En el CD recientemente publicado
Puccini ritrovato nos encontramos con una versión algo extendida de parte del diálogo entre Minnie y Johnson, en el primer acto. En concreto en el lugar en el que Minnie explica la vida de perros que llevan los mineros y que ella defenderá con su vida el fruto de su trabajo: el oro. En la versión original el texto es el siguiente:
<center>
JOHNSON
(Si ode un fischio acuto, nella notte. Johnson fra se)
Il segnale!...
MINNIE
(a un tratto timorosa, come rifugiandosi
accanto a Johnson)
Ascoltate!
Che sarà questo fischio?
(indica il barile)
In quel barile, Johnson, c'è un tesoro.
Ci ripongono l'oro i ragazzi...
JOHNSON
E vi lasciano così?...
MINNIE
Ogni notte rimangon qui a vegliarlo
a turno, un po' per uno.
Stanotte son partiti sulle peste
di quel dannato...
(con impeto)
Oh, ma, se qualcuno
vuole quell'oro, prima di toccarlo,
dovrà uccidermi qui!
(***)
Povera gente! Quanti son di loro
che han lasciato lontano una famiglia,
una sposa, dei bimbi,
e son venuti a morir come cani,
in mezzo alla fanghiglia,
per mandare un po' d'oro
ai cari vecchi, ed ai bimbi lontani!
(risoluta, con semplicità)
Ecco, Johnson, perchè
chi vuol quest'oro, prima
passerà su di me!</center>
En la versión extendida hay más explicaciones de Minnie (además de una pregunta de Johnson) en la parte que señalo con asteriscos, entre 01:14 y 02:45 en el siguiente corte.
http://open.spotify.com/track/1EqPvvYt4dz9l94wFca6Lz
Apenas minuto y medio de nada. ¿Qué os parece? ¿Alguno se anima a escribirnos el texto?