Fecha actual 20 Oct 2019 14:28

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]




Nuevo tema Responder al tema  [ 16 mensajes ]  Ir a página 1, 2  Siguiente
Autor Mensaje
 Asunto: Mayo LA CENERENTOLA - Del cuento a la ópera
NotaPublicado: 03 May 2011 19:59 
Desconectado
Operistic baby
Avatar de Usuario

Registrado: 24 Abr 2008 11:09
Mensajes: 6765
Ubicación: entre flórez valencianas
Imagen


Todo el mundo conoce el cuento de la Cenicienta, ya sea por la película de Disney, porque venía en la selección de cuentos que compró para los peques de la casa, o porque sea fan de Drew Barrymore o Anjelica Huston :lol: . Pero ¿cual es la historia original?


-------UN CUENTO PARA NIÑOS... O NO....


Según parece en oriente se nos adelantaron: Allá por el siglo IX aparece en un libro en China (escrito por Taun Cheng-shih) la historia de “Yeh-hsien”. Esta cenicienta no tiene hada madrina sino un pez mágico de 3 metros en una represa cerca de casa. La mascota normal :P . El caso es que su madrastra mata al animal y la Chinacienta pide un deseo a las espinas; quiere ropa bonita para ir a un baile. Según un sitio u otro, en tal baile no hay ni principe ni rey o si lo hay; pero al salir pierde el zapatito igualmente. El zapato llega a manos de un mercader (el rey, según quien lo cuente), que busca a su propietaria y se casa con ella. La madrastra y la hija terminan muertas por un derrumbe de piedras.

También existe una versión escocesa, con Rashin Coatie como cenicienta. Tampoco hay hada madrina aquí, sino un asno mágico. Al animalillo lo mata y lo mete en el asado la madrastra. Rashin pide a los huesos un vestido para poder ir elegante al baile que da el principe. Asiste al evento y, como no, pierde el zapato. El príncipe empieza la búsqueda y la malvada de la historia le corta los dedos del pie y el talón a su hija mayor para que se case con el noble. Este es engañado, pero un pajaruelo le chiva lo de la mutilación y finalmente se casa con la Cenicienta.

La versión escrita en Europa más antigua que se conoce (parece que Perrault en su día no la conocía) aparece en Italia en el siglo XVII. Giambattista Basile, un napolitano poeta, soldado y aristócrata, lo incluyó en el “Perníamerone” una serie de 50 relatos que le habían sido relatados por mujeres de Nápoles. En esta ocasión, Cenicienta es Zezolla y no es tan inocente como de costumbre. Sufre malos tratos de su madrastra desde pequeña por lo que, por consejo de su madrina, la mata rompiéndole el cuello con la tapa de un baúl. La madrina se casa con su padre y resulta que es peor que la madrastra anterior. Tiene además entre 2 y 6 hijas (según versiones), a cual de ellas peor, que le hacen la vida imposible a Zezolla. Esta no tiene pez, ni hada, ni burro, tiene un arbolillo mágico al que diciendole palabras mágicas le concede el ir vestida deslumbrantemente. Tal arbolillo se lo consiguió su padre, por cierto (en un punto del cuento que recuerda la historia original de la bella y la bestia donde las hermanas egoístas le piden de todo al padre y Bella tan solo una rosa; el problema es que la rosa le cuesta mucho más de conseguir y se la coge del jardín a la Bestia, desencadenando todo el lío). Pues nada, Cenicienta va a la fiesta, pierde el zapatico y ya está el tema servido. El cuento se puede encontrar en italiano en internet; impacta bastante el lado oscuro que lleva dentro la prota :lol: .

Y llegamos a Charles Perrault, inspirador de librettos. También la transcribió (por boca de mujeres francesas) en el siglo XVII, aunque por fechas de nacimiento, su versión del cuento fue posterior a la del napolitano. Aquí dejamos de lado todo aspecto oscuro para tener una versión blanca y con 2 moralejas. Es un relato cortito que podeir leer aquí: http://www.cervantesvirtual.com/obra-vi ... l--0/html/ Ya aparece el hada madrina (que pese a tener poderes tiene que currar vaciando la calabaza) y la historia es basicamente la de Disney, salvo por el detalle que esta Cenicienta va al baile dos veces.

