Fecha actual 18 Abr 2024 22:37

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]




Nuevo tema Responder al tema  [ 194 mensajes ]  Ir a página Anterior  1 ... 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ... 13  Siguiente
Autor Mensaje
 Asunto:
NotaPublicado: 01 Jun 2008 17:07 
Desconectado
Comprimario
Comprimario
Avatar de Usuario

Registrado: 07 Mar 2008 5:06
Mensajes: 261
Sigo llenando la alacena... pero un brindis no cae mal.

Imagen

A la salud de mis nobles Fellowship !!!!!


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 01 Jun 2008 17:10 
Desconectado
Mozartiana
Avatar de Usuario

Registrado: 14 Nov 2006 21:49
Mensajes: 3305
Ubicación: Barcelona
Cyrano61 escribió:
P.D.: Aquí ando rebuscando entre los restillos que dejó Doña Elvira, que se lo comió tó la muy bulímica... :evil:
¡Ojalá no pueda lucir prenda este verano en la ISLA, porque todo le quede pequeño! :x

Antipático! :lol: Me ajustaré más el corsé, qué importa si no puedo respirar!

_________________
Dies Augenzelt
Von deinem Glanz
Allein erhellt,
O füll es ganz!


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 01 Jun 2008 19:36 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 24 Mar 2004 14:43
Mensajes: 5917
Ubicación: ¿Y yo qué sé?
¡Una mesa con comida en la Sonnambula!

<embed src="http://www.youtube.com/v/gLW5zo940CE&hl=en" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="425" height="355"></embed>


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 01 Jun 2008 19:41 
Desconectado
Maestro de coro
Maestro de coro
Avatar de Usuario

Registrado: 03 Abr 2004 23:27
Mensajes: 499
Ubicación: Barcelona
Bueno, al menos Scarpia se pasa todo el 2º acto entre comida y bebida :lol:

ACTO SEGUNDO
(La camera di Scarpia al piano
superiore del Palazzo Farnese.
Tavola imbandita. Un'ampia finestra
verso il cortile del Palazzo. È notte.
Scarpia è seduto alla tavola e vi cena.
Interrompe a tratti la cena per riflettere.

Guarda l'orologio: è smanioso
e pensieroso)

(La habitación de Scarpia, en el piso
superior del palacio Farnesio. Mesa
dispuesta. Una amplia ventana sobre
el patio del Palacio. Es de noche.
Scarpia está sentado a la mesa y
cena. Interrumpe la cena, reflexiona

y mira el reloj; está inquieto y
pensativo).

Sciarrone esce. Scarpia
torna alla tavola e si versa da bere)

(Sciarrone se va. Scarpia se sienta
otra vez a la mesa y se llena el vaso)

SCARPIA

Dio creò diverse beltà
e vini diversi... Io vo' gustar
quanto più posso dell'opra divina!

(beve. Entra Sciarrone

Dios creó beldades y vinos diversos.
¡Yo quiero degustar cuanto pueda
de la obra de Dios!

(Bebe. Entra Sciarrone)

SCARPIA
(si siede e tutt'occupato a cenare,
interroga intanto Spoletta senza
guardarlo)
O galantuomo,
come andò la caccia?...

SCARPIA
(se sienta y está muy ocupado en
cenar
, al mismo tiempo, interroga
a Spoletta sin mirarlo)
Y bien, amigo mío,
¿cómo anduvo la caza...?

SCARPIA
Eppur, si pretende che voi
l'abbiate accolto in Sant'Andrea,
provvisto di cibo e di vesti...

SCARPIA
Y se sospecha que vos lo habéis escondido