http://www.unanocheenlaopera.com/

JUEGO DE LA ISLA: CUARTA PRUEBA (I)
http://www.unanocheenlaopera.com/viewtopic.php?f=2&t=9063
Página 4 de 13

Autor:  b_alonsoes [ 31 May 2008 9:15 ]
Asunto: 

SALOME
Ich dürste nach deiner Schönheit.
Ich hungre nach deinem Leib.
Nicht Wein noch Äpfel
können mein Verlangen stillen.

(Tengo sed de tu belleza.
Tengo hambre de tu cuerpo.
Ni el vino ni las manzanas
podrán apaciguar mi deseo.)

Autor:  EM [ 31 May 2008 9:51 ]
Asunto: 

VIERNES escribió:
PREMIO!!!


¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡ARRIBA PITUFOS TRAGONES!!!!!!!!!!!

Imagen

Autor:  Yago [ 31 May 2008 11:23 ]
Asunto: 

EUGEN ONEGIN
ACTO II, escena primera

MAMENKI ( SEÑORAS)


stakanom krasnoye vino!
( bebe solo vino tinto en vaso!)

Autor:  Gerardo Rosvaenge [ 31 May 2008 12:23 ]
Asunto: 

Cavaradossi:
In questo panier v'è cibo e vino! ¡En esta cesta hay comida y vino!

Tosca, Escena cuarta, Acto primero.

Autor:  Werther [ 31 May 2008 12:33 ]
Asunto: 

LE BAILLI
(à ses deux amis)
Fort bien, ce jeune homme.

JOHANN
Oui; mais pas fort en cuisine...

LE BAILLI
(insistant)
Il est instruit... très distingué...

SCHMIDT
(vivement)
Un peu mélancolique...

JOHANN
Ah! certes! jamais gai!

LE BAILLI
(poursuivant son idée)
Le Prince lui promet, dit-on,
une ambassade,
Il l'estime et lui veut du bien...

JOHANN
(avec mépris)
Un diplomate!
Bah! ça ne vaut rien à table!

SCHMIDT
(de même)
Ça ne sait pas boire une rasade!

JOHANN
(au Bailli en lui tendant les mains)
A Tout à l'heure au Raisin d'or.

Traducción:
MAGISTRADO
(A sus dos amigos)
¡Bien preparado es ese joven!

JOHANN
Sí, pero nada fuerte en cocina...

MAGISTRADO
(Insistente)
Es instruido... muy distinguido...

SCHMIDT
(Vivamente)
Un poco melancólico...

JOHANN
Sí; es cierto, nunca esta contento.

MAGISTRADO
(Perseverante)
El príncipe le ha prometido, se dice,
¡una embajada!
Lo estima y lo quiere bien...

JOHANN
(Con menosprecio)
¡Un diplomático! ¡Bah!
¡Eso no vale de nada en la mesa!...

SCHMIDT
(Igualmente)
¡No bebe ni una sola copa de vino!

JOHANN
(al magistrado, tendiéndole la mano)
Hasta pronto... en la Uva de Oro

Autor:  Werther [ 31 May 2008 12:34 ]
Asunto: 

Más:
JOHANN
(revenant sur ses pas)
Dame! Et puis,
c'est le jour des écrevisses!
Grosses comme le bras
Gretchen nous l'a promis...

Traducción:
JOHANN
(Volviendo sobre sus pasos)
Además es el día
de los cangrejos de río...
grandes como antebrazos...
Gretchen nos lo ha prometido



Y la merienda de los niños:
(Charlotte va chercher sur le buffet un
immense pain rond qu'elle se dispose à
couper en tartines et qu'elle va distribuer
aux Enfants. On entend dans le lointain les
grelots d'un cheval et le bruit d'une voiture


Traducción:
(Va a la cocina y coge un enorme pan
que va partiendo en rebanadas y lo
da a los niños. Se oyen, a lo lejos, el
tintineo de un arnés de caballo y el
crujir de una calesa.)

Autor:  Werther [ 31 May 2008 12:42 ]
Asunto: 

Más: Acto II:
(La place. Au fond: le temple protestant.
A gauche: le presbytère. A droite, au fond,
la route et la campagne. A Droite, la
Wirthschaft entourée de houblons. Devant
le temple: des tilleuls taillés qui en laissent
voir la porte. Un banc sous les tilleuls, près
de l'entrée du presbytère. Schmidt et
Johann sont assis, attablés devant la
Wirthschaft. Au fond, à droite Beau temps
Dimanche, après midi.)

JOHANN ET SCHMIDT
(le verre en main)
Vivat Bacchus! Semper vivat!
C'est dimanche!

(Une servante sort de la Wirthschaft
et sert de nouveau à boire aux des amis.)

JOHANN
Ah! l'admirable journée!
De ce joyeux soleil
j'ai l'âme illuminée!

SCHMIDT
Qu'il est doux vivre quand l'air
est si léger, le ciel si bleu...
le vin si clair!

JOHANN
C'est dimanche!

SCHMIDT
C'est dimanche!

(Orgue dans le temple.)

Allez!
chantez l'office et que l'orgue résonne!
De bénir le Seigneur
il est bien des façons,
moi, je le glorifie en exaltant ses dons!



Traducción:
(La plaza. Al fondo, la iglesia. A
la izquierda, el presbiterio. A la
derecha, la taberna, rodeada de
lúpulos. Delante del templo, los tilos
tallados que dejan ver la puerta. Un
banco entre ellos, junto a la entrada
del presbiterio. Schmidt y Johann
están sentados en una mesa, frente a
la taberna. Hace buen tiempo. Es el
mediodía del domingo)

JOHANN, SCHMIDT
(juntos, cerveza en mano)
¡Viva Baco! ¡Viva!
¡Es domingo! ¡Viva Baco!

(Un camarero sale de la taberna
y sirve de nuevo bebida a los amigos)

JOHANN
¡Ah! ¡Qué precioso día!
¡Este maravilloso sol
que al alma ilumina!

SCHMIDT
¡Qué bien se vive...
cuando el aire es tan ligero,
el cielo tan azul y el vino tan claro!

JOHANN
¡Es domingo!

SCHMIDT
¡Es domingo!

(se oye el órgano dentro del templo)

¡Cantad el oficio,
que suene el órgano!
Hay muchos modos
de bendecir al Señor;
yo lo glorifico exaltando sus dones.

Autor:  jsierra44 [ 31 May 2008 12:46 ]
Asunto: 

Yo pongo el video en el que tristan se toma el brebaje

Ya que el recipiente parece mas una ensaladera

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=gOaHWAragrU[/youtube]

Autor:  LA ISLA [ 31 May 2008 13:47 ]
Asunto: 

LA ISLA INFORMA


A) Sólo hay una mochila por ópera...es decir, si alguien se come un alimento citado en un libreto, otro personaje no podrá -lógicamente- comérselo.

Esto no se contradice para nada con lo dicho acerca de que no era un juego que hubiese que seguir diariamente porque la prueba, queridos isleños, no es ésta, sino la GLOBAL. Es decir, si cuando llegue Don Ottavio no queda comida en el equipaje de la ópera Don Giovanni, no pasa nada, porque va a haber otras sub-pruebas de comida y tendrá más oportunidades de comer.

La prueba, insistimos, es la de conseguir comer, no ésta en concreto de los librettos (y durará más que suficiente para que todos puedan participar).

B) Elektra...si Vd. se siente con mucha hambre y quiere comerse moscas etc., adelante... :o

C) Wotan...un Dios como Vd...no se le ocurre ningún antídoto? 8)

Autor:  Ghiaurov [ 31 May 2008 13:50 ]
Asunto: 

DUCA
Una stanza e del vino

Il duca de Mantua pide eso antes de decir que la donna e mobile

no hay muchas más referencias

Autor:  El idiota [ 31 May 2008 13:53 ]
Asunto: 

Yago escribió:
EUGEN ONEGUIN
ACTO I, escena primera

Larina
Filipyevna, a ti veli im dat vina.
(Filipyevna, que les sirvan vodka)



:shock: :shock: :shock:

"Que les sirvan VINO", será, no?? Es la traducción de Kareol?

Autor:  Stiffelio [ 31 May 2008 13:58 ]
Asunto: 

Citar:
LA ISLA INFORMA

Esto no se contradice para nada con lo dicho acerca de que no era un juego que hubiese que seguir diariamente porque la prueba, queridos isleños, no es ésta, sino la GLOBAL. Es decir, si cuando llegue Don Ottavio no queda comida en el equipaje de la ópera Don Giovanni, no pasa nada, porque va a haber otras sub-pruebas de comida y tendrá más oportunidades de comer.

La prueba, insistimos, es la de conseguir comer, no ésta en concreto de los librettos (y durará más que suficiente para que todos puedan participar).

Por tanto, el que haya comido en una miniprueba ¿ya no tiene que comer en las otras o tiene que seguir hasta el hartazgo?

Autor:  Yago [ 31 May 2008 14:13 ]
Asunto: 

El idiota escribió:
Yago escribió:
EUGEN ONEGUIN
ACTO I, escena primera

Larina
Filipyevna, a ti veli im dat vina.
(Filipyevna, que les sirvan vodka)



:shock: :shock: :shock:

"Que les sirvan VINO", será, no?? Es la traducción de Kareol?

:-k efectivamente, de Kareol.....puedes comprobarlo tu mismo aqui

Autor:  El idiota [ 31 May 2008 15:05 ]
Asunto: 

Stiffelio60 escribió:
Por tanto, el que haya comido en una miniprueba ¿ya no tiene que comer en las otras o tiene que seguir hasta el hartazgo?


Cuantos más alimentos logre juntar en la prueba mejor, porque así los almacena.

No obstante, lo verdaderamente importante es que llegue a comer en por lo menos una de las minipruebas, con eso es suficiente... :wink:

Autor:  musetta [ 31 May 2008 15:16 ]
Asunto: 

Difícil lo tengo. En fín, empezaré por la "caza" a imitación de mi capitán de equipo (aunque anoche ya se me vino a la cabezat tras leer la prueba 8) ):

ALESSIO y CORO:
...innocente tortorella...

...tórtola inocente...

(Esto lo repiten, si no me equivoco, tres veces, luego son tres tórtolas).

Edito para corregir. El coro lo repite dos veces más después de la segunda estrofa. LUEGO: Ya son cinco tórtolas.

Página 4 de 13 Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/