Después de casi dos semanas "desconectado" me es imposible engancharme a estos hilos
¿Hay un "golden hits" descargable para ponerme al día?
Por cierto, al séptimo día de la creación del foro
el Gran Inquisidor escribió lo siguiente:
El Gran Inquisidor escribió:
El problema del nombre "en cristiano" de Chaliapin (servidor decidió hace tiempo escribirlo así) es que es una transliteración del ruso Шаляпин.
El primer fonema, esa especie de W marciana, es la "x" bable o gallega, un sonido "sh". Para que en alemán eso suene así hay que escribir "sch", y en francés "sh". La R al revés, que sale en todas las pelis de rusos, suena +/- "ya". Eso en alemán se consigué con el "ja".
Por lo tanto, Schaljapin es la transliteración alemana del nombre del cantante, Chaliapine la francesa (para que suene "i" y no "a" la última "i"), y Chaliapin la española/inglesa.
Menuda tabarra me acabo de marcar. PArezco Sixto el de Amanece que no es poco
Cleopatra escribió:
¡Oye! ¡Que dominio del tema!!!!!!!!!!
El Gran Inquisidor escribió:
Cursos de ruso Planeta Agostini
, fascículo 1