http://www.unanocheenlaopera.com/

Abril 2007- 1 Lady Macbeth del distrito de Mtsensk
http://www.unanocheenlaopera.com/viewtopic.php?f=6&t=5235
Página 1 de 3

Autor:  Jalu [ 02 Abr 2007 1:11 ]
Asunto:  Abril 2007- 1 Lady Macbeth del distrito de Mtsensk

Lady Macbeth del distrito de Mtsensk

INTRODUCCIÓN

Opera en cuatro actos y nueve cuadros, Lady Macbeth del distrito de Mtsensk, segunda ópera de Shostakóvich se estrenó con éxito el 22 de enero de 1934 en el Teatro Maly de Leningrado.

Shostakóvich (1906- 1975) tenía 28 años. Hacía tres que trabajaba en la obra, que fue un éxito en Leningrado y en Moscú, permaneció en cartelera durante casi dos años y se estrenó en el extranjero antes de que Stalin se retirara indignado de una representación en enero de 1936.
A partir de eso, el 28 de enero de 1936 el Pravda publicó el célebre artículo “Caos por música” y Lady Macbeth del distrito de Mtsensk desapareció de la escena soviética durante los siguientes años.

El Comité Central del Partido Comunista regulaba los principios estéticos artísticos y había declarado que los compositores debían representar los heroicos, luminosos y bellos caracteres que definían el mundo espiritual del hombre soviético. Las obras musicales debían cantar alabanzas a la patria socialista.

Lady Macbeth del distrito de Mtsensk fue criticada no solo por el trabajo sonoro sino también porr la crudeza de sus escenas de alcoba, su voltaje erótico, su violencia expresionista, su lenguaje disonante empleado en varios tramos y el terrible pecado de evitar el final feliz.
Shostakóvich fue designado como enemigo del pueblo.

Muchos años despues, Lady Macbeth del distrito de Mtsensk resurgió con otro nombre, Katerina Ismailova, y diversas modificaciones atenuando los aspectos más escabrosos de la historia, cuando el 8 de enero de 1963 fue presentada nuevamente con enorme éxito en el Teatro Stanislavski de Moscú.

La obra dura dos horas y media, y no es una ópera en el sentido tradicional del término sino un experimento escénico musical de acción cinematográfica.

En lugar de limitarse a contar una historia, Shostakóvich desafía al público a que comprenda a una protagonista criminal y simpatice con ella.

Autor:  Jalu [ 02 Abr 2007 1:12 ]
Asunto:  Lady Macbeth del distrito de Mtsensk

LA OBRA

Lady Macbeth del distrito de Mtsensk se basa en una novela de 1865 del célebre narrador ruso Nicolai Semyonovich Leskov.

El libreto fue escrito por Alexander Germanovich Preys junto con el compositor, siguiendo a Leskov casi por completo con excepción del tercer acto, el cual, para un mayor impacto social desviaron del original y le introdujeron la escena de la estación de policía dejando afuera el asesinato del sobrino de Katerina.

La obra toca muchos temas, por un lado es una descarada denuncia de la humillante situación de la mujer en la Rusia campesina del siglo XIX, por el otro satiriza con eficacia a la policía zarista y por el otro pone en escena una sexualidad sin eufemismos subrayada por la partitura.
También trata sobre el amor y el deseo, por eso Shostakóvich dedicó esta obra a su prometida y futura esposa.

El tema es que buena parte de las cuestiones planteadas como de la época zarista continuaban vigentes en la Rusia de Stalin.
No hay otro héroe o personaje positivo en la ópera que Katerina y pareciera que el autor justifica sus terribles actos.

Todos los demás personajes son el producto del ambiente sombrío, típico del comerciante de la época. Los empleados de los mercaderes son, en potencia, los comerciantes del futuro; igual que esos mercaderes, mienten y dan menos en el cambio para, más adelante, poder abrir sus propias tiendas y hacerse comerciantes a su vez: el autor los describe como personajes negativos.

Autor:  Jalu [ 02 Abr 2007 1:12 ]
Asunto:  Lady Macbeth del distrito de Mtsensk

Para defenderse de las acusaciones del Pravda Shostakóvich insistió en que Katerina era el ejemplo más expresivo de la mujer prerrevolucionaria y que su función como compositor soviético consistía en utilizar una perspectiva crítica para explicar la historia desde el punto de vista soviético.

Pero nada de esto logró engañar al régimen soviético.
Katerina no mata a su suegro y a su marido porque ellos le impiden integrarse a un espíritu colectivo revolucionario, sino para emanciparse sexual y afectivamente como individuo.

Katerina da un importante paso emancipatorio al matar, sin sentirse culpable, a un marido impotente y a un suegro que intenta violarla.
Como la Lady Macbeth de Shakespeare, los mata sin remordimientos, solo mas tarde aparece la consciencia de culpa, justo antes de su suicidio.
Shostakóvich insistía en que la ópera fue concebida como una crítica abierta a la corrupción mercantil de la Rusia zarista prerevolucionaria.

El pueblo oprimido de esa época (cuya base era la explotación) estaría representado en el cuarto acto, en la escena de los trabajos forzados.
No existe cuadro más sombrío de la historia antigua que el de los trabajos forzados en Rusia: aquellos paraderos del camino repletos de gentes vencidas, arrastradas bajo vigilancia hacia las lejanas extensiones del Antiguo Imperio Ruso para ser sometidas allí a una cruel servidumbre penal.

La reacción de los campesinos era la de no considerar a los condenados a trabajos forzados como delincuentes sino como hijos de la desventura.
Recordemos el cuadro de Memorias de la casa de los muertos de Dostoievski (puesto en música por Leos Janácek en 1928) en donde se describe a un hombre que ha sido hecho prisionero y condenado a trabajos forzados y a quien una niñita le entrega un kopec, y cómo en las aldeas los campesinos daban a estos infelices un panecillo o algunos centavos.
Esta emoción fue la que experimentó Shostakóvich cuando compuso la escena de los prisioneros en el cuarto acto: “estos infelices despiertan siempre nuestra simpatía” decía el compositor.

El problema era que el régimen soviético no aceptaba el humor ni la sátira en la ópera.
Para garantizar que los malos ejemplos que aparecieran en una obra estuvieran vinculados exclusivamente al pasado, era importante para el gobierno mostrar los escenarios y los personajes tal cual eran en la época de los zares, cualquier modernizacián equivalía a insinuar que esos malos ejemplos continuaban teniendo vigencia en el presente.
La puesta en escena de la obra de Shostakóvich parecía muy modernizada.

El mundo de comerciantes y siervos de Lady Macbeth debía presentarse como una situación histórica definitivamente superada, pero no aparecía así.
La escena de los trabajos forzados en Rusia podía transcurrir tanto durante la Rusia de los zares como durante la Rusia comunista.
La actualización desprovista de toda moraleja socialista se acentuaba con la pretensión de confrontar al público con el alegato del autor a favor de la protagonista.

Autor:  Jalu [ 02 Abr 2007 1:13 ]
Asunto:  Lady Macbeth del distrito de Mtsensk

La escena obvia de la burla a la policía zarista llevaba inevitablemente a satirizar a la policía soviética.
El mismo Stalin puede haberse visto reflejado en el personaje de Boris o en el del sargento de policía.

En lugar de extasiarse con canciones y coros que lo ayudaran a enriquecer su visión del mundo comunista, el espectador debía juzgar una situación compleja e incómoda como es la caracterización psicológica de una criminal hecha y derecha.

Respecto del sexo y el humor los seres humanos demostramos poseer una individualidad más allá del alcance de cualquier autoridad.
Por eso una dictadura no puede darse el lujo de tolerar la sátira o el destape erótico.

No puedo opinar como sería en la España franquista, pero durante el gobierno dictatorial militar argentino el destape estaba prohibido y todo lo referente a la sexualidad y el erotismo estaba controlado y censurado en los medios públicos.

El deseo sexual escapa siempre a la ley, es transgresor por naturaleza, no acepta imposiciones, es libertad pura. Es individualidad. El deseo es indomable. Por eso las dictaduras deben hacer lo posible por controlarlo.
La obra fue considerada inmoral, decadente y antirrevolucionaria.
Obviamente fue proscripta.

Autor:  Jalu [ 02 Abr 2007 1:14 ]
Asunto:  Lady Macbeth del distrito de Mtsensk

Shostakóvich decía que esta obra era la primera parte de una futura tetralogía al estilo wagneriano dedicada a la situación de la mujer en diversas épocas de Rusia, los temas abordados serían socialmente realistas como pretendía el régimen y exaltarían la figura de la mujer rusa: Katerina representaría a la mujer prerrevolucionaria, el personaje principal de la segunda parte sería una heroína del grupo revolucionario Libertad Popular, la tercera sería una mujer contemporánea del siglo XX y la última sería una imagen generalizada de la mujer del mañana.
No podemos saber si era cierto, ya que Shostakóvich se puso tan traumatizado con la prohibición que no volvió a componer óperas, asi que nunca pudimos escuchar su tetralogía.

Años despues declaró:
“Stalin cifró grandes esperanzas en la familia. Al comienzo trató de destruirla: el hijo denunciaba al padre, la mujer al marido. En Lady Macbeth del distrito de Mtsensk yo pinté una tranquila familia rusa. Los miembros de esta familia se pegan y envenenan entre ellos. Si uno miraba alrededor podía ver que yo no exageraba en lo más mínimo”.

Incluso hay una escena en la que un campesino ebrio, luego de descubrir el cuerpo de Zinovi, se alegra de poder congraciarse con la policía denunciando el crimen cometido por Katerina.
Es un himno a los delatores…

Benjamin Britten fue a ver un representación en 1936 y escribió en su diario:

[...] Of course it is idle to pretend that this is great music throughout - it is stage music and as such must be considered. There is some terrific music in the entr'acts. But I will defend it through thick & thin against these charges of 'lack of style'. [...] There is a consistency of style & method throughout. The satire is biting & brilliant. It is never boring for a second - even in this form. [...] The 'eminent English Renaissance' composers sniggering in the stalls was typical. There is more music in a page of Macbeth than in the whole of their 'elegant' output!

- Benjamin Britten, Diary entry for 18 March, 1936
- -------------

Autor:  delaforce [ 02 Abr 2007 12:17 ]
Asunto: 

Es una ópera que indudablemente es preciso conocer.

Quería también recomendar la película de Wajda, basada en el texto original de Leskov así como en la ópera: Siberska Ledi Magbet. Es un excelente film, donde la banda sonora está basada fundamentalmente en las partes instrumentales de la obra de Shostakovich. Muy interesante.

Autor:  Simon Boccanegra [ 17 Abr 2007 19:26 ]
Asunto: 

Personalmente, la obra me aburrió bastante :oops: .... pero creo que más tuvo que ver la puesta en escena, que realmente no me gustó.... y todo el marco político que tuvo encima en la reposición en el colón.... nada, no estaba de demasiado humor la verdad para verla ... :roll: ...

Igual, por ahí si la volviera a escuchar a conciencia, cambiaría de opinión... no lo sé.



:smoking:

pd: jalu, lindo trabajo... pero porqué dividido en tannntos mensajes ??? :roll:

Autor:  Bramante [ 17 Abr 2007 19:46 ]
Asunto: 

Muy buena exposición Jalu. ¡ Cómo me gusto la producción de esta ópera en el Real!

Autor:  Simon Boccanegra [ 17 Abr 2007 21:02 ]
Asunto: 

irónicamente, creo que es la misma producción que la del colón, no ?
:wink:



:smoking:

Autor:  @lm@viv@ [ 17 Abr 2007 21:36 ]
Asunto: 

A mi me da pereza leer lo que amablemente escribió Jalu...como para ponerme a escucharla.

Autor:  delaforce [ 17 Abr 2007 21:45 ]
Asunto: 

Hay que ver como somos....

A mí la producción del Real me pareció flojita, pero la música me encanta. :wink:

Autor:  Bramante [ 18 Abr 2007 10:34 ]
Asunto: 

Simon Boccanegra escribió:
irónicamente, creo que es la misma producción que la del colón, no ?
:wink:



:smoking:


No lo sé. En el Colón ¿ estaba la orquesta en el escenario?

Autor:  Simon Boccanegra [ 18 Abr 2007 14:46 ]
Asunto: 

Bramante escribió:
Simon Boccanegra escribió:
irónicamente, creo que es la misma producción que la del colón, no ?
:wink:



:smoking:


No lo sé. En el Colón ¿ estaba la orquesta en el escenario?


si, si, la puesta de renán :wink:
entiendo que la idea de la orquesta en el escenario fue de rostropovich :roll:

Si te gustó la puesta, INDISCUTIBLEMENTE vas a encontrar de MUCHO interés este link :wink: .... ya me dirás :)


:smoking:

Autor:  Bramante [ 18 Abr 2007 15:21 ]
Asunto: 

Muy buena la web. Mira que decir Delaforce que la producción fue flojita. Qué Dios te conserve el oído, porque lo que es la vista....

Autor:  Simon Boccanegra [ 18 Abr 2007 15:26 ]
Asunto: 

Esa web es una de las más interesantes que he encontrado en 15 años sobre puesta en escena.... en algún momento le escribí un mail (que nunca me contestó :twisted: ) a egurza, porque me parece de una generosidad ENORME poner TODO ese material a mano... la mayoría trata de mesquinar material y ocultar el proceso creativo como si de magia negra se tratara.... :roll: ........ esa web es ENVIDIABLE :wink:


:smoking:

Página 1 de 3 Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/