Posteriormente los hermanos Grimm (principios de siglo XIX) adaptaron la obra. Tampoco hay hada madrina, sino un arbolillo (como en la italiana) donde vive un pájaro que le concede deseos a Cenicienta. Lo de siempre, quiere ir al baile pero no puede -en esta ocasión la madrastra le da opción, pero como la chica lo cumple, el recoger todas las lentejas antes de ser hora, le pone excusas para que no pueda ir- y gracias al pajaro logra ir. El principe se enamora, pierde el zapato, la encuentran... y las hermanastras terminan ciegas por las picaduras de los ojos de los amigos alados de la protagonista.

¿y que escogió Ferreti? Por aquella época, había un par de versiones de la Cenicienta en el calendero “Cendrillon” de Charles Guillaume Etienne para el compositor Nicolò Isouard (1810) y “Agatina, o la virtù premiata” de Francesco Fiorini para Stefano Pavesi (1814). Por lo que parece que el libretista basó su historia en estos (en los que ya aparece padrastro en vez de madrastra) y el cuento de Perrault para hacerle el libreto a Rossini.

_________________
AIUTO! viewtopic.php?f=4&p=654258#p654258


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Mayo LA CENERENTOLA - Del cuento a la ópera
NotaPublicado: 04 May 2011 13:10 
Desconectado
Operistic baby
Avatar de Usuario

Registrado: 24 Abr 2008 11:09
Mensajes: 6765
Ubicación: entre flórez valencianas
Imagen


--------1816, ROMA PIDE UNA NUEVA ÓPERA


Cuenta Ferreti en sus memorias que el 23 de Diciembre de 1816 Rossini tenía prisa por elegir un argumento para darle al empresario del Teatro Valle de Roma, después de que la idea de hacer “Ninetta a la corte” fuese censurada (tal libreto iba acerca de los peligros de la vida cortesana para las jovencitas inocentes; al Papa de entonces, Pio VII, no le gustó la idea). Muchos títulos se pensaron la tarde de aquel día entre el compositor y el libretista pero el elegido fue el de la Cenicienta, pues en tal historia -un cuento para niños- no podría haber nada que censurar. ¡Y sí lo hubo! :lol: La ópera se iba a llamar “Angiolina, ossia la bontà in trionfo” pero resulta que por aquellos dias había una ciudadana romana llamada Angiolina conocida no por ser un dechado de virtudes precisamente, y la ópera pasó a llamarse entonces “Cenerentola, ossia la bontà in trionfo”. Pero no fue todo, dado que la obra tiene una importancia vital en que la protagonista se pruebe el zapatito lo cual habría implicado que la cantante enseñará pie y tobillo en escena, tal cosa se tuvo que cambiar para evitar la censura. Por lo que Ferreti optó por un modo de ver menos mágico y ya que se puso con los cambios, adaptó otras muchas cosas

:arrow: Podemos hacer un paroncito aquí para ver los cambios argumentales de la Cenerentola en comparación con los cuentos en general y el de Perrault en particular:

Desaparece la madrastra para hacerle sitio a un padrastro, en palabras de Angiolina, lleno de orgullo. El personaje es bastante egoista, pues parece que Ceni tenía una buena herencia que el hombre ha malgastado por comprarle trapitos a sus niñas. Es este otro cambio de guión, pues en ningún cuento aparece que la protagonista tenga dinero de su difunto padre en herencia aunque se supone que tienen buena posición pues han sido invitadas al baile.

El príncipe no está solo en su cometido de buscar esposa, tiene 2 ayudantes: por una parte está el sabio Alidoro (alias, hado madrino) y el ayuda de camara Dandini. Sobre el tutor del principe, aunque no se dice con total claridad por ninguna parte, me tengo hecha la teoria que si trejemaneja tanto es por mandato del difunto rey pues dice Dandini en un momento dado:

“Ahora pues, continuando el discurso
que no he comenzado,
de regreso de mis largos viajes,
y hallando que mi padre,
que ha pasado a mejor vida,
en el momento de morir ordenó
en sus voluntades que me casase,
o si no quedaba desheredado;
he mandado invitar a todo el vecindario,
y si encuentro un bocado delicado,
para mí me lo reservo;
he dicho, he dicho y ahora tomo aliento”.


