http://www.unanocheenlaopera.com/ |
|
JUEGO DE LA ISLA: CUARTA PRUEBA (I) http://www.unanocheenlaopera.com/viewtopic.php?f=2&t=9063 |
Página 3 de 13 |
Autor: | Elvira [ 31 May 2008 0:17 ] |
Asunto: | |
Champán para todos! <embed src="http://www.youtube.com/v/3n_Q-_7hLqo&hl=es" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="425" height="355"></embed> Hola Don Giovanni! |
Autor: | Elvira [ 31 May 2008 0:23 ] |
Asunto: | |
Las birras (a partir de 1:35) <embed src="http://www.youtube.com/v/EDEXb4ZkiRU&hl=es" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="425" height="355"></embed> |
Autor: | Yago [ 31 May 2008 0:24 ] |
Asunto: | |
EUGEN ONEGIN ACTO I, escena tercera DEVUSHKI Kak zamanim molodtsa, kak zavidim izdali, razbezhimtes, miliye, zakidayem vishenyem, vishenyem, malinoyu, krasnoyu smorodinoi! ( MUCHACHAS Cuando se acerque, cuando le veamos venir de lejos, nos pondremos a salvo, queridas, bombardeándole con cerezas, frambuesas y rojas grosellas!) |
Autor: | VIERNES [ 31 May 2008 0:30 ] |
Asunto: | |
ATENCIÓN PREGUNTA: ¿CUAL ES EL NOMBRE DE LA SUEGRA DEL INSIGNE TENOR ESPAÑOL IGNACIO ENCINAS Y QUE TIPO DE VOZ TENÍA, O SEA , CUAL ERA SU CUERDA? A ver si sois tan rapidos como antaño... |
Autor: | EM [ 31 May 2008 0:32 ] |
Asunto: | |
ELEKTRA: El festival de la casquería Hoy, primera parte del 'festín'. Escena de las sirvientas néctar abweiden varias sirvientas sacan agua de un pozo Dienerinnen am Ziehbrunnen, links vorne un gato salvaje eine wilde Katze un gato eine Katze Alimentaos de grasas y dulces Eßt Fettes und eßt Süßes entrañas im Leib perros die Hunde perras Hündinnen Monólogo de Elektra ojos Augen caballos die Rosse las sobras de la comida die Bissen hinwarfst sangre Blut carne Fleisch Diálogo con Clitemnestra pájaro Vögel lengua züngelt hígado Leber oreja Ohr tuétano das Mark in den Knochen corazón Herz pescuezo Genick costillas Rippen un pozo Brunnen vientre Bauch Segundo diálogo con Chrysothemis un potro, una mula, una vaca Ein Gaul, ein Maultier oder meinetwegen agua que mana de las rocas Wasser aus dem Fels fruta madura Reife Tag raíces Wurzeln cisne Schwan agua fresca kühles Wasser |
Autor: | Elvira [ 31 May 2008 0:34 ] |
Asunto: | |
VIERNES escribió: ATENCIÓN PREGUNTA:
¿CUAL ES EL NOMBRE DE LA SUEGRA DEL INSIGNE TENOR ESPAÑOL IGNACIO ENCINAS Y QUE TIPO DE VOZ TENÍA, O SEA , CUAL ERA SU CUERDA? A ver si sois tan rapidos como antaño... Angelita Navés, soprano |
Autor: | Yago [ 31 May 2008 0:43 ] |
Asunto: | |
VIERNES escribió: A ver si sois tan rapidos como antaño...
..mucho me temo que si, que tan rapido como de costumbre: 4 minutos!!! |
Autor: | evapogner [ 31 May 2008 0:47 ] |
Asunto: | |
La Flauta Mágica. (Acto I). PAPAGENO: Wenn alle Mädchen wären mein, So tauschte ich brav Zucker ein. Die, welche mir am liebsten wär', Der gäb' ich gleich den Zucker her. Si todas las muchachas fueran mías, las cambiaría por azúcar: y a la que yo más quisiera le daría enseguida el azúcar. ...................... TAMINO Aber wie lebst du? PAPAGENO Na, von Essen und Trinken, wie alle Menschen. TAMINO Wodurch erhältst du das? PAPAGENO Durch Tausch... ich fange für die sternflammende Königin und ihre Jungfrauen verschiedene Vögel; dafür erhalte ich täglich Speise und Trank von ihr. TAMINO Pero ¿cómo vives? PAPAGENO De comida y bebida, como todos los hombres. TAMINO ¿Y cómo las consigues? PAPAGENO Por trueque... Yo cazo pájaros para la reina Astriflamante y para sus damas; a cambio ella me da cada día comida y bebida. ..................... PAPAGENO Sehen? Die sternflammende Königin sehen? Wenn du noch mit einer solchen alberen Frage an mich kommst, so sperr ich dich, so wahr ich Papageno heiße, wie einen Gimpel in mein Vogelhaus, verhandle dich dann mit meinen übrigen Vögeln an die nächtliche Königin und ihre Damen, und dann mögen sie dich meinetwegen sieden oder braten. PAPAGENO ¿Verla? ¿Ver a la reina Astriflamante? Si vuelves a hacerme una pregunta tan tonta como ésa te aseguro, como me llamo Papageno, que te encerraré como un pinzón en mi pajarera y te venderé con mis otros pájaros a la Reina de la Noche y a sus damas, y por mí, pueden cocerte y asarte. ................................... PAPAGENO Wer sie eigentlich sind, weiß ich selbst nicht. Ich weiß nur so viel, daß sie mir täglich meine Vögel abnehmen, und mir dafür Wein, Zuckerbrot und süße Feigen bringen. PAPAGENO Quiénes son en realidad, no lo sé. Lo único que sé es que diariamente se llevan mis pájaros y a cambio me traen vino, pan de azúcar y dulces higos. ................................ ERSTE DAME (reicht ihm ein Gefäß mit Wasser) Dafür schickt dir unsere Fürstin heute zum ersten Mal statt Wein reines, helles Wasser. ZWEITE DAME Und statt Zuckerbrot diesen Stein. Ich wünsche, daß er dir wohl bekommen möge. PAPAGENO Was? Steine soll ich fressen? DRITTE DAME Und statt der süßen Feigen, schlage ich dir dies goldene Schloß vor den Mund. LA PRIMERA DAMA (le entrega una botella de agua) Hoy, en vez de vino, nuestra princesa te envía agua pura y clara. SEGUNDA DAMA Y en vez de pan de azúcar, esta piedra. Te deseo que te siente bien. PAPAGENO ¿Cómo? ¿Es que he de comer piedras? TERCERA DAMA Y en vez de los dulces higos, te cierro la boca con este candado de oro. ................................. PAPAGENO ... Sicher ließ' ohn' alle Gnaden Mich Sarastro rupfen, braten, Setzte mich den Hunden für. PAPAGENO ... No tendría compasión de mí, me haría descuartizar y asar, y me arrojaría a sus perros. .......................... |
Autor: | Yago [ 31 May 2008 0:53 ] |
Asunto: | |
EUGEN ONEGIN ACTO II, escena primera GOSTI ( INVITADOS) Davno uzh nas tak ne ugoshchali! Na slavu pir! Ne pravda l, gospoda?... Uzh davno nas tak ne ugoshchali! Pir na slavu. (Tiempo hace sin duda que no nos regalaban tan gran FESTIN! ¡Glorioso BANQUETE! ¿No es verdad, señores?... ¡Sin duda hace tiempo no veíamos un FESTIN igual! ¡Gran banquete!) |
Autor: | Yago [ 31 May 2008 1:04 ] |
Asunto: | |
Yago escribió: EUGEN ONEGIN
ACTO PRIMERO Escena Primera (Jardín de Larina. Larina está sentada bajo un árbol haciendo confitura y escuchando cantar a sus hijas) * Teatro Nacional de Vladivostk: escenografia del primer acto, mientras Larina y Filipeyvna preparan la compota ..y para demostrarlo........ [youtube]http://youtube.com/watch?v=zxfP2h8UEys[/youtube] ....mas de cinco minutos en los que Larina y Filipyevna ,mientras cantan el duo del comienzo de la opera, pelan, cortan, pican y trocean seis arrobas de manzanas; Filipyevna , la mucama, cansada de la tediosa tarea, del 5,13 hasta el final le zampa una manzana al ama Larina! |
Autor: | evapogner [ 31 May 2008 1:31 ] |
Asunto: | |
La Flauta Mágica. (Acto II) PAPAGENO ... Ich bin so ein Naturmensch, der sich mit Schlaf, Speise und Trank begnügt, PAPAGENO ... Yo soy un hombre primitivo, que se contenta con el sueño, la comida y la bebida; ................ PAPAGENO La la la la la la! Nicht einmal einen Tropfen Wasser bekommt man bei diesen Leuten; viel weniger sonst was. Ein altes häßliches Weib kommt aus der Versenkung, und hält einen großen Becher mit Wasser.) He, du Alte! Ist dieser Becher für mich? ALTES WEIB Ja, mein Engel! PAPAGENO (trinkt) Wasser! PAPAGENO ¡La la la la la la! De esta gente no recibe uno ni una gota de agua. y mucho menos, otras cosas. (Surge del suelo una mujer vieja y fea, que tiene en su mano una copa de agua.) ¡Eh, tú, vieja! ¿Es para mí esa copa? MUJER ¡Sí, ángel mío! PAPAGENO (bebe) ¡Agua! ................... PAPAGENO (nimmt schnell das Wasser und spritzt es ihr ins Gesicht) PAPAGENO (toma rápidamente el agua y le rocía con ella el rostro) .................. (Die Drei Knaben kommen in einem mit Rosen bedeckten Flugwerk. Der eine hat die Flöte, der andere das Kätschen mit Glöckchen.) (Los tres muchachos descienden suspendidos de lo alto. Uno tiene la flauta; otro, el carillón. Aparece una mesa bien provista.) ...................... DIE DREI KNABEN Wollt ihr die Speisen nicht verschmähen, So esset, trinket froh davon. LOS TRES MUCHACHOS Si no desdeñáis estos alimentos, comed y bebed contentos. .................... PAPAGENO Tamino, wollen wir nicht speisen? (Tamino bläst auf seiner Flöte) Blase du nur fort auf deiner Flöte, ich will schon schweigen, wenn ich immer solch gute Bissen bekomme. Ob auch der Keller so gut bestellt ist? (Er trinkt.) Ha! Das ist Götterwein! PAPAGENO Tamino, ¿comemos? (Tamino toca su flauta.) ¡Sigue tocando tu flauta! Si siempre consigo tan buenos bocados, permaneceré en silencio. ¿Estará tan bien provista asimismo la bodega? (Bebe.) ¡Ah! ¡Un vino de dioses! ................... PAPAGENO (hat einen Brocken Munde, winkt ihr fortzugehen.) Hm, hm,hm! PAPAGENO (tiene la boca llena y le hace señas de que se vaya) ¡Hm, hm, hm! .................... PAPAGENO Je nun, es gibt ja noch mehr Leute meinesgleichen! Mir wäre jetzt ein gutes Glas Wein das himmlischtste Vergnügen. (Ein großer Becher mit rotem Wein tauch aus dem Boden auf) Juchhe! Da ist er schon PAPAGENO Bueno, hay mucha gente igual que yo. Las alegrías más celestiales serían ahora para mí un buen vaso de vino. (Del suelo surge una gran copa llena de vino tinto.) ¡Hurra! ¡Ya ha llegado! .............. PAPAGENO ... Dann schmeckte mir Trinken und Essen, PAPAGENO ... Entonces me sabrían bien la comida y la bebida, ............... PAPAGENO ... Seit ich gekostet diesen Wein... PAPAGENO ... Desde que probé aquel vino... ................... |
Autor: | b_alonsoes [ 31 May 2008 9:02 ] |
Asunto: | |
SALOME In dein Haar bin ich verliebt, Jokanaan. Dein Haar ist wie Weintrauben, wie Büschel schwarzer Trauben, an den Weinstöcken Edoms. (Tus cabellos son como racimos de uva, como racimos de uvas negras, de las viñas de Edom.) |
Autor: | Stiffelio [ 31 May 2008 9:03 ] |
Asunto: | |
Sospiri de Orfeo (Acto I-II y III) Famoso dulce que se vende en todas las tiendas de recuerdos del Averno (no confundir con los "pedillos" de Eurídice, menos comercializados) Muchos de los visitantes que se acercan a ver las atracciones del parque temático Averno vuelven a sus casas con estos agradables dulces hechos a base de azúcar, almendra y miel. Después de visitar el zoo de las Furias y darle de comer huesos a Cerbero (han tenido que prohibir que le tiraran familiares indeseables porque se atragantó con un cuñado hincha del Betis) los turistas acuden a los bares que rodean a la laguna Estigia y se toman unos Sospiri mientras unos músicos ambulantes les deleitan entre mesa y mesa con bonitas melodías que salen de sus liras.... Set de comunión que le regaló el cuñado a su ahijado y motivo por el cual la familia lo arrojó al Can |
Autor: | b_alonsoes [ 31 May 2008 9:09 ] |
Asunto: | |
HERODES Bringt reife Früchte! Salome, komm, iß mit mir von diese Früchten. (¡Traed frutas maduras! Salomé, ven y come conmigo de estas frutas.) |
Autor: | VIERNES [ 31 May 2008 9:11 ] |
Asunto: | |
Elvira escribió: VIERNES escribió: ATENCIÓN PREGUNTA: ¿CUAL ES EL NOMBRE DE LA SUEGRA DEL INSIGNE TENOR ESPAÑOL IGNACIO ENCINAS Y QUE TIPO DE VOZ TENÍA, O SEA , CUAL ERA SU CUERDA? A ver si sois tan rapidos como antaño... Angelita Navés, soprano PREMIO!!! |
Página 3 de 13 | Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |