Fecha actual 29 Mar 2024 4:08

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]




Nuevo tema Responder al tema  [ 6 mensajes ] 
Autor Mensaje
 Asunto: La Bohème - 1er Acto - El argumento y libreto comentados
NotaPublicado: 05 Jun 2005 6:05 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 24 Mar 2004 2:15
Mensajes: 7297
Ubicación: backstage
LA BOHÈME

El argumento y libreto comentados 1er. acto

En primer lugar,

Elenco:

Cuatro bohemios amigos:
Rodolfo, un poeta tenor
Marcello, un pintor barítono
Schaunard, un músico barítono
Colline, un filósofo bajo
Mimí, costurera y bordadora soprano
Musetta soprano
Monsieur Benoît, el casero bajo
Alcindoro (acompañante de Musetta) bajo
Parpignol, vendedor de juguetes tenor
Coro (vendedores, estudiantes, campesinas, aduaneros, etc.). Coro de niños.

Época: Alrededor de 1830. Lugar: París

PRIMER ACTO
La buhardilla de Rodolfo y Marcello, la noche de Nochebuena.
La indicación de escena en partitura, dice lo siguiente:
“En la buhardilla. Amplio ventanal a través del cual la mirada cae sobre los tejados cubiertos de nieve. Un hogar, una mesa, un armario pequeñeo, una alacena de libros, cuatro sillas, un caballete de pintor con un cuadro empezado, un banco, una cama, libros y papeles en desorden, dos candelabros. Salida al medio, otro a la izquierda. Se alza rápido el telón: Rodolfo y Marcello. Rodolfo mira meditando fuera de la ventana. Marcello trabaja en su cuadro: “El cruce del mar rojo”, con las manos entumecidas por el frío y que el calienta dándose aliento de tanto en tanto, cambiando, por el enorme frío, de posición.”
El telón abre con el primer compás de música, al son de unos acordes sumamente vivaces, que podemos reconocer como el “motivo” de los Bohemios (aunque la utilización de las celulas musicales no es, ni por asomo, similar a la que podría hacer wagner con sus leit motiv, son más bien “motivos fijos”, que hacen referencias muy concretas y evidentes, a situaciones o personajes). No hay preludio, overtura ni nada por el estilo, esta costumbre, típica en otra época, había pasado ya de moda hacia las últimas óperas de puccini (ni otello ni falstaff lo tienen).
Las primeras frases de Marcello se escuchan a capella, para hacer más claro el texto, en una especie de canto hablado natural, para luego volver a retomar los acordes característicos de los bohemios, y luego tomar un poco de aire melódico. Sin embargo, la primera verdadera melodía, viene de las manos de Rodolfo, evidenciando una gran diferencia de carácter entre los dos… Un práctico y más bien osco Marcello, y un Rodolfo lírico y poético.

Tomando las cosas con bastante “buena cara”, Marcello y Rodolfo bromean un poco sobre el frío que hace, y la pobreza que los inunda. Farses como “Per vendicarmi, affogo un Faraón!” (Ahogaré un Faraón para vengarme!) , o “nei cielo bigi guardo fumar dai mille comignoli Parigi… e penso a quel poltrone d’un vecchio caminetto ingannatore, che vive in ozio come un gran signor” (miro como humean en el cielo gris, las mil chimeneas de parís... y pienso en esta vieja haragana, farsante chimenea, que vive en ocio como una gran señora); nos muestran la forma en que toman “la desgracia”nuestros personajes protagonistas. Pasar hambre y frío, es parte de ser bohemios, y así lo toman… se quejan, pero disfrutan dentro de todo, de esos “inconvenientes”.
Puccini va desarrollando la escena de una forma casi declamada, recitada, rápida, pero sin embargo expresiva (conectado, por su expresividad, con los recitativos de las operas bufas italianas). Por momentos a capella, por momentos, con el acompañamiento orquestal y la vuelta recurrente al tema de “los bohemios”.