Dice la lógica que el padre de Ramiro tuviera dos dedos de frente y dejara a alguien al cargo de que el príncipe no se casara con la primera crápula que pasara por allí. Lo dejaría el señor escrito por ley, pues dice Ramiro que hay una ley que lo obliga a casarse. Pero el caso es que es el personaje que lo arregla todo para que Ramiro y Angiolina se conozcan, y al ver que -según sus planes- se han enamorado, mueve los hilos para que se reencuentren.
En cuanto a Dandini, contribuye a otro cambio y al duo de voces graves típico del bufonismo; hace de príncipe para que el verdadero pueda cotillear las posibles esposas (pobre reino en chicas, por cierto, solo 3 donde elegir). Así tambien, como ya le pasara al Conde de Almaviva, se puede asegurar Ramiro que Angiolina lo quiere de verdad y no por ser rico.

El cambio más importante, como deciamos por la censura, es el tema del zapato. Es curioso que la única constate de la tradición del cuento, el zapatito perdido, sea lo que esta versión no tiene. En su sitio tenemos que Cenerentola tiene un par de brazaletes y le da uno al príncipe para que sea posible que él la encuentra. Se ve también que en este caso, de nuevo el príncipe es “manipulado”; no tiene bastante con que Alidoro le organice la vida que encima le quitan la opción de buscar a su amada, “toma el brazalete, me buscas y ya hablamos” le dice la protagonista. ¿y si no te quería buscar, qué? :P Anyway, este el cambio más obvio de la obra.

--Hecho el apunte, sigamos con Ferreti y Rossini.

Teniendo ya la obra elegida, era cosa de ponerse en marcha, en 24 días tuvo lista la obra el pesarés, y el romano tuvo apunto el libreto en 22 días. Hay alguna anecdota divertida sobre los días de composición, como que el aria final de la protagonista era conocida como el “aria dei rizzi” porque en Italia había costumbre de comer recien hecho el arroz y al entrar en donde estaba durmiendo Rossini, le preguntó el responsable “¿echo ya el arroz?” a lo que Rossini asintió y para cuando se había cocido, él ya tenía la pieza compuesta (se podría decir y mucho sobre Rossini en cuanto a como componía; que sea todo verdad... eso ya es otra historia....). También era famoso el hecho de que componía con todos los amigos en casa, con mucho ruido en la habitación. Pero bueno, el caso es que 2 dias antes del estreno estuvo lista (con un poco de ayuda de Luca Agolini, que se encargó de los recitativos, un par de arias y un coro) la obra. Decía Ferreti en aquellos momentos:

«Conosco la mediocrità de’miei versi non ritornati sull’incude:
ma ho la fortuna di consegnarli al moderno Prometeo
dell’armonia, che saprà scaldarli con la favilla del sole»


Parecía que sería un éxito. La obra seguía los valores clásicos, con un par de personajes serios (Ramiro y Angiolina), un “Deus ex machina” (Alidoro) y el resto de personajes puramente buffos (Don Magnifico, Dandidni, y las hermanastras), con la chispeante música de Rossini y una revisión de un cuento conocido. Pero se torció un poco el asunto....

_________________
AIUTO! viewtopic.php?f=4&p=654258#p654258


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Mayo LA CENERENTOLA - Del cuento a la ópera
NotaPublicado: 05 May 2011 17:38 
Desconectado
Operistic baby
Avatar de Usuario

Registrado: 24 Abr 2008 11:09
Mensajes: 6765
Ubicación: entre flórez valencianas
Imagen

G. Rossini

----------EL ESTRENO Y LA DIVULGACIÓN.

