí me transmite la idea que tengo de Rigoletto, claro que no se trata precisamente de "un bufón sarcástico e hiriente". :P


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 07 Ene 2008 18:50 
Desconectado
Tom Doniphon
Avatar de Usuario

Registrado: 11 Jun 2007 16:29
Mensajes: 5188
Ubicación: En un lugar adyecto, aberrante y finisecular
delaforce escribió:
A mí me transmite la idea que tengo de Rigoletto, claro que no se trata precisamente de "un bufón sarcástico e hiriente". :P


... ya lo comentó Ud. acertadamente, se trata de una "cuestión estética"; sin embargo a mi, estas risas del jorobado ante la intervención de Monterone no me gustan ...


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 07 Ene 2008 21:57 
Desconectado
Troll de largo recorrido
Avatar de Usuario

Registrado: 11 Ago 2006 8:53
Mensajes: 14383
Ubicación: Jalisia
Spinoza escribió:
Si es preciso recurrir a artimañas semejantes, suceden dos cosas: 1. que el cantante en cuestión es incapaz de completar su interpretación por los puros y duros medios vocales, y recurre a otros medios; y 2. que se da a entender que ni el texto ni la orquestación ni la escenificación son suficientes para transmitir la carga dramática de una determinada escena, así que grito al canto, que parece que lo dice todo, y más claro.

Ya ven que no me gustan estos "Gilda, Gilda". :P :x Pero como dije ayer, sí que me encantan los dos últimos "Gilda, Gilda", antes de que acabe la ópera. :wink:


Exactamente.

Además, cada época tiene sus costumbres. ¡Que ya no estamos en la era verista, hombre!

_________________
Il barone fu ferito, però migliora


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 08 Ene 2008 0:09 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 30 Sep 2006 20:33
Mensajes: 1976
Lo malo es que tampoco estamos en la Verdi... :wink:

_________________
Las pequeñas cosas son las que hacen la vida.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 08 Ene 2008 0:30 
Desconectado
Troll de largo recorrido
Avatar de Usuario

Registrado: 11 Ago 2006 8:53
Mensajes: 14383
Ubicación: Jalisia
La donna è mobile

La misma noche del estreno “La donna è mobile” hubo de ser bisada dos veces por el tenor Raffaele Mirate. Verdi no había previsto cadencia alguna y quedó al criterio de los intérpretes introducir las suyas para darles variedad a los bises. Es probable que Mirate, según las crónicas voz tan squillante y poderosa como dúctil, fuera el primero en elevar una octava la conclusión hasta el si natural. Tenores como Mario y Masini, acrobáticos y fantasiosos, insertaron las vocalizaciones que incluso hoy han sobrevivido a la revisión filológica (ignoro si Verdi aprobó la que se suele cantar) Angelo Masini preparó siete; era preciso pues por ejemplo en 1885 concedió cuatro repeticiones durante una representación del San Carlo. Francesco Marconi fue más lejos e insertaba un do sostenido sobreagudo en las vocalizaciones. Giacomo Lauri-Volpi usó varias veces esta cadencia y Luciano Pavarotti la encontró útil para colocar la voz y así emitir con más facilidad el si natural conclusivo (¡!) Más famoso fue el enfrentamiento de Fleta con Toscanini:

"...El escándalo, la polémica llegará en el último acto. En los ensayos, Toscanini ya había advertido a Fleta que esa forma arbitraria de interpretar "La donna é mobile" podría tener cabida en cualquier escenario, menos en "La Scala" y sobre todo, estando él en el podio. Aquella inverosímil cadencia que el tenor había introducido en la "canzonetta" en un desaforado alarde de facultades, desató las iras del riguroso maestro que acabó confiando en una mayor disciplina del cantante el día de la representación. No será así. Toscanini ya ha cedido en unas leves liecencias durante el "Questa o quella" y el "Parmi veder le lagrime".
Miguel canta "La donna è mobile" con desdén de las notas, aplicando filaduras del forte al piano y del piano al forte para desembocar en una cadenza que recorre toda la escala hasta llegar al do sostenido sobreagudo, resolviéndola en si natural.
Miguel fila una nota alta, en formidable aliento, la estira, la desvanece, y cuando los espectadores están persuadidos de que no hay soplo posible, vuelve a abrirla en un increíble gruppeto para rematarla en un prodigioso calderón.
Pero el maestro no está dispuesto a soportar más. La nota artificialmente prolongada de la canzonetta, queda en evidencia cuando Toscanini descompensa el efecto, poniendo la orquesta en la precisa indicación de la partitura. Todos se han dado cuenta de las disparidad de criterios. Medio teatro aplaude con fuerza, mientras la otra mitad mete el pié. Unos están con el tenor y otros con el músico.
El crítico del Corriere della sera, toma partido por el director y quienes le apoyaron: .... el punto mas censurable se produjo al final de "La donna è mobile", cuando el tenor consideró oportuno desenfundar una infelicísima cadenza, siguiendo el ejemplo de ciertas costumbres que, en La Scala, gracias la educación del público y el riguroso sentido artístico de Toscanini, está definitivamente proscritas. En este punto la insolencia fué demasiado grave y la reacción no podía faltar"

Fleta. Memoria de una voz. Alfonso Carlos Saíz Valdivielso


No me constan grabaciones de ninguno de los tres donde canten este do sostenido; sí existe una de Franco Corelli, sólo publicada el año pasado por Emi. A pesar de las típicas notas arrastradas y algunos ataques con aspiración, Corelli se muestra acertado en los contraste forte-piano (no tanto para respetar los ‘marcato’ de “Sempre un amabile”) dándole un carácter impetuoso a la página.


La donna è mobile

Tendremos ocasión de escuchar muchas más versiones de esta Canzonetta.

_________________
Il barone fu ferito, però migliora


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 08 Ene 2008 13:48 
Desconectado
Irrepetible
Avatar de Usuario

Registrado: 29 Mar 2004 16:51
Mensajes: 12318
Ubicación: Esta noche iré a Rick's
Yo me pongo de parte de Fleta.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 08 Ene 2008 20:25 
Desconectado
Spinete
Avatar de Usuario

Registrado: 21 Nov 2007 22:01
Mensajes: 12663
Ubicación: Zaragoza
Confieso: me suena fatal "La donna é mobile" en la voz de Corelli. Y mira que le tengo afecto, eh, pero me parece tan fuera de estilo... :oops:


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 08 Ene 2008 22:14 
Desconectado
Tom Doniphon
Avatar de Usuario

Registrado: 11 Jun 2007 16:29
Mensajes: 5188
Ubicación: En un lugar adyecto, aberrante y finisecular
Yo soy Corellista o Corelliano (... D. Franco es uno de mi "top 5" tenores).

Pero hay donnas, donnas, y después está D. Alfredo ( ... quién canta así, esa primera estrofa en un sólo fiatto !!!)

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=6cxtiMFtzB8[/youtube]


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 14 Ene 2008 20:06 
Desconectado
Troll de largo recorrido
Avatar de Usuario

Registrado: 11 Ago 2006 8:53
Mensajes: 14383
Ubicación: Jalisia
Los cortes

Vamos a repasar algunos de los cortes que se han practicado a la partitura, algunos habituales aún hoy.

Acto I, Cuadro 1º

No me constan.


Acto I, Cuadro 2º

1. “Deh, non parlare al misero” y “Veglia, o donna”:
No hay piedad con el dúo de Rigoletto y Gilda.

a) En la intervención de Gilda

Quanto dolor!... che spremere
Sì amaro pianto può?
Padre, non più, calmatevi...
Mi lacera tal vista...


Suele cortarse la pequeña repetición de los dos últimos versos, posiblemente por abreviarle a Rigoletto su difícil acompañamiento (“Sola or tu resti al misero... /O Dio, sii ringraziato!...”)

b) En “Veglia, o donna” hay varios cortes posibles:

b-1) Ya desde el segundo verso “Veglia, o donna, questo fiore/ Che a te puro confidai”. Se escuchan los ruidos fuera y y Rigoletto sale. Por tanto se elimina casi toda la estrofa del Bufón y la de Gilda entera. El dúo se reanuda en la segunda parte a dos voces. Se ve que se consideraba aburrido entero aunque más de un barítono agradecería ahorrarse sus diminuendi sobre el fa agudo.

b-2) En el segundo verso de Gilda “Quanto affetto!... quali cure!/ Che temete, padre mio?” y se reanuda como el anterior.

b-3) Uno pocos compases al final, con Rigoletto repitiendo “Ah, veglia o donna questo fior” alternativamente en el registro central y el superior, siempre en pp.


2. En el dúo de Gilda y el Duque:

a) La cadencia a dos voces de "È il sol dell'anima"

b) Por corto que sea “Addio, addio, speranza in anima”, se suele eliminar la sección central, conectando la inicial a la coda prácticamente.


Acto II:

3. La escena del Duque.

a) La cadencia del aria. Uno de los cortes que perduran.

b)Tras el coro de cortesanos, “Scorrendo uniti remota via”, la cabaletta “Possente amor”del Duque. Como sabemos, fue Alfredo Kraus quien la recuperó en 1966 tras décadas excluida de las representaciones (en su debut en el MET, nada menos) Sin embargo aun hoy sigue cortándose o dándose sólo con una estrofa (o sea, sin da capo) Otras veces se baja medio o un tono. A veces incluso se elimina el aparte del Duque que la introduce (“Ah, tutto il ciel non mi rapì!”)


Acto III:

4. Un breve pasaje hacia el final del terceto de la tormenta, cuando las cuerdas doblan a los solistas en las vertiginosas escalas.


Si entre todos recordamos más, iré editando.

_________________
Il barone fu ferito, però migliora


Última edición por Gino el 23 Ene 2008 0:30, editado 1 vez en total

Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 14 Ene 2008 20:41 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 30 Dic 2005 13:54
Mensajes: 13465
Ubicación: Madrid
El corte de "Possente amor", que ya era tradicional en vida de Verdi, me parece el más injustificado. Tanto desde el punto de vista musical como a la hora de representar la ópera en la escena. Otra cosa es que se omita el da capo, o Domingo decida bajar un tonillo.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 14 Ene 2008 20:50 
Desconectado
Irrepetible
Avatar de Usuario

Registrado: 29 Mar 2004 16:51
Mensajes: 12318
Ubicación: Esta noche iré a Rick's
Me encanta el possente amor. Y quitarlo supone no entender bien lo que pasa, no?


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema Responder al tema  [ 32 mensajes ]  Ir a página Anterior  1, 2, 3  Siguiente

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 34 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

   
     
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë para phpbb-es.com