Marcello introduce, por primera vez, un comentario que presenta, de pasada, a otra de las protagonistas… “Ho diacciate le dita ancor le tenéis immollate giù in quella gran ghiacciaia che è il cuore di Musetta”... (Mis dedos están tan duros como si los tuviera apoyados en ese gran témpano que es el corazón de Musetta)…. Para dejarse ambos llevar a una reflexión, breve, sobre el amor:

R – L’Amor è un caminetto che sciupa troppo…
M- E in fretta !
R- dove l’uomo è fascina...
M- e la donna è l’altare...
R- l’una brucia in un soffio....
M- e l’altro sta a guardare.


(el amor es una chimenea que consume mucho, y rápido… en ella, el hombre es la brasa, y la mujer su soporte… uno arde en un instante, y la otra lo mira arder.)

De pronto, Marcello tiene una idea “ Sacrifiquemos la silla ”… Esto inspira a Rodolfo.. “que ardan las ideas” dice.. Marcello piensa en sacrificar su cuadro, epro la pintura apestaría todo, así que decide quemaqr su “ardiente drama”… Marcello dice que si Rodolfo lee su drama, le dará mas frío, y Rodolfo, que el papel se hará cenizas, y la inspiración regresará a su cielo…. Toda la escena, tiene la frescura y la despreocupación propias de la bohemia… las horas discurren en el frío y el hambre, pero sin perder el espíritu…. Esa pobreza es inspiradora, es autoimpuesta, es alegre y aceptada, e ironizan sobre ella, matándose el punto en comentarios que intentan ser cada vez más mordaces.

Así, la quema de “el gran drama” de Rodolfo, es un hecho. Queman la obra, por supuesto, esto no puede ser algo rápido y práctico… se convierte en una quema ampulosa, solemnte, acto a acto, de la gran obra del poeta. La música refleja cada una de las acciones… la ruptura de las páginas, la quema de la obra, las llamas incendiando las páginas… Todo está, de una forma casi impresionista, en la orquesta. Dos pasadas en diferentes tonalidades del motivo de los bohemios que abrió el acto, desembocan en un la descripción del crepitar del fuego que devora el manuscrito de Rodolfo.

Con el fuego, empiezan a calentarse Marcello y Rodolfo, al tiempo que entra el tercero de los Bohemios: Colline, el filósofo, con su propio tema musical…. Un poco más lento que el de los bohemios, pero por su carácter, sin embargo, es claramente parte de La Bohème. El libreto dice “Se abre ruidosamente la puerta del fondo, y entra Colline con frío, tiritando y sacudiendo los pies. Enfadado, arroja sobre la mesa un paquete de libros, atado con un pañuelo, que trató en vano de empeñar”. Viene enojado, porque en nochebuena, no se aceptan empeños…. Pero cambia levemente de humor al descubrir el fuego en la estufa. Rodolfo lo hace callar, diciendo que su drama “está en escena”. La situación continúa en el mismo tono que veníamos. Colline se suma al juego mordaz de Marcello y Rodolfo, juego juvenil, en el cual ahora pretenden estar “asistiendo” a la representación del drama de Rodolfo, lo critican, lo valoran, lo abuchean o lo elogian, dependiendo del calor que den sus páginas.

Al apagarse el fuego, Colline y Marcello “indignados”, abuchean al autor, en el exacto momento en que el último de los bohemios, hace su aparición: Schaunard, acompañado por dos muchachos… La indicación escénica reza “Entran dos muchachos por la puerta del medio; uno trae alimentos, botellas de vnio y cigarros; el otro leña para la chimenea. Al oírlos, los tres se vuelven y lanzan exclamaciones de júbilo. Se arrojan sobre las provisiones que traen los muchachos y las ponen sobre la mesa. Colline toma la leña y la lleva junto a la chimenea”
Schaunard entra también con un tema propio, expresivo, claramente relacionado también, con el de la bohemia, alegre, chispeante, despreocupado, seguirá enlazándose con los otros, desarrollándose y predominando durante gran parte de la siguiente escena.
Schaunard ha entrado tirando monedas (luis felipes), para los chicos que han traido las proviciones, que toman algunas y se van. Entonces, se dispone a contarles qué es lo que ha provocado su fortuna, pero los demás están demasiado preocupados en prender el fuego y servir la mesa, que en escuchar realmente la historia. Así, con muy poca atención de sus amigos, Schaunard nos cuenta de cómo un señor inglés, “un verdadero señor, lord o milord o lo que fuere”, lo ha contratado para tocar su instrumento hasta hacer morir a un loro que tiene un vecino.

