http://www.unanocheenlaopera.com/ |
|
La poesía de cada día http://www.unanocheenlaopera.com/viewtopic.php?f=5&t=17324 |
Página 5 de 22 |
Autor: | gakugeki [ 06 May 2014 16:17 ] |
Asunto: | Re: La poesía de cada día |
http://www.worldliteratureforum.com/for ... literature No es que me meta en esos foros, es que me entró curiosidad y me encontré con esta perlita. Y no es poesía, pero casi: http://www.online-literature.com/forums ... ht=Spanish |
Autor: | parte [ 06 May 2014 22:31 ] |
Asunto: | Re: La poesía de cada día |
Gino escribió: Adivino que en los foros alemanes e ingleses ponen poemas en castellano. HONGOS Por la noche, tan blanca, discreta, quedamente nuestros pies y narices se aferran al barro, alcanzan el aire. Nadie nos mira, detiene, traiciona: minúsculos granos abriéndonos paso. Los suaves nudillos insisten en levantar las agujas el lecho de hojas también el pavimento. Nuestros mazos y martillos, ciegos y sordos, perfectamente mudos, agrandan las grietas. Los hombros por los surcos. Nos nutrimos de agua, de migas de sombra, de blandas maneras, pedimos poco o nada. ¡Somos tantos! ¡Somos tantos! Somos repisas, somos mesas, somos mansos se nos come. A codazos, a empujones y a pesar de nosotros se multiplica la estirpe: Mañana temprano heredaremos la tierra nuestro pie está a las puertas. Traducción de Rosa María Ramos |
Autor: | Intermezzo [ 06 May 2014 23:46 ] |
Asunto: | Re: La poesía de cada día |
Ya tocaba que Federico García Lorca estuviese representado en este hilo. Tierra seca, tierra quieta de noches inmensas. (Viento en el olivar, viento en la sierra). Tierra vieja del candil y la pena. Tierra de las hondas cisternas. Tierra de la muerte sin ojos y las flechas. (Viento por los caminos. Brisa en las alamedas). |
Autor: | Encicloperístico [ 07 May 2014 2:10 ] |
Asunto: | Re: La poesía de cada día |
Hoy un poema corto... Jaime Torres Bodet: "Ambición” Nada más, Poesía: la más alta clemencia está en la flor sombría que da toda su escencia. No busques otra cosa. ¡Corta, abrevia, resume; no quieras que la rosa de más que su perfume! La variedad de poetas que aquí se han plasmado... son sólo el reflejo de lo que el foro ha logrado... agradecer y compartir... corresponder lo buscado, conocer y disfrutar es lo que aquí he logrado. |
Autor: | Intermezzo [ 08 May 2014 1:12 ] |
Asunto: | Re: La poesía de cada día |
Para hoy, el poema Angela adónica de Pablo Neruda Hoy me he tendido junto a una joven pura como a la orilla de un océano blanco, como en el centro de una ardiente estrella de lento espacio. De su mirada largamente verde la luz caía como un agua seca, en transparentes y profundos círculos de fresca fuerza. Su pecho como un fuego de dos llamas ardía en dos regiones levantado, y en doble río llegaba a sus pies, grandes y claros. Un clima de oro maduraba apenas las diurnas longitudes de su cuerpo llenándolo de frutas extendidas y oculto fuego. |
Autor: | gakugeki [ 09 May 2014 7:04 ] |
Asunto: | Re: La poesía de cada día |
Un poetisa griega. Un genio aunque sólo nos han llegado los fragmentos de un espejo roto: Safo: Ἔσπερε, πάντα φέρων, ὄσα φαίνολις ἔσκέδας' αὔως, φέρεις οἶν, φέρες αἶγα, φέρεις ἄπυ ματέρι παῖδα. Ἀστέρων πάντων ὁ κάλλιστος Versión de Sánchez Ortiz de Urbina: Estrella vespertina que traes cuanto dispersó la aurora clara, traes la oveja, traes la cabra, traes la hija que separas de la madre, de todas las estrellas la más hermosa. Observen la musicalidad (transliteración muy poco científica y con errores): Espere panta feron osa fainolis eskedas auos, fereis oiv, fereis aiga, fereis apu materi paida. Asteron panton o kalistos Byron, en el Don Juan, hace su propia versión: O Hesperus, thou bringest all good things-- Home to the weary, to the hungry cheer, To the young bird the parent's brooding wings, The welcome stall to the o'erlaboured steer; Whate'er of peace about our hearthstone clings, Whate'er our household gods protect of dear, Are gathered round us by thy look of rest; Thou bring'st the child too to its mother's breast. |
Autor: | Baldassare [ 09 May 2014 9:55 ] |
Asunto: | Re: La poesía de cada día |
gakugeki escribió: Estrella vespertina que traes cuanto dispersó la aurora clara, By Jove, bravissima esa Safo! Y bravissimo Vd. por el erudito y bello post.