PersonajeTesituraEstreno en 1817
--Don Magnifico,
Barón de Montefiascone
Bajo BufoAndrea Verni
--Angiolina/Cenerentola,
hijastra de D. Magnifico
Mezzosoprano/
Contralto
Geltrude Righetti
--Don Ramiro,
Príncipe
TenorGiacomo Guglielmi
--Dandini,
mayordomo del príncipe
BarítonoGiuseppe de Begnis
--Alidoro,
tutor del príncipe
BajoZenobio Vitarelli
--Clorinda,
hija de Don Magnifico
SopranoCaterina Rossi
--Tisbe,
hija de Don Magnifico
MezzosopranoTeresa Mariani
--Coro masculino


El sábado 25 de enero de 1817, en mitad de la época de carnaval, se estrenó la obra con el reparto que veis arriba. Todo apuntaba a su éxito, no solo porque la protagonista era la que en su momento estrenó la Rosina del Barbiere y por aquel momento bastante famosa, sino porque el tenor -aunque algo desconocido- tenía renombre (hijo del compositor Pietro Alessandro Guglilelmi, rival de Cimarosa), el bajo buffo que haría de Don Magnifico llevaba 27 años de esplendida carrera y el Dandini, De Begnis, estaba despuntando como bajo cómico. Sin embargo, el público romano no se vio deslumbrado por la obra. Apenas aplaudió y se ve que parte de culpa la tuvo el tenor, que no cumplió bien su cometido. Gustó el duo “un segretto d'importanza” del 2º acto, por ejemplo. De todas formas, Rossini no se vino abajo y ante las quejas de Ferreti, le dijo:

«Sciocco! Non si termina il
carnevale senza che tutti se ne innamorino: non passerà un anno
che sarà cantata dal Lilibeo alla Dora e tra due anni piacerà in
Francia e farà meravigliare l’Inghilterra. Se la disputeranno gli
impresari e più ancora le prime donne
»

Y no se equivocaba, al año siguiente ya se estrenaba en Barcelona (con el famoso Galli como Dandini) y en Munich. En 1820, en Londres y Viena. En 1821 en Lisboa, y en 1822 en París* y Madrid. En 1823 la pusieron en Sevilla y en 1826 en Buenos Aires y Nueva York. En 1830, llegó a Santiago de Chile, y 4 años después a Calcuta. En 1843 a Constantinopla y en 1844 a Sydney. Se llegó a representar en traducciones polaca, rusa, checa y griega. Pocas óperas tuvieron tal repercusión mundial y quedó en repertorio hasta finales de siglo XIX, donde la falta de voces hizo imposible el representarla (al menos fielmente a la naturaleza de la obra).

Tuvo una breve recuperación en la figura de Conchita Supervía en los años 20 del s. XX, pero hasta mediados de siglo no se le volvió a dar mayor importancia.

Escuchamos a la Supervía en una grabación de 1927 (sin el acompañamiento del coro):



* Tenemos el testimonio de Stendhal (en “Vida de rossini” y “notas de un dilettante”) sobre la impresión que causó la obra en Trieste y en París cuando se estrenó. (Aunque, pese a ser un rendido admirador de Rossini, él mismo confiesa que la obra no le gustó debido a la “vulgaridad” musical que destilan -siempre en su opinión- algunos números). En Trieste, cantaban G. Pasta como Cenerentola, Zuchelli como Don Magnifico y Paccini como Dandini. No menciona quien era el tenor y quien Alidoro, curioso. En palabras del francés “El primer día me creí enfermo, en las representaciones sucesivas, que me dejaban igualmente frio, helado, en medio de un público borracho de entusiasmo, me vi obligado a confesar que mi desgracia era un accidente personal”. Sin embargo, comenta más adelante como las partes de la cenicienta le gustarón por la diva (especialmente encantado con el duo Ramiro/Angiolina), y que el duo “Zitto, zitto, piano, piano” le pareció arrebatador. En cuanto a la tormenta del 2º acto: “Exclama uno veinte veces al oirlo (pero no en el Louvois; hablo de una orquesta que sienta los matices, la de Dresde o de Darmstad por ejemplo); exclama uno: ¡que talento!”. Y también fue de su gusto el sexteto del 2º acto.
En cuanto al estreno en el Louvois (sala en la calle Louvois, que pertenecía a la Opera nacional de Paris, hasta el 1825 cuando fue cerrada y 2 años más tarde demolida), el público aplaudió pero no se rio (no especifica que en ese estreno se cortara alguna parte de la obra, pero tal vez ocurrió pues ya en la “Pietra del paragone” se cortaba en París el final del acto 1 por ser ¡¡demasiado divertido!! :shock: ). Parece que el famoso Galli cantó en aquellas representaciones, pues repitió -esta vez con Zuchelli- y el éxito fue grandioso, se bisó incluso. En aquellas nuevas funciones de la Cenerentola, aparte de Galli y Zuchelli, cantaron Donzelli como Ramiro, y Monbelli como Cenerentola. Esta vez sí que rió el público, sobretodo con las monerias de Don Magnifico y Dandini, y fue un gran éxito.
También cuenta en sus notas de un dilettante, el estreno de Rubini como Ramiro en el teatro Italiano, en octubre de 1825. En cuanto a estas funciones dijo Stendhal: “Acaso no habiamos visto en el teatro italiano una representación tan completamente satisfactoria como la del jueves pasado. Zuchelli, Galli, Rubini y Mademoiselle Monbelli ofrecían un conjunto perfecto […] los aplausos fueron unanimes y calurosos”.

Y saliendonos de Francia, se cuenta que Carl Maria Von Weber estando en una función de la Cenerentola (tras haber estado anteriormente viendo “La Donna del Lago”) en Viena, se fué de la función tras el duo Dandini-Magnifico murmurando: “Está empezando a gustarme esto”. Según parece, por aquel entonces sentía celos de Rossini y Bethoven :lol: .


Al escuchar el rondó de la Cenerentola de la Supervia no escapará al oido observador que la parte final es clavadita al final del aria de Almaviva en "Il barbiere di Siviglía". Última entrega de este tema: prestamos y cambios :wink:

_________________
AIUTO! viewtopic.php?f=4&p=654258#p654258


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Mayo LA CENERENTOLA - Del cuento a la ópera
NotaPublicado: 05 May 2011 18:02 
Desconectado
Mozartiana
Avatar de Usuario

Registrado: 14 Nov 2006 21:49
Mensajes: 3305
Ubicación: Barcelona
Antxi, ya que estás tan puesta en Cenicientas, ¿sabes por qué pierde precisamente un zapato? La respuesta puede ser tan sencilla como que perder un zapato es muy fácil, pero tiene algún simbolismo?

Antxi escribió:
no especifica que en ese estreno se cortara alguna parte de la obra, pero tal vez ocurrió pues ya en la “Pietra del paragone” se cortaba en París el final del acto 1 por ser ¡¡demasiado divertido!! :shock:

Más info, plis :mrgreen:

_________________
Dies Augenzelt
Von deinem Glanz
Allein erhellt,
O füll es ganz!


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Mayo LA CENERENTOLA - Del cuento a la ópera
NotaPublicado: 05 May 2011 18:52 
Desconectado
Operistic baby
Avatar de Usuario

Registrado: 24 Abr 2008 11:09
Mensajes: 6765
Ubicación: entre flórez valencianas
Pues lo cierto es que no he encontrado por ninguna parte nada sobre simbolismos y el zapato... Me supongo que el tema de quien ejerce de "hada madrina" es lo que importaba en cuanto a eso pues en cada sitio es diferente (lo más raro es lo del pez :rolling: ).

Lo de París y la Pietra: No puedo transcribirlo (no tengo el libro a mano) pero contaba Stendhal que la razón por la que cortaban toda la escena del "Sigillara" (acto 1, escena XVII) era porque la consideraban demasiado divertida para el teatro en que la iban a hacer -no recuerdo cual, tal vez el Théâtre-Italien; Por lo que en París no se conoció la ópera completamente hasta tiempo después que se estrenara allí y en principio no era consideraba una ópera divertida por el público.

_________________
AIUTO! viewtopic.php?f=4&p=654258#p654258


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Mayo LA CENERENTOLA - Del cuento a la ópera
NotaPublicado: 05 May 2011 19:15 
Desconectado
Mozartiana
Avatar de Usuario

Registrado: 14 Nov 2006 21:49
Mensajes: 3305
Ubicación: Barcelona
antxi escribió:
(lo más raro es lo del pez :rolling: )

Big Fish :lol:

Es curioso que algo que se hace con la idea de que sea divertido pueda ser demasiado divertido. ¿Estaría mal visto reirse? :roll:

_________________
Dies Augenzelt
Von deinem Glanz
Allein erhellt,
O füll es ganz!


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Mayo LA CENERENTOLA - Del cuento a la ópera
NotaPublicado: 05 May 2011 19:22 
Desconectado
Operistic baby
Avatar de Usuario

Registrado: 24 Abr 2008 11:09
Mensajes: 6765
Ubicación: entre flórez valencianas
Igual en el teatro en donde la iban a hacer. Quizás pensaron que no era de categoria una escena tan divertida para su local, que no estaba a la altura de la ópera seria :-k

No sé, desde luego a Stendhal no le hacía ninguna gracia que cortaran la escena :lol:

Pd: Ceni alla Burton :rolling:

_________________
AIUTO! viewtopic.php?f=4&p=654258#p654258


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Mayo LA CENERENTOLA - Del cuento a la ópera
NotaPublicado: 05 May 2011 21:43 
Desconectado
Comprimario
Comprimario
Avatar de Usuario

Registrado: 08 Sep 2005 19:40
Mensajes: 341
Ubicación: Madrid
El zapato en la versión francesa era de piel de ardilla (vair), pero como esta palabra se pronuncia igual que vidrio (verre), pues el resultado es el imposible zapato de cristal que nos coló Disney.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Mayo LA CENERENTOLA - Del cuento a la ópera
NotaPublicado: 06 May 2011 16:31 
Desconectado
Operistic baby
Avatar de Usuario

Registrado: 24 Abr 2008 11:09
Mensajes: 6765
Ubicación: entre flórez valencianas
Cierto, todos los estudiosos (porque los hay :lol: ) están de acuerdo en esa opinión. La solución que usarón en la película de "Por siempre jamás" (everafter, 1998) tampoco quedaba mal, aunque el modelo para el cuento original no hubiera servido porque seguro que más de un pie puede encajar en un zapato destalonado como este:

Imagen

:lol:

Un modelo así podrían haberse usado para la ópera porque no haría mucha falta enseñar tobillo, tan solo la punta del pie. Tampoco hubiera hecho falta que la soprano se la pusiera, si acaso que enseñara el otro para hacer juego. Pero se ve que no quisieron pillarse los dedos y optaron por los brazaletes.

Imagen

_________________
AIUTO! viewtopic.php?f=4&p=654258#p654258


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Mayo LA CENERENTOLA - Del cuento a la ópera
NotaPublicado: 07 May 2011 18:22 
Desconectado
Comprimario
Comprimario
Avatar de Usuario

Registrado: 06 May 2011 20:22
Mensajes: 260
Ubicación: En algun lugar...
y la discografia para cuando? XD

_________________
Che il rivederti annunzia Quasi un desio fatale... Come se fosse l'ultima Ora del nostro amor?
http://lesbijouxandcolors.blogspot.com/


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Mayo LA CENERENTOLA - Del cuento a la ópera
NotaPublicado: 07 May 2011 20:45 
Desconectado
Operistic baby
Avatar de Usuario

Registrado: 24 Abr 2008 11:09
Mensajes: 6765
Ubicación: entre flórez valencianas
La discografía para la 4º semana, la dejaré para el final :D

_________________
AIUTO! viewtopic.php?f=4&p=654258#p654258


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Mayo LA CENERENTOLA - Del cuento a la ópera
NotaPublicado: 08 May 2011 22:16 
Desconectado
Operistic baby
Avatar de Usuario

Registrado: 24 Abr 2008 11:09
Mensajes: 6765
Ubicación: entre flórez valencianas
Imagen


--------PRESTAMOS, CAMBIOS, CORTES....


Me gusta llamar a Rossini “el rey del copy-paste”, pues nadie ha tenido tanta gracia para autoplagiarse; aunque en realidad no era algo tan extraño en la época si tenemos en cuenta las circunstancias. Si en Roma se estrenaba la Cenerentola por ejemplo y allí no habían oido nunca el barbiere di Siviglia, ¿quien iba a notar que el final del aria de ella era el mismo que el final del aria del conde? Rossini componía rápido y reciclaba su música de vez en cuando. La ópera que nos ocupa este mes no anda falta de autoprestamos, aunque no resultan ser tantos como parecería a oidos menos acostumbrados a la chispa rossiniana.