Cuenta cómo, después de tres días de tocar incansablemente, el loro no se decide a morir, con lo cual usa sus encantos para ganarse a la criada, y así llegar hasta el loro, darle perejil…. “Lorito allargò l’ali, Lorito il becco aprì, un poco di prezzemolo, da Socrate morì !” (El lorito alargó las alas, el lorito abrió el pico, un poco de contorciones y como sócrates, murió !). Colline, que como todos, no estaba prestando atención, pregunta con angustia quién a muerto… con lco ual, Schaunard, enfadado, los termina mandando a todos al diablo. Advierte entonces que están todos dispuestos a comer, y los detiene. Solemnte, les pide que tengan “un poco de respeto por la religión”: no pueden comer en casa el día de víspera de navidad… Guarda la comida en el armarito, y los invita a beber en la casa, pero comer afuera… Con la mención del Quartier Latín, el barrio pobre de los estudiantes y artistas parisinos, Puccini hace aparecer un motivo festivo y vivaz, que lo caracteriza. Allí, en el Barrio Latino, los esperan salchichas y golosinas, frituras y muchachas que cantan alegremente. El tema del barrio latino se introduce luego en el segundo acto, en fortísimo, con brío y con estruendo de trompetas… sin embargo, aquí todavía aparece como una reminiscencia, en pianísimo, lejano.

Se deciden a brindar, y en el preciso momento en que van a hacerlo, golpean la puerta. Es Benoît, el casero. Con un pasaje de motivos cortados, armonías inciertas y frases cortas, Puccini muestra la desesperación de los bohemios ante la llegada del casero, que querrá cobrar, seguramente, la renta.

No tienen más opciones que hacerlo pasar, sabe que están adentro. Marcello finge una conversación cordial con él, prometiéndole pagarle y mostrándole, como prueba de ello, algunas monedas de las que trajo Schaunard. Benoît les da la factura del último trimestre. Amablemente, lo invitan a sentarse, a beber, y poco a poco, lo van enredando y lo van llevando a confesiones personales…. La edad, qué tipo de mujeres le gustan…. Le hacen confesar que estuvo unas noches antes en Mabil con una mujer “en pecado de amor”…. Con una “leona, un volcán”… y Benoît termina confesando, que en su juventud fue tímido, pero que por eso ahora se desquita… y finalmente confiesa que una mujer debe ser…

“non dico una balena,
o un mappamondo,
o un viso tondo da luna piena…
ma magra, proprio magra,
non, poi no !
Le donne magre son grattacapi
e spesso sopracapi....
e son piene di doglie,
per esempio: mia moglie....”


(No digo una ballena, o un globo terráqueo, ni una cara redonda de luna llena... pero flaca, demasiado flaca, eso si que no ! las mujeres flacas son insoportables, y casi siempre traen problemas. Y están llenas de dolencias… como por ejemplo, mi mujer….”

Esta es la oportunidad que Marcello estaba esperando cuando comienza la conversación y que no dejará escapar. “Indignado” por la confesión de adulterio del casero, los bohemios comienzan un escándalo, acusando a Benoît de “envilecer y emponzoñar su hogar”…. El pobre viejo, en vano va a tratar de hablar o justificarse, y, finalmente avergonzado, se retira. “Ho pagato il trimestre” (Ya he pagado el trimestre), dice, triunfal, Marcello, y todos ríen.

La orquesta vuelve a traer el tema del Barrio Latino, y los bohemios se preparan para salir a festejar la víspera de Navidad. Dividen el botín que ha traído Schaunard. Marcello le pide a Colline que, “ahora que es rico”, cuide su presencia, en el barrio latino habrán bellezas caídas del cielo. Así, Colline promete ir a afeitarse y cortarse el pelo, por primera vez. Todos deciden partir, pero con la entrada en la orquesta, introducido por un solo de violín, de su motivo, Rodolfo informa que se quedará todavía un poco en la buhardilla, para terminar el artículo para “el castor”, su diario. Le piden que se de prisa, y promete tardar tan solo cinco minutos.

Los acordes del motivo de la bohemia suenan todavía varias veces, mientras los amigos se van alejando. Bajan las escaleras, y todavía les queda humor para bromear sobre una caída en las escaleras de Colline, por la oscuridad, y maldecir al casero por mantener todo a oscuras.
Rápidamente, con la salida de los bohemios, la escena cambia de clima de forma magistral. Rodolfo se sienta en la mesa, tratando de concentrarse para escribir. Ha apagado una de las velas, coloca el tintero y el papel. “No estoy inspirado” dice… y en ese momento, el destino golpea a su puerta. Por encima del acorde ejecutado por las cuerdas, un clarinete toca suavemente y con extrema dulzura la primera insinuación del motivo de Mimí. Al escuchar la voz de una mujer, se apresura a abrir la puerta. Mimí aparece, con una vela apagada en una mano, y una llave en la otra. La orquesta ha cambiado completamente de clima, y sirve como “colchón” para el recitado simple y tímido de Mimí. Los violines se entrelazan con el clarinete, suaves y expresivos. Mimí pide a Rodolfo que encienda su vela, Rodolfo la invita a pasar, Mimí rechaza la invitación, amable, Rodolfo insiste, pero de pronto la joven se siente sofocada. La misma instrumentación, expresa el sobresalto y el desconcierto de Rodolfo. Mimí dice estar sin aire, por la escalera y se desvanece, dándole tiempo apenas a Rodolfo para sujetarla y llevarla a una silla. De la mano de mimí caen el candelabro y la llave.

Rodolfo busca agua y la arroja al rostro de Mimí, suavemente. Otra vez, el Puccini impresionista… la orquesta incluso pinta las gotas de agua con las que Rodolfo rocía a Mimí para reanimarla de su desmayo con cuatro acordes de cuerdas en pizzicato pianíssimo, que luego guían a la conversación de ambos. Rodolfo repara un segundo en la cara de enferma que tiene Mimí, mientras poco a poco, ella se recupera. Rodolfo la invita a acercarse al fuego y le ofrece vino, que ella acepta. Allí, repara finalmente Rodolfo, en la belleza de Mimí. Ella, tímida, ya un poco recuperada, toma su candelabro y pide encender su vela, para retirarse. Rodolfo, preguntando si “tanto apuro tiene, acaso”, enciende la vela y se la alcanza a Mimí. Ella agradece, y se retira. Unos tímidos acordes muy breves de la orquesta, hacen pensar que hasta ahí a llegado todo, y ayudan a dibujar una muy simple despedida.

Sin embargo, Mimí vuelve. En la conmoción del desmayo, ha perdido su llave, y así lo expresa en la primer melodía amplia que entona. Rodolfo, tomando y continuando su melodía, le advierte que no se quede en el umbral de la puerta, que el viento hace vacilar la llama, pero ya es tarde, la vela de Mimí se apaga. En una corriente melódica que fluye desde la orquesta a los cantantes, se desarrolla en breves frases melódicas el diálogo. Mimí pide que vuelva a encender su vela, pero Rodolfo, soplando a propósito la suya, la apaga, dejando la habitación en penumbras. Mimí sigue buscando la llave, pero no se ve nada. A Rodolfo lo divierte la situación, mientras Mimí, un poco apenada, repite lo inoportuna que es la vecina que le ha tocado, y le pide a Rodolfo que la ayude a buscar… Rodolfo busca, y finalmente, encuentra la llave, pero no dice nada. La música, que venía expresando la búsqueda, se detiene cuando Rodolfo encuentra la llave, pero luego, vuelve a retomar la melodía… poco a poco, el tema se va deteniendo, pintando como los dos jóvenes se van aproximando cada vez más…. Hasta que sus manos se encuentran. Sóo queda un sonido, que sostenido largo tiempo, parece extinguirse. Como en un recitativo, comienza Rodolfo su aria…. Una de las mas bellas de todo el repertorio de tenor.

Rodolfo comienza casi hablando:

Che gelida manina,
Se la lasci riscaldar
Cercar che giova ?
Al buio non si trova.
(que mano tan helada, permítame calentárselas. De qué sirve buscar, en la oscuridad nada se encuentra).


Pero poco a poco, comienza a elevarse melódicamente. Después de la primera frase musical de Rodolfo, el arpa repite su melodía. En la siguiente frase cantada entra la flauta y asciende, en forma gradual, arrastra consigo la voz, como si ambas quisieran remontarse a la luna, citada por el texto.

Ma per fortuna
È una notte di luna,
e qui la luna l’abbiamo vicina...
(pero por fortuna, es una noche de luna... y aquí la luna la tenemos cercana….)


Rodolfo retoma por un segundo, el tono coloquial, solo para elevarse nuevamente en una melodía que lo lleva, por primera vez en el aria, al si bemol agudo:

Aspetti signorina,
Le diró con due parole
Chi son, e che faccio, come vivo...
Vuole ?
(espere, señorita, le diré con dos palabras quién soy, que hago, como vivo…. Quiere? )


Mimí calla: Rodolfo le suelta la mano. Ella retrocede y encuentra una silla sobre la cual se deja caer, emocionada.
Rodolfo comienza su descripción, de forma cotidiana… sin grandes pretenciones, simple, casi en recitativo, relata hechos:

Chi son ? Sono un poeta.
Che cosa faccio ? Scrivo
E come vivo ? Vivo.
(Quién soy ? Soy un poeta. Qué cosa hago? Escribo. Y como vivo? ... Vivo...)
Pero poco a poco parece ir dejándose llevar…
In pobretà ma lieta
Scialo da gran signore
Rime ed inni d’amore
Per sogni e per chimere
e per castelli in aria
l’anima ho milionaria.
(En mi alegre pobreza, derrocho rimas e himnos de amor como si fuera un poderoso. De sueños y quimeras y de casillos en el aire, mi alma es millonaria).


La gran melodía orquestal que no termina esta vez en la dominante, si no que se emplea como trampolín para la culminación en la gran melodía, ampulosa, para voz y orquesta (típicamente pucciniana, el tipo de melodías por la que todos amamos a puccini):

Talor dal mio forziere
Ruban tutti i gioielli
Due ladri: gli occhi belli.
V’entrar con voi pur ora,
ed i miei sogni usati
e i bei sogni miei
tosto si dileguar.
Ma il furto non m’accora,
poichè v’ha presto stanza
la speranza !
(Pero hay unos ladroens que se apoderan, a veces, de las joyas de mi cofre: un par de ojos bellos. Con ud. han entrado ahora, y de pronto mis sueños cotidianos, mis hermosos sueños, han desaparecido… sin embargo, tal hurto me ha hecho dichoso… porque ha nacido en mí, una dulce esperanza.)


La melodía va creciendo poco a poco, elevándose, para llevarnos poco a poco, a coronar en un do sobreagudo la palabra “speranza”…
Luego de este climax, poco a poco, la declaración de Rodolfo va exinguiéndose… La melodía va desapareciendo lentamente, para volver a retomar un tono un poco más coloquial… Rodolfo evidentemente se ha dejado llevar… E invita a Mimí a que haga lo mismo…

Or che mi conócete
Parlate voi, deh !
Parlate, chi siete ?
Vi piaccia dir!
(Ahora que me conoce, vamos, hable ud….. diga, quién es? Le agradaría contármelo ? )


Cabe señalar que el do sobreagudo del aria, está señalado en la partitura como un “oppure”. La primera opción, hace llegar al tenor solo en esa parte a un la bemol… Sin embargo, es muy raro que un tenor pueda no hacer el do, e incluso, es habitual en las representaciones en vivo bajar medio tono todo el aria, para seguir manteniendo melódicamente la subida al do, pero haciendo un si natural.

Y allí, la pelota está del lado de Mimí …. Jajajajajaja :wink:
Comienza tímida, simple, cotidiana….

Si, mi chiamano Mimì,
ma il mio nome è Lucia.
La storia mia è breve,
a tela o a seta
ricamo in casa e fuori...
Son tranquila e lieta
Ed è mio svago
Fa gigli e rose....
(Si, me llaman Mimì, pero mi nombre es Lucía. Mi historia es breve: En casa o fuera de de ella, hago bordados en tela o en seda. Soy tranquila y alegre, y mi distracción es hacer lirios o rosas).


Poco a poco, la voz va ganando más emoción, más calidez…. Va abriendo poco a poco su mundo interior… nos abre un pequeño espectro de su alma, tierna, dulce, simple, sin dobleces, natural… en su sencillez, Mimì es mucho más profunda que Rodolfo…

Mi piaccion quelle cose
Che han sì dolce malìa,
che parlano d’amor, di primavere...
di sogni e di chimere..
quelle cose che han nome poesìa...
Lei m’intende ?

(Me gustan esas cosas que tienen un dulce hechizo, que hablan de amor, de primaveras, de sueños y quimeras, esas cosas llamadas poesìa…. Me entiende? )


Rodolfo contesta con un simple si, y Mimì continua….Vuelve nuevamente, luego de ese pequeño “viaje lírico”, a las cosas simples, a las cosas que rodean su vida diariamente…

Mi chiamano Mimì..
Il perchè… non so..
Sola mi fo il pranzo da me stessa
Non vado sempre a messa
Ma prego assai il Signor.
Vivo sola, soletta…
Là in una Bianca cameretta:
guardo sui tetti e in cielo...
(Me dicen Mimì, el porquè... no lo sé…. Me preparo sola la comida, no voy siempre a
misa, pero le rezo a menudo al Señor. Vivo sola, solita, en un cuartito blanco que mira a los tejados y al cielo….)


Poco a poco, va dejando atrás los menesteres domésticos, y se deja llevar…. Aquí logramos conocer a Mimí realmente… su ansia de vida, de primavera, su emoción humilde, por los pequeños regalos de la vida, su pasión enorme por las cosas simples, un rayo de sol, la primavera, la vitalidad….

Ma quando vien lo suelo
Il primo sole è mio
Il primo bacio dell’aprile è mio !
Germoglia in un vaso una rosa...
Foglia a foglia la spio...
Così gentil
Il profumo d’un fior....
Ma il fior che io faccio, ahimè !
Non hanno odore...
(pero, cuando llega el deshielo, el primer sol es mío… el primer beso del abril es mío… guardo en un vaso una rosa, y pétalo a pétalo la espío… es tan agradable el perfume de una flor…. Pero las flores que yo hago, ay…. No tienen olor…)


Puccini acompaña el vuelo de los pensamientos de Mimí…. Con otra de sus amplios arcos melódicos… crece, se eleva y finalmente, vuelve a bajar, relajando en sus pensamientos que contrastan la maravilla de la naturaleza que admira, con la sencillez de su vida… el contraste entre la creación magnífica, y la suya, tan simple… El sueño se ha esfumado…. Mimí concluye su aria, casi hablando… tan tímidamente como empezó…

Altro di me
Non le saprei narrare….
Sono la sua vicina
Che la vien fuori d’ora
A importunare...
(otra cosa de mi no sabría contarle… soy su vecina, que viene fuera de horas, a importunarlo).


El aria de Mimí es engañadoramente simple. No tiene grandes agudos, la extensión no sobrepasa en ningún momento un la natural agudo… nota relativamente sencilla para una soprano, que suele tener el límite agudo al menos tres notas por encima de eso (do sobreagudo)… Sin embargo, el aria entera requiere de frases largas, flexibles, filados, soltura, un sonido blando y limpio, tierno, dulce, pero a la vez multifacético y expresivo… Además, está escrita en el pase en buena medida, y en el registro central, que tiene que sonar cálido y nunca forzado… Bien cantadas, estas dos arias (la de Rodolfo y la de Mimí), cumplen su función fundamental: que nosotros público, nos enamoremos de los personajes tanto como ellos lo hacen el uno del otro… Cuanta mayor identificación logren los cantantes que tengamos con los ideales de belleza, pureza, poesía, amor y sencillez que los personajes expresan en texto y música, más terrible, más brutal es la tragedia, que ya, a segundos del ingreso de Mimí en escena, nos fue anunciada.

Los amigos de Rodolfo llaman desde la calle. Aparece nuevamente el motivo de la boheme… Le reclaman,preguntan qué hace solo arriba… El les explica que no está solo, que son dos… Rodolfo explica a Mimì que son amigos, y mientras se los escucha alejarse nuevamente (“encontró la poesía”, dicen), Rodolfo y Mimí vuelven, con más fuerza aún que antes, y esta vez en un dúo, directamente al clima idílico.

Rodolfo contempla a Mimí casi en éxtasis. Sus voces se unen, retomando uno de los grandes arcos melódicos del aria de Rodolfo. Él la estrecha entre sus brazos y ella se abandona a él. Se besan, Mimí parece sonrojarse, y pide por favor que tenga piedad de ella. Le recuerda que los amigos están esperando, y tímidamente, deja insinuar que podría acompañarlos al barrio latino. Durante este diálogo, suavemente, la orquesta entrelaza motivos anteriores. Rodolfo dice, insinuante, cuánto mejore estarían allí… afuera hace frío.. y ella entregada, le dice que estará siempre a su lado. Rodolfo se deja convencer, pero mientras le coloca su manto, pregunta…. “y al regreso?” y como contestación solo recibe la reprimenda maliciosa y tierna de Mimí “curioso !”. Con ternura, Rodolfo le ofrece el brazo a Mimí, ella lo toma, y así, se dirijen a la puerta. Las frases se van sucediendo en una sola melodía que cada uno va completando. Rodolfo le pide que le diga que lo ama…. Y ella se lo dice… finalmente, las voces se unen en la palabra “amor”…

Generalmente, el tenor no canta lo que Puccini escribió, que es una segunda voz que lo deja en un fa natural, si no que acompaña al unísono los agudos de Mimí, mientras se van extinguiendo pianíssimo a la distancia…. Caminando abandonados en su amor, hacia el Barrio Latino.

TELON :wink:


simon :smoking:


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 08 Jun 2005 23:15 
Desconectado
S:.V:. Boticario poseedor del R:.Secreto
Avatar de Usuario

Registrado: 24 Mar 2004 15:53
Mensajes: 5558
Ubicación: Entre pañales y biberones
voy a copiar y pegar todo, cuando esten los 4 actos, lo voy a imprimir, y va a ser la biblia con la que espero convertir al mundo al verdadero dios.

gracias simon!!!!!!!!!!!


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: boheme
NotaPublicado: 10 Jun 2005 15:00 
Desconectado
Solista
Solista
Avatar de Usuario

Registrado: 18 Mar 2005 21:59
Mensajes: 797
Ubicación: desconectado
Felicidades Simon ¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡ voy hacer lo mismo que Mario ¡¡¡¡¡¡¡ :nw:


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 13 Jun 2005 0:21 
Desconectado
Concertino
Concertino
Avatar de Usuario

Registrado: 23 Mar 2004 23:00
Mensajes: 1042
Ubicación: Santiago de Chile
La Bohème es una opera hermosa... y la historia aquí está contada tan detalladamente, haciéndonos recordar la música que acompaña esas acciones....emocionante :love:

besos,
Königin der Nacht

_________________
der hölle rache kocht in meinem herzen!!!


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 21 Jun 2005 13:48 
Desconectado
Irrepetible
Avatar de Usuario

Registrado: 29 Mar 2004 16:51
Mensajes: 12318
Ubicación: Esta noche iré a Rick's
Simontxu, pero que grande eres.
In-superable. Colosal. Te has lucido.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 28 Jul 2005 9:53 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 24 Mar 2004 10:34
Mensajes: 2165
Ubicación: Barcelona
Voy con un poco de retraso.... :oops: .....

Me parecía que oía la música y todo, fantástico!!!
Yo también lo voy a archivar!

_________________
Cleo


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema Responder al tema  [ 6 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 55 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

   
     
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë para phpbb-es.com