traes la oveja, traes la cabra, traes la hija que separas de la madre, de todas las estrellas la más hermosa. |
Autor: | Intermezzo [ 10 May 2014 20:25 ] |
Asunto: | Re: La poesía de cada día |
Para hoy día 10, el Soneto X de Garcilaso de la Vega. Posiblemente uno de los más conocidos. ¡Oh dulces prendas, por mi mal halladas, dulces y alegres cuando Dios quería! Juntas estáis en la memoria mía, y con ella en mi muerte conjuradas. ¿Quién me dijera, cuando en las pasadas horas en tanto bien por vos me vía, que me habíais de ser en algún día con tan grave dolor representadas? Pues en un hora junto me llevastes todo el bien que por términos me distes, llevadme junto el mal que me dejastes. Si no, sospecharé que me pusistes en tantos bienes porque deseastes verme morir entre memorias tristes. |
Autor: | gakugeki [ 11 May 2014 5:48 ] |
Asunto: | Re: La poesía de cada día |
Gracias, Baldassare. Erudición, la justita, sin embargo ; es que me llamó la atención la paráfrasis de Safo en el poema de Byron (porque una nota a pie de página me la aclaró) y me puse a leerla. Un poema de simbolismo muy claro de Hofmannsthal, que nunca dejó de ser un poeta joven, por propia elección (la versión española es un poco apresurada, perdón). Los últimos versos son curiosamente evocadores. ERLEBNIS Mit silbergrauem Dufte war das Tal Der Dämmerung erfüllt, wie wenn der Mond Durch Wolken sickert. Doch es war nicht Nacht. Mit silbergrauem Duft des dunklen Tales Verschwammen meine dämmernden Gedanken, Und still versank ich in dem webenden, Durchsichtgen Meere und verließ das Leben. Wie wunderbare Blumen waren da Mit Kelchen dunkelglühend! Pflanzendickicht, Durch das ein gelbrot Licht wie von Topasen In warmen Strömen drang und glomm. Das Ganze War angefüllt mit einem tiefen Schwellen Schwermütiger Musik. Und dieses wußt ich, Obgleich ichs nicht begreife, doch ich wußt es: Das ist der Tod. Der ist Musik geworden, Gewaltig sehnend, süß und dunkelglühend, Verwandt der tiefsten Schwermut. Aber seltsam! Ein namenloses Heimweh weinte lautlos In meiner Seele nach dem Leben, weinte, Wie einer weint, wenn er auf großem Seeschiff Mit gelben Riesensegeln gegen Abend Auf dunkelblauem Wasser an der Stadt, Der Vaterstadt, vorüberfährt. Da sieht er Die Gassen, hört die Brunnen rauschen, riecht Den Duft der Fliederbüsche, sieht sich selber, Ein Kind, am Ufer stehn, mit Kindesaugen, Die ängstlich sind und weinen wollen, sieht Durchs offne Fenster Licht in seinem Zimmer - Das große Seeschiff aber trägt ihn weiter Auf dunkelblauem Wasser lautlos gleitend Mit gelben fremdgeformten Riesensegeln. VIVENCIA El valle al atardecer se llenó de un perfume gris de plata, como cuando la luna se filtra entre las nubes. Pero no era de noche. El perfume gris de plata en el valle oscuro empañó mis pensamientos crepusculares, y me hundí callado en la transparencia del agitado mar, y abandoné la vida. Qué portento de flores allí había, en el fulgor oscuro de sus cálices. Espesura atravesada por cálidas corrientes en las que brilla una luz amarilla y roja como de topacios. Todo lo cubría una honda marea de música melancólica. Y yo sabía, aun sin entenderlo, lo sabía: era la muerte. En música mudada, de anhelo atravesada, dulce de brillo oscuro, afín a la más honda melancolía. Y, cosa extraña, una añoranza sin nombre de la vida lloraba silenciosa en mi alma, lloraba como quien, a bordo de un gran navío de gigantescas velas amarillas, al anochecer, sobre el agua azul oscura, costea la ciudad, que es la ciudad de sus padres. Y mira las callejuelas, oye el hervor de las fuentes, huele el aroma de las lilas, y se ve a sí mismo, de niño, frente a la orilla, con ojos de niño, asustados, a punto de llorar, y ve luz en su cuarto, tras la ventana abierta, pero el gran navío le aleja, deslizándose en silencio sobre aguas oscuras, con sus gigantescas velas, amarillas, de forma extraña. |
Autor: | Almirena [ 11 May 2014 6:29 ] |
Asunto: | Re: La poesía de cada día |
Precioso. gakugeki escribió: hay noches en las que uno vuelve a casa demasiado animadito. Como te veo a estas horas conectado, otra noche similar no? Yo esta madrugada también, de hecho no sé que hago aquí así. |
Autor: | quentin [ 11 May 2014 9:13 ] |
Asunto: | Re: La poesía de cada día |
De tela blanca y rosada tiene Rosa un delantal, y a la margen de la puerta, casi casi en el umbral, un rosal de rosas blancas y de rojas un rosal. Una hermana tiene Rosa que tres años besó abril, y le piden rojas flores y la niña va al pensil, y al rosal de rosas blancas blancas rosas va a pedir. Y esta hermana caprichosa que a las rojas nunca va, cuando Rosa juega y vuelve en el juego el delantal, si ve el blanco, abraza a Rosa, si ve el rojo, da en llorar. Y si pasa caprichosa por delante del rosal, flores blancas pone a Rosa en el blanco delantal. José Martí (1875) |
Autor: | Intermezzo [ 11 May 2014 19:59 ] |
Asunto: | Re: La poesía de cada día |
Un poema de Antonio Machado Al olmo viejo, hendido por el rayo y en su mitad podrido, con las lluvias de abril y el sol de mayo algunas hojas verdes le han salido. ¡El olmo centenario en la colina que lame el Duero! Un musgo amarillento le mancha la corteza blanquecina al tronco carcomido y polvoriento. No será, cual los álamos cantores que guardan el camino y la ribera, habitado de pardos ruiseñores. Ejército de hormigas en hilera va trepando por él, y en sus entrañas urden sus telas grises las arañas. Antes que te derribe, olmo del Duero, con su hacha el leñador, y el carpintero te convierta en melena de campana, lanza de carro o yugo de carreta; antes que rojo en el hogar, mañana, ardas de alguna mísera caseta, al borde de un camino; antes que te descuaje un torbellino y tronche el soplo de las sierras blancas; antes que el río hasta la mar te empuje por valles y barrancas, olmo, quiero anotar en mi cartera la gracia de tu rama verdecida. Mi corazón espera también, hacia la luz y hacia la vida, otro milagro de la primavera. |
Autor: | Gino [ 11 May 2014 23:59 ] |
Asunto: | Re: La poesía de cada día |
¿Tendría en la cabeza Machado el famoso pasaje de "Guerra y paz"? |
Autor: | gakugeki [ 12 May 2014 0:19 ] |
Asunto: | Re: La poesía de cada día |
El de Martí es muy bonito, muy musical, además. Pero lo de Machado es increíble. Sobre lo de Tolstoi: http://institucional.us.es/revistas/phi ... art_25.pdf A veces toda la literatura parece una sola obra. Lees el amuleto de Conrad Ferdinad Meyer y te encuentras con que uno de los personajes es Montaigne; al mismo tiempo estás leyendo el ensayo maravilloso de Montaigne sobre la vanidad, con sus inquietantes alusiones a la época de perturbación que narra Meyer siglos después. Lees la deliciosa comedia Anatol, de Schnitzler y, al mismo tiempo, te encuentras con un poema de Hofmannsthal sobre dicha obra (ambos escritores eran muy amiguetes). Esto me ha pasado este fin de semana. Menuda coincidencia, piensas. Pero no es tanta. Alusiones, citas y contracitas. Copias que mejoran o empeoran el original. Byron y Safo. Es parte de la fascinación fascinación de la literatura. Como la de la música. |
Autor: | Gino [ 12 May 2014 0:35 ] |
Asunto: | Re: La poesía de cada día |
Gracias, Maestro. |
Página 5 de 22 | Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |