Ópera eslava y checa. TchaikovskyLa Dama de Picas. HermannFritz Wunderlich (Hermann),
Melitta Muszely (Lisa),
Hermann Prey (Jeletzki),
Bayerisches Staatsorchester,
Meinhard von Zallinger
En primer lugar, confieso que esta ópera me fascina y la lucha entre la pasión amorosa y la compulsiva por el azar del juego representados en Hermann constituye uno de los puntales de esta historia; aquí encontramos unos extractos de dicha ópera (aunque en esencia, muestran la acción principal) y aquí me llevo otra sorpresa por cómo la vocalidad, el fraseo y el timbre de Wunderlich (tan dulces y maravillosos) se pliegan a la perfección al personaje: jamás duda, se mostra fogoso, apasionado por Lisa y decidido a lo que sea y, a la vez, dominado por el misterioso secreto de la anciana Dama y que le consume de igual manera; por ello llega a mostrar crueldad (me refiero vocálica, la escénica debo darla por supuesta), ansiedad, febrilidad ante la hora en que se debe arrastrar ante el tapete y abandonar a Lisa. Un agradabilísimo descubrimiento.
http://open.spotify.com/track/3EFQckTANbZCI38ZFwePaqHERMANN
¡Quédese, se lo suplico!
LISA
¿Por qué está aquí, insensato?
¿Qué quiere?
HERMANN
Decirle adiós. ¡No se vaya! ¡Quédese!
Yo me iré enseguida
y no volveré más por aquí...
¡Un minuto!... ¿Qué le cuesta?
Es un moribundo quien se lo implora.
LISA
¿Por qué, por qué está usted aquí?
¡Váyase!
HERMANN
¡No!
LISA
¡Voy a gritar!
HERMÁNN
¡Grite! ¡Llame a todo el mundo!
Moriré de todas maneras,
solo o delante de todos...
Si hay en usted, bella mía,
una chispa de compasión,
¡Quédese, no se vaya!
LISA
¡Oh, Dios mío, Dios mío!
HERMÁNN
¡Sepa que es mi última hora!
He conocido hoy mi condena:
¡Es a otro, cruel, a quien has dato tu corazón!
¡Déjame morir dándote las gracias
y no maldiciéndote!
¿Podría vivir un solo día, sabiendo
que eres extraña para mí?
Yo vivía por ti...
¡Un solo sentimiento,
una sola idea me domina!
Moriré. Pero antes de decirle adiós a la vida,
déjame pasar un solo instante contigo,
en el maravilloso silencio de la noche.
¡Déjame saciarme de tu belleza!
Después, vendrá la muerte
y me traerá la paz!
¡No te muevas!
¡Oh, qué bella eres!
LISA
¡Váyase! ¡Váyase!
HERMÁNN
¡Mi bella! ¡Mi diosa! ¡Mi ángel!
¡Perdóname, celeste criatura,
por haber turbado tu quietud!
¡Perdóname, pero no rechaces
mi apasionada confesión!
¡No la rechaces alegremente!
¡Oh, ten piedad!
Muriendo, te dirijo mi plegaria:
Desde la altura de tu paraíso,
mira como mi angustiado corazón se desgarra
por los tormentos de mi amor hacia ti.
¡Oh, ten piedad y reconforta
mi corazón con tu ternura,
tu compasión y tus lágrimas!...
¿Lloras?... ¡Tú!...
¿Qué significan esas lágrimas?...
¿No me rechazas?... ¡Tienes piedad!
¡Te lo agradezco!
¡Mi bella! ¡Mi diosa! ¡Mi ángel!
CONDESA
¡Lisa, abre!
LISA
¡La Condesa! ¡Justo cielo! ¡Ya es tarde!...
¡Estoy perdida, huya!... ¡Escóndase ahí!
CONDESA
¿Por qué no duermes? ¿Por qué estás vestida?
¿Me pareció oír voces?
LISA
Andaba por la habitación, abuela...
No tengo sueño...
CONDESA
¿Por qué el balcón permanece abierto?
¿Qué son estos caprichos?
¡Pon atención! ¡Nada de tonterías!
¡A la cama, enseguida!...
¿Me oyes?
LISA
¡Sí, abuela, sí, enseguida!
CONDESA
"No tengo sueño" ¿Han oído eso?
"No tengo sueño"... ¡A la cama, enseguida!
LISA
¡Sí, voy enseguida! ¡Perdóneme!
CONDESA
¡Y no hagas ruido
que molestas a tu abuela!
¡Vamos!
¡Te aconsejo que no hagas tonterías!
HERMÁNN
"El que, ardiendo de un amor apasionado
venga para forzarla a revelar
las tres cartas, las tres cartas, las tres cartas."
¡Un frío sepulcral ha helado el aire!
¡Oh, espectro terrorífico!
¡Muerte, no quiero nada de ti!...
¡Oh, protégeme!
La muerte, hace apenas unos minutos,
me parecía la única salvación,
casi como la felicidad.
¡Pero ahora,
me da miedo, me da miedo!
Tú me has dejado entrever una luz de esperanza...
¡Quiero vivir y morir contigo!
LISA
¡Salga de ahí, insensato!
¿Qué quiere de mí? ¿Qué puedo hacer?
HERMÁNN
¡Decidir mi suerte!
LISA
¡Tenga piedad, va a ser mi perdición!
Váyase, se lo ruego...
¡Se lo ordeno!
HERMÁNN
Entonces...
¿Pronuncias mi sentencia de muerte?
LISA
¡Oh, Dios mío! Pierdo las fuerzas...
¡Vete, te lo ruego!
HERMÁNN
Entonces, di más bien: ¡Muere!
LISA
¡Justo Cielo!
HERMÁNN
¡Adiós!...
LISA
¡No! ¡Vive!
HERMÁNN
¡Mi bella! ¡Mi diosa! ¡Mi ángel!
LISA, HERMÁNN
¡Soy para ti! ¡Te amo!http://open.spotify.com/track/4caYZvj5jgjltyba192SmnLISA
¡He unido mi destino al de un criminal!
Es a un asesino, a un monstruo,
a quien mi alma pertenece para la eternidad.
Su mano criminal
me ha robado mi juventud y felicidad.
¡Por la voluntad fatal del Cielo
estoy tan maldita como ese homicida!
¡Estás aquí! ¡Estás aquí!
¡No eres un traidor!
¡Estás aquí! ¡Mis tormentos han acabado!
¡De nuevo soy tuya!
¡No más lágrimas, sufrimientos y dudas!
¡De nuevo yo soy tuya y tú eres mío!
HERMÁNN
¡Sí, estoy aquí, querida!
LISA
¡Oh, sí, mis sufrimientos han acabado,
estamos de nuevo juntos, amado mío!
HERMÁNN
¡Estamos de nuevo juntos, amada mía!
LISA
¡Oh, sí, nuestros sufrimientos han acabado,
estamos de nuevo juntos!
HERMÁNN
¡Oh, sí, nuestros sufrimientos han acabado,
estamos de nuevo juntos!
¡Todo ha sido
una horrible pesadilla!
LISA
¡Visiones de un sueño engañoso!
HERMÁNN
¡Olvidemos los sollozos y lágrimas!
Estoy de nuevo contigo,
nuestros sufrimientos y angustias acabaron,
es el bendito momento del reencuentro.
¡Oh, ángel mío, aquí estoy de nuevo contigo!
LISA
Olvidemos los sollozos y lágrimas.
¡Oh mi amor, mi deseado!
¡De nuevo, aquí estoy contigo!
Nuestros sufrimientos acabaron por siempre,
mi amor por tanto tiempo esperado.
¡Estoy de nuevo contigo!
HERMÁNN
Pero, querida, no podemos tardar,
el tiempo pasa... ¿Estás lista? ¡Corramos!
LISA
¿Correr?... Pero... ¿A dónde?...
HERMÁNN
¿A dónde?... ¿A dónde?... ¡Al Casino!
LISA
¡Dios mío!... ¿Qué tienes, Hermánn?
HERMÁNN
¡Allí hay mucho oro,
y me pertenece, a mí sólo!
LISA
¿Hermánn, qué dices?... ¡Vuelve en ti!...
HERMÁNN
¡Ah, lo olvidaba, tú aún no estás al corriente!
Las tres cartas... ¿Recuerdas?...
¡El secreto de la vieja bruja!
LISA
¡Oh, cielos, estás loco!
HERMÁNN
¡La muy testaruda! ¡No quiso decirme nada!
Pero hoy ha venido a mi casa y,
ella misma, me ha revelado las tres cartas.
LISA
Entonces... ¿tú la mataste?
HERMÁNN
¡Oh, no, no hubo necesidad!
¡Solamente levanté mi pistola
y la vieja bruja cayó muerta!
LISA
¡Entonces, es verdad! ¡Es verdad!
¡He unido mi destino al de un criminal!
¡Es a un asesino, a un monstruo,
a quien mi alma
pertenece para la eternidad!
¡Tu mano criminal
me ha robado mi vida y mi felicidad!
¡Por la voluntad fatal del Cielo,
estoy tan maldita como tú, homicida!
HERMÁNN
¡Es verdad! ¡Conozco las tres cartas!
Ella me ha revelado las tres cartas.
¡Las tres cartas!... ¡A su asesino!
La suerte lo ha decidido así.
Debía cometer un asesinato.
¡Es al precio de ese crimen
que he podido comprar las tres cartas!
LISA
¡Pero no es posible! ¡Vuelve en ti, Hermánn!
HERMÁNN
¡Sí! Soy ese tercero que,
ardiendo de un amor apasionado,
ha venido para forzarte a decir:
¡El tres!... ¡El siete!... ¡El as!...
LISA
¡Seas lo que seas, a pesar de todo soy tuya!
¡Huyamos! ¡Ven conmigo, yo te salvaré!
HERMÁNN
¡Sí, ya conozco el secreto!
¡El tres!... ¡El siete!...¡El as!...
Pero... ¡Déjame!
¿Quién eres tú?...
¡No te conozco!
¡Vete!... ¡Vete!...
LISA
¡Estás perdido, condenado!...
¡Y yo moriré contigo!Yevgeny Onyegin. Lensky.Personaje tan abandonado y burlado en la última versión que vi, aquí se encuentra ennoblecido por el honrado, fiel, leal y amante carácter a la par que dolido y caballeroso ser que ama a Olga con toda su alma, es el gran amigo de Oniegin al que costumbres de otras épocas le hacen batirse en duelo; este rol le va perfectamente a Wunderlich quien (nuevamente en alemán) revalida (quizá la cuestión sea el Oniegin que elegimos, Prey o Fischer Dieskau): su "Ya lyublyu vas" ("Ich liebe dich" ) está lleno de pasión delicadamente expuesta que va creciento de intensidad (y es más efusivo) en progresión ascendente, culminando con sus triple declaración amorosa; firme en su decisión de enfrentarse a su amigo, de matarle o de morir; dulce y tristemente melancólico en su "Kuda, kuda" de una profunda belleza; conmovedor en la despedida antes del duelo. Un Lensky de alta escuela.
Hay dos grabaciones:
1962: Hermann Prey (Onyegin), Hertha Töpper (Larina), Ingeborg Bremert (Tatyana), Brigitte Fassbaender (Olga), Lilian Benningsen (Filipyevna), Mino Yahia (Prince Gremin), Ferry Gruber (Triquet), Carl Hoppe (Captain), Josef Knapp (Zaretsky), Wolfgang Annheiser (Zapevala), Chor der Bayerischen Staatsoper, Ballett der Bayerischen Staatsoper, Bayerisches Staatsorchester, Joseph Keilberth
Completa.
1966: Dietrich Fischer-Dieskau (Onyegin), Evelyn Lear (Tatjana), Brigitte Fassbaender (Olga), Martti Talvela (Gremin), Hans Marsch (Hauptmann/Saretzki), Chor der Bayerischen Staatsoper, Bayerisches Staatsorchester, Otto Gerdes.
Smetana.Prodaná nevesta: Jenik.Omnia vincit amor; es el gran tema de esta ópera cómica (con diálogos), muy frecuente (como es el caso) de ser representada en alemán. Los campesinos Marenka y Jeník se aman, pero los padres de ella deciden un matrimonio ventajoso (ay, la posición social), merced a un casamentero expertísimo, con el rico y tartamudo Vasek, hijo el terrateniente Micha; ante este personaje, Marenka (sin darse a conocer) lo asusta, con auténticas artes para que no acepte el casamiento pactado. Sin embargo, todo se complica cuando la propia Marenka observa la trampa en que ha caído el .... de su novio: el casamentero tiene un contrato en que dice que el hijo de Micha se desposará con Marenka (vaya, que la ha vendido, entre trago y trago de cerveza o similar). Disfrazado de oso, Vasek es rechazado por Marenka, a la que sus padres obligan a casarse con el hijo de Micha y es en estas cuando aparece Jeník y revela que él es hijo de Micha y como el contrato no especifica el nombre, el novio puede ser él mismamente. Vasek queda libre y feliz (asustado de Marenka), los amantes son felices y a comer perdices y beber...Lo que sea.
Feliz campesino nos representa el hábil Wunderlich, cuya voz de timbre elegante no pareciera adecuarse a este personaje; se le nota divertido, feliz, bribón y desdichado...Sobre todo cuando le tiene que confesar a su Marenka que la ha vendido, aún más siendo Pilar Lorengar la protagonista; ambos están a un gran nivel en esta obrita de bella factura melódica, impagable en muchos momentos: los dúos son una maravilla.
Rudolf Kempe (1962)
Krušina Marcel Cordes
Ludmila Nada Puttar
Marenka Pilar Lorengar
Mícha Ivan Sardi
Háta Sieglinde Wagner
Vašek Karl Ernst Mercker
Jeník Fritz Wunderlich
Kecal Gottlob Frick
Ringmaster of a visiting circus Ernst Krukowski
Esmeralda Gertud Freedman
Indian Walter Stoll
Orquesta: Orquesta Sinfónica de Bamberg
Coro: Coro de Cámara de Radio Berlín
Grabado en estudio.
"[Fritz Wunderlich] is an absolutely unsurpassable Hans (not even reached by his Czech colleagues). The extremely tricky C major aria in Act 2 not only develops efortlessly the lyric potential of his virile tenor voice which is equally profound in all registers; it also shows underlich as a sensitive, intelligent creator who exactly comprehends every possibility of dynamic increase. An outstanding success." (Hans-Klaus Jungheinrich in "Opernwelt", 12/1972)
"Perhaps the most successful of [Wunderlich's] Electrola recordings is Smetana's Bartered Bride, a recording that reveals Wunderlich's great comic talent, and shows the fun and sheer joy he is able to communicate to the listener." (Henrik Engelbrecht in Gramophone's "International Opera Collector", Spring 1998)
Leos Janacek.Výlety páne Brouckovy: Mazal/Blankytný/PeterO
Las excursiones del señor Broucek, en una traducción aproximada, obra satírica sobre la sociedad artística checa ante una crisis. En el libreto hubo muchas manos (hasta siete); en una primera parte, viaja a la luna y en la segunda, al siglo XV, desde donde se retrata con cierto distanciamiento la situación sociopolítica y cultural, con cierta sorna.
La historia tiene su gracia; en el acto I, prisionero de un compromiso por haber bebido más de la cuenta, Broucek se escapa a la luna donde retoma (aunque de manera diferente) la misma historia que ha dejado en la Tierra (son los mismos personajes, sólo que en la Luna); cuando observa las costumbres estéticas y estetas de los habitantes de la luna (dedicados a contemplar la Belleza), otro nuevo compromiso pero sin que haya bebida de por medio, decide regresar; sin temor ya, puesto que su prometida se ha desposado con el pintor Mazal (Wunderlich). En el acto II, el personaje se encuentra en la revuelta husita en la Praga del siglo XV; temiendo por su vida ya que le toman por espía, Domsik lo rescata pero su charlatanería sobre asuntos políticos y religiosos lo lleva a la guerra contra los husitas, a que éstos lo encuentren y lo lleven a la hoguera, momento en que despierta el protagonista.
Joseph Keilberth (1959)l
Mazal Fritz Wunderlich (Pintor en Praga).
Azurean Fritz Wunderlich (Pintor en la Luna).
Peter Fritz Wunderlich (Ya en el siglo XV).
Broucek Lorenz Fehenberger
Sexton Kurt Böhme
Lunigrove Domsik Kurt Böhme
Malinka Wilma Lipp
Etherea Wilma Lipp
Kunka Wilma Lipp
Würfl Kieth Engen
Wonderglitter Kieth Engen
Councillor Kieth Engen
Apprentice waiter Antonia Fahberg
Child prodigy Antonia Fahberg
Student Antonia Fahberg
Housewife Lilian Benningsen
Kedruta Lilian Benningsen
Poet Paul Kuen
Miroslav Paul Kuen
Cloudy Karl Ostertag
Voice Karl Ostertag
Vacek Karl Ostertag
Orquesta: Ópera del Estado de Baviera
Coro: Ópera del Estado de Baviera
Grabado en directo
Orfeo
http://open.spotify.com/track/5YNs4ZUOl144V8selZb3lDhttp://open.spotify.com/track/4y3VztO66Be1JYO2OKBaF5"The tenor Fritz Wunderlich probably is amongst the most beautiful voices that we have heard in post-war times." (Klaus Adam in "Die Kultur", 1959-12-01)
"No less ideal is the casting of Broucek's antagonist with Fritz Wunderlich, who acts sensibly and lively, who sings outstandingly with a radiant, perfectly handled, easily rising bel canto voice. In engaging him, Munich was once faster than Vienna." (Karl Löbl in "Express am Morgen", 1959-11-23)
"His high C, which he held efortlessly over four bars, would have made every Manrico turn green with envy." (Erich Müller-Ahrenberg in "Feuilleton")
"The Keilberth set is what might be called special interest only. This is a recording of the first German performance of the work in 1959 and while it is good to hear Wilma Lipp, Kurt Boehme and the lamented Fritz Wunderlich (a delightful Mazal), there is too much to overcome. Neither text nor translation is provided, perhaps because the German version by Karlheinz Gutheim does not really lie very close to some important elements in the work, or even always to the original vocal lines. It is odd enough, for instance, to hear Broucek mocked by the very German gibe 'alte Spiesser', but still more so to find the poet Mazal turned into a space scientist, even if Broucek does fly to the moon: here Czech's aesthetes now sing the praises of technology. Keilberth conducts warmly, but the Czech spirit is lacking. Mr Broucek may 'travel' in all sorts of directions, but not, for an English listener, this one." (John Warrack in "Grampohone" 2/1995)
Osud. LenskyEsta ópera no la vio Janacek en vida y se encuentra entre su tremenda
Jenufa y
De la casa de los muertos; su premiere fue en 1958 y muy poco después surge esta versión germanizada.
Osud o El destino parece surgir de un acto de "desagravio" a una persona a la que Janacek había tomado como modelo en una ópera anterior y, no contenta, le inspiró otra "con su verdadera personalidad"; el argumento es el siguiente: Mila y el compositor Zivny (FW) no pueden amarse y vivir juntos puesto que la madre de Mila le busca un matrimonio ventajoso, a pesar de que su hija sea madre soltera; ambos intentan huir pero la madre los maldice. Cuatro años (y un acto) después, se han casado pero el matrimonio padece una doble desgracia, a saber: la suegra está perdiendo la cabeza (y lo que dice) y su hijo es un jugador compulsivo. Por si fuera poco, la composición de la ópera de Zivni muestra amargura hacia su vida y a Mila como traidora. No acaba aquí la cosa, pues Mila se mata al intentar salvar a su madre de caerse por un balcón. En el tercer acto ya han pasado 11 años de los hechos y el autor va a representar su obra,
a pesar de quedar inconclusa; la música le revela a Zivny el dolor que hizo sentir a la pobre y sufrida Mila, bebe un vaso de agua y muere. Muy pushkiniano todo.
26/ 10/1958.
Fritz Wunderlich (the Singer of Lensky),
Engelbert Czubok (Verva),
Paula Bauer (Singer Kosinska),
Hilde Könkels (choir member),
Josef Traxel (Zhivný),
Lore Wissmann (Mila),
Karin Fischer (Mila's child),
Paula Brivkalne (Mila's mother),
Hans Günter Nöcker (Konécný),
Stefan Schwer (Dr. Suda),
Gustav Grefe (Lhotský),
Margarete Bence (old Slovak woman, voice of a teacher),
Liselotte Rebmann (Frau Rat), Hans Blessin (Student),
Sieglinde Kahmann (Young Girl),
Anja Silja (voice of a pupil),
Württembergisches Staatsorchester Stuttgart,
Hans Schwieger