http://www.unanocheenlaopera.com/

JULIO 2008: HOTTER VS LONDON. DUELO DE WOTAN
http://www.unanocheenlaopera.com/viewtopic.php?f=8&t=9467
Página 1 de 1

Autor:  El idiota [ 31 Jul 2008 16:19 ]
Asunto:  JULIO 2008: HOTTER VS LONDON. DUELO DE WOTAN

HOTTER Y WOTAN


Imagen


En el hilo del cantante del mes de Hotter ya hablamos de su Wotan, uno de los 2 o 3 más grandes hallazgos interpretativos de la historia de la discografía.

Aquí combatirá con London (otro jupiterino Wotan) en un momento que algún forero ha definido como el corazón del Anillo: el monólogo del acto II de la Walkyria.

Aquí, en este link:

http://rapidshare.com/files/133799275/M ... _.zip.html

Tenéis dos interpretaciones distintas del monólogo por parte de nuestro Hans: la de 1953 (dirige Krauss) y la de 1955 (Keilberth a la batuta). Dado que yo prefiero con mucho la primera, pero parte del foro, con Legou a la cabeza, prefieren la de 1955, he decidido colgar las 2, para que tengáis todos los datos. En todo momento, en mi "comentario" me referiré a la del 53 y algunas cosas las compararé con las del 55, para hacer combatir a Hotter con London y con sí mismo:

Vamos allá:

Ante todo, impresiona, aún más de 50 años después, que una voz del calibre de la de Hotter fuese capaz de replegarse en un susurro tan espeluznante como el de:

Was keinem in Worten ich künde,
unausgesprochen
bleib' es denn ewig:
mit mir nur rat' ich,
red' ich zu dir.


Graves fantásticos (ewig) y una media voz acariciadora ("zu dir") nos envuelven y nos preparan para el largo y en otras voces tedioso monólogo. Hay tantos matices que necesitaría 3 páginas de texto. No os aburriré, dejaos llevar por su escucha, y me limito a comentar alguno de ellos:

Atención a con qué sutileza puntúa:

listig verlockte mich Loge,
der schweifend nun verschwand


Podemos escuchar un soterrado dolor por el comportamiento de Loge (en cambio, en el 55 este cambio de acento no existe).

También hay un matiz que existe en el 53 y no en el 55: cómo, con qué dulzura (ataque en piano) entona Erda, al referirse a ésta (la madre de su hija favorita). Esta dulzura se convierte en amor en la extraordinaria y bellísima:

Kunde empfing ich von ihr;
von mir doch barg sie ein Pfand:
der Welt weisestes Weib
gebar mir, Brünnhilde, dich


En Brünhilde, además, la segunda sílaba está muy vibrada, casi trinada, produciendo un efecto asombrosamente hermoso.

El padre amoroso se convertirá poco después en el Dios, el guerrero:

Daß stark zum Streit
uns fände der Feind,
hieß ich euch Helden mir schaffen:
die herrisch wir sonst
in Gesetzen hielten,
die Männer, denen
den Mut wir gewehrt,
die durch trüber Verträge
trügende Bande
zu blindem Gehorsam
wir uns gebunden,
die solltet zu Sturm
und Streit ihr nun stacheln,


Atención al perfecto sentido del ritmo de una voz tan pesada y a cómo enfatiza "Streit" sin necesitar de exagerar (en el 55, escuchadlo, está más apurado de fiato en estas líneas).

Y de padre a Dios, toca ahora la rabia:

Impresiona ese wes mich die Wala gewarnt!, marcado con rabia. También sobrecoge esa visión del amargo final:

Nur wenn je den Ring
zurück er gewänne,
dann wäre Walhall verloren


Pequeños apuros en bekriegte no empañan una interpretación que ya transita por lo excepcional: fijaos y alucinad en cómo, con qué poco (medio segundo de aire??) es capaz de matizar Held (héroe) frente a Knecht (esclavo).

Estos pequeños matices se le escapan en el 55, aunque hay que decir que en:

unbewußt,
ohne Geheiß,
aus eigner Not


está un tanto exagerado, cosa que dos años después no sucederá. Pero...die ich scheuen muß está a media voz en el 53 y no así en el 55. Matices, matices, matices... :wink:

Matices como uno muy hermoso...al recordar cuando recorría los bosques con Siegmund, Wotan/Hotter pronuncia hermosísimamente

Wild durchschweift' ich
mit ihm die Wälder
, sobre todo "Wälder" (bosques).

EL final del monólogo (porque tiene final... :lol: ) se le hace cuesta arriba a Hotter, tanto en el 53 como el del 55.

Gangosidades en gegen der Götter Rache, nicht flieht er nun mich, algún agudo apurado (gold)...frases de cal Fahre denn hin,, mezcladas con frases de arena (göttlichen Prunkes, castañosa a más no poder)...

Pero Hotter sale airoso de este máster de matices y de canto, sus dos das Ende son de impresión. Y el final del monólogo no hace sino coronar al grande entre los grandes, al Wotan de los Wotans: Hans Hotter.

:wink:


PD.- Las del 56 y 58 son inferiores vocalmente a la del 55. Y la versión en estudio del 38 está cortadísima (casi un cuarto del monólogo) y menos interiorizada (como diría Legou), pero vocalmente es espléndida...a ver si un día de estos las cuelgo todas, como prometí... :wink:

Autor:  Andrea [ 31 Jul 2008 16:21 ]
Asunto: 

<CENTER>GEORGE LONDON

Als junger Liebe Lust mir verblich</center>
Los primeros compases se mueven en las profundidades de la tesitura, donde cada palabra inspira en la voz de London un oscuro halo de hipnótico misterio. Imaginamos a su hija atenta a la grave descripción de Alberich (1:10), o a las majestuosas palabras en las que recuerda que desde el Walhalla domina el mundo (1:56). La temperatura crece a partir de (2:46), y London narra magistralmente cómo Erda, la mujer más sabia del mundo, le alumbró a Brünnhilde (3:07):

<center>Kunde empfing ich von ihr;
von mir doch barg sie ein Pfand:
der Welt weisestes Weib
gebar mir, Brünnhilde, dich.</center>

El tono solemne y un tanto marcial que adopta Wotan lleva a la propia Brünnhilde a preguntar por la causa de su inquietud (4:56). La música habla, y la gravedad del dios se refiere a la amenaza de Alberich. La temperatura vuelve a crecer (6:09), y cae cuando el cantante expresa su deseo de volver a hacerse con el anillo (6:35), ahora en manos de Fafner. Wotan se ve esclavo de sus propios pactos (7:19). La voz de London brilla en la zona alta (8:11) cuando el dios piensa en el héroe que deseará lo que él desea. La angustia va a más y Wotan estalla: ¡Oh, divina necesidad! ¡Infamia atroz! (9:12)

<center>O göttliche Not!
Gräßliche Schmach!</center>

El dios está extasiado y el fa natural en Knechte erknet' ich mir nur! (9:46) es su último llanto antes de la relativa calma que trae su hija. Pero la ira sigue dentro ("gegen der Götter Rache", 10:22) y los recuerdos son duros: Wotan tocó el Anillo de Alberich, y con un sol bemol recuerda que llegó a sostener el oro: gierig hielt ich das Gold! (11:17). Ahora se ve perdido. Sólo desea el fin (12:06).

<center>Fahre denn hin,
herrische Pracht,
göttlichen Prunkes
prahlende Schmach!
Zusammen breche,
was ich gebaut!
Auf geb' ich mein Werk;
nur Eines will ich noch:
das Ende,
das Ende!</center>

Los siguientes versos, en los se evoca a Alberich (13:05), vuelven a ser oscuros y siniestros. Hagen entra en el Anillo: es el prodigio logrado para el nibelungo (das Wunder gelang, dem Liebelosen, 14:21). Wotan, con amarga furia y puesto en pie, lo bendice (14:55).

Autor:  hal9000 [ 31 Jul 2008 16:54 ]
Asunto: 

Esperando poder escuchar las 2 propuestas (dos de Hotter y una de London)
FELICITO a los 2 foreros por su esfuerzo con un fragmento de Wlakure que
muchas veces pasa desapercibido entre tanto minutaje y tanta Cabalgata, Welses y Despedidas.
:aplauso: :aplauso: :aplauso:
Mil gracias de verdad. Espero comentar más cuando los escuche a ambos
en los archivos propuestos por ambos.
:nw: :nw: :nw:


p.d.- a Hotter ya lo he escuchado (si no recuerdo mal) en el 52, 53 (2 versiones), 57 y versión Decca (ya fatigado).

Autor:  Gino [ 31 Jul 2008 18:29 ]
Asunto:  Re: JULIO 2008: HOTTER VS LONDON. DUELO DE WOTAN

El idiota escribió:
Ante todo, impresiona, aún más de 50 años después, que una voz del calibre de la de Hotter fuese capaz de replegarse en un susurro tan espeluznante como el de:

Was keinem in Worten ich künde,
unausgesprochen
bleib' es denn ewig:
mit mir nur rat' ich,
red' ich zu dir.




Es que engancha de manera inevitable con ese tono confidencial, persuasivo... Impresionante. Es de largo el que he seguido con más interés. Y cómo susurra el segundo "Das Ende!"

Autor:  Jabberwock [ 31 Jul 2008 23:38 ]
Asunto: 

Descargando los archivos para escuchar mañana las tres grabaciones.
Pero quiero agradecer por adelantado el esfuerzo a IDI y Andrea no sólo
por este magnífico duelo sino por todo el trabajo realizado a lo largo del mes.

¡Enhorabuena a ambos!



El idiota escribió:
el largo y en otras voces tedioso monólogo.


Aprovecho también para darle la razón a IDI y para reivindicar la importancia
de este monólogo en el conjunto de El anillo de los nibelungos. Por lo general
el público se deja deslumbrar por el Acto I y por la Cabalgata y por la Despedida,
pero es que tampoco los intérpretes han sabido dotar de 'contenido musical'
este fabuloso monólogo, que ha acabado convertido en un trámite tedioso y aburrido.
No se puede decir lo mismo cuando lo canta un músico tan inteligente como Hotter.



Prometo comentar las grabaciones mañana. Saludos y buenas noches.

Autor:  Le Gouverneur [ 01 Ago 2008 0:44 ]
Asunto: 

Jajaja, menudo duelo Hotter London, si todos los comentarios son para encontrar un piano que hace allí y no allá, no sería más lógico compararlo con London, pobre Andrea.

Yo no he dicho tampoco que sea mejor en este fragmento el 55 que el 53, la verdad, nunca me lo había planteado. Sí lo considero mejor que en los fragmentos del 42, pero yo prefiero el 55 al 53 y al 56 en general, contando con el oro y sobre todo con el Siegfried, donde todo lo que allí sucede es un volcan en erupción.

Ahora que llevo sólo escuchado el primer fragmento, me parece que a pesar de los matices que comentas, también se encuentran otros que están en el 55 que no están en el 53, y parece la verdad más enchufado dramáticamente y más conmovedor. Realmente en este fragmento no aprecio unas diferencias significativas, pero me sigue gustando más la emoción que parece poseer a Hotter en el 55.

Autor:  Gino [ 01 Ago 2008 0:52 ]
Asunto: 

es que London está pesadito, por lo menos con Leinsdorf.

Autor:  Bends [ 01 Ago 2008 1:33 ]
Asunto: 

London está magnífico, y mi voto es para él. La recreación que hace Hotter me parece sinceramente genial, pero (y esto es una opinión muy personal) su particular dicción siempre me ha echado atrás. Tanto la voz como la pronunciación alemana del canadiense me resultan mucho más atractivas. Dicho esto, ya podéis empezar a lanzarme todo vuestro arsenal :lol:

Autor:  Zerlina [ 01 Ago 2008 9:49 ]
Asunto: 

Bends escribió:
London está magnífico, y mi voto es para él. La recreación que hace Hotter me parece sinceramente genial, pero (y esto es una opinión muy personal) su particular dicción siempre me ha echado atrás. Tanto la voz como la pronunciación alemana del canadiense me resultan mucho más atractivas. Dicho esto, ya podéis empezar a lanzarme todo vuestro arsenal :lol:

No estás solo, Bends :lol:

Autor:  hal9000 [ 01 Ago 2008 10:28 ]
Asunto: 

Bends escribió:
Tanto la voz como la pronunciación alemana del canadiense me resultan mucho más atractivas.


:?: :evil:
¿Alemana del canadiense? :?:
El castellano de hHotter era realmente inimitable en su Don Quijote :wink: .

Autor:  Jabberwock [ 01 Ago 2008 10:36 ]
Asunto: 

El canadiense cantaba en inglés, francés, italiano, alemán y hasta en ruso
(no todos los cantantes puede decir lo mismo) pero de ahí a decir que
su pronunciación del alemán es mejor que la de Hoter hay un trecho.

Sigo repasando con atención las tres grabaciones del monólogo. En breve, mis comentarios.

Autor:  El idiota [ 01 Ago 2008 11:16 ]
Asunto: 

Le Gouverneur escribió:
Jajaja, menudo duelo Hotter London, si todos los comentarios son para encontrar un piano que hace allí y no allá, no sería más lógico compararlo con London, pobre Andrea.


En ninguno de los duelos hemos comparado directamente (los ponentes) a London con Hotter, porque de lo que se trata no es de decir "y aquí está mejor que el otro", sino señalar las virtudes (y los defectos) de nuestro cantante.

En el caso del monólogo, existiendo 8-10 versiones de Hotter y siendo una interpretación tan genial, merecía la pena no sólo hacerla competir contra London sino también contra sí mismo. Me pasé una tarde tomando notas de sus interpretaciones 38-53-55-56-58 y me pareció que las mejores eran sin duda las de 53 y 55 (interpretativamente) y la de 38 (vocalmente), pero no colgué ésta porque está cortadísima (porque llega a estar entera y arrasa ese poderío vocal).

Por cierto, la segunda opción más votada es "me he quedado dormido"... :lol:

Autor:  Gino [ 01 Ago 2008 11:34 ]
Asunto: 

Es que sin un gran dicitore que te coja por el cuello y te obligue a escuchar, la cosa se las trae. Tampoco ayuda un director que no suscite colores, intenciones, etc.

Tiene huevos montar un recitativo de media hora :lol: El mérito habría sido hacer una cosa como la narración de Lohengrin, es decir, cantada, pero a lo bestia. :lol:

Autor:  Bends [ 01 Ago 2008 13:19 ]
Asunto: 

Jabberwock escribió:
El canadiense cantaba en inglés, francés, italiano, alemán y hasta en ruso
(no todos los cantantes puede decir lo mismo) pero de ahí a decir que
su pronunciación del alemán es mejor que la de Hoter hay un trecho.

En efecto, hay un trecho, pero nadie ha hecho tal afirmación. Sólo he expresado mi preferencia (muy personal y subjetiva, insisto) de la dicción de London sobre la de Hotter. Me gusta más cómo vocaliza, acentúa y pronuncia las consonantes el canadiense.

Para no bumpear demasiados hilos, quiero felicitar aquí mismo a los ponentes de esta edición del Cantante del mes por el fantástico trabajo realizado, que sin duda ya forma parte de los anales de la historia de este foro :aplauso:

Autor:  hal9000 [ 01 Ago 2008 17:19 ]
Asunto: 

Aclaro mi postura ante esta pieza.
Para mí, como para algún que otro forero (yo no soy un especialista en
Wagner), este es el corazón del Anillo. Con este parlamento Wagner podría
haberse ahorrdo el esfuerzo de componer Das Rheingold. La historia
está ontada en el primer gran párrafo de Wotan.
Pero no sólo eso, sino que ya aventura el final del Ocaso. Por lo tanto,
equivocadamente o no, para mí es la bisagra del Anillo (eso no quiere decir
que esté justo en el centro de la obra).


Escuchado el primer párrafo en la versión de London, decir que es una versión
meritoria, muy interesante, referencial me atrevería a decir si no existiera
las que comenta el idiota.
Quizás le falta mayor sutileza cuando se refiere a Erda y luego a Brunilda,
demostrar más su amor con un canto más contenido. Seguramente no lo
hace porque su instrumento no lo permite.
He dicho (por ahora).

Página 1 de 1 Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/