--Obertura: Es identica a la de “La Gazzetta”, un drama giocoso estrenado en Nápoles unos 3 meses antes que la Cenicienta.

--Acto 2: la parte final del sexteto “Dove son, che incanto é questo” tiene similitudes con la 2º parte del quinteto del acto 2 de “L'equivoco stravagante”, ópera buffa (de curiosisimo argumento) estrenada en Bologna 6 años antes.

Veamos el autoprestamo en cuestión:

Equivoco (a partir del minuto 2 más o menos):


Cene:


--Acto 2: Los compases finales de la cabaletta del aria del acto 2 de Dorliska, en la ópera “Torvaldo e Dorliska”, una drama estrenado en Roma algo más de un año antes que nuestra Angiolina, son parecidos a los compases que acompañan al coro en el rondó final de la Cenerentola (Coro: “degna del tron tu sei”)

Dorliska (min 2'57):
click

Ceni (por la Valentini-Terrani, min 3:10):


--Acto 2: Como es bien conocido, la parte final del rondó de la protagonista “non piu mesta” es lo mismito que el final del aria del conde de Almaviva, “ah! il piu lieto”

Almaviva:
click

Ceni (La Genaux en 2003):



:arrow: Y vamos con lo que hoy día no se suele escuchar nunca pues fue música compuesta por Luca Agolini, ya que debido a las prisas de Rossini para presentar la ópera a tiempo, echó mano de un ayudante para los recitativos y alguna parte musical.

--Acto 1: Aria de Alidoro: “Vasto teatro é il mondo” era la que se usaba hasta 1821 en que Rossini compuso “Là del ciel nell'arcano profondo”

En la Aria database se puede escuchar (aunque en midi) http://www.aria-database.com/cgi-bin/ar ... erentola&a

Aquí Michele Pertusi nos canta la que actualmente se utiliza (lógico por otra parte, la ópera se la presenta como de Rossini, no de Rossini y Agolini :P )

click

--Acto 2: El principio del acto 2 empieza con el cuasi protagonista absoluto Don Magnifico y su aria “Sia quallunque delle figlie”... o no? Pues en el estreno de la obra no empezaba así el acto 2, sino con este coro (min. 1,57), que extrañamente se usó en las representaciónes de la cenerentola en el ROF; extrañamente ya que no son partes musicales rossinianas.

--Acto 2: También en este acto existe un aria para la hermanastra mayor, Clotilde, que normalmente es cortada. De igual modo, lo escuchamos por boca de Rossana Savoia (min. 2,48) en el Rossini Opera Festival de Pesaro.

_________________
AIUTO! viewtopic.php?f=4&p=654258#p654258


Última edición por antxi el 09 May 2011 20:58, editado 2 veces en total

Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Mayo LA CENERENTOLA - Del cuento a la ópera
NotaPublicado: 08 May 2011 22:21 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 19 Feb 2009 13:33
Mensajes: 6474
Ubicación: Lá, sui monti dell'est...
Interesantísimo :aplauso:


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Mayo LA CENERENTOLA - Del cuento a la ópera
NotaPublicado: 09 May 2011 4:36 
Desconectado
Comprimario
Comprimario
Avatar de Usuario

Registrado: 06 May 2011 20:22
Mensajes: 260
Ubicación: En algun lugar...
antxi escribió:
La discografía para la 4º semana, la dejaré para el final :D


oks :D

_________________
Che il rivederti annunzia Quasi un desio fatale... Come se fosse l'ultima Ora del nostro amor?
http://lesbijouxandcolors.blogspot.com/


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Mayo LA CENERENTOLA - Del cuento a la ópera
NotaPublicado: 09 May 2011 15:39 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 28 Ene 2008 1:47
Mensajes: 4593
Ubicación: Costasoleña.
Te sigo, Antxi...¡Estupendo!

_________________
"Empia razza, anatema su voi!La vendetta scenderà!"


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema Responder al tema  [ 16 mensajes ]  Ir a página 1, 2  Siguiente

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

   
     
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë para phpbb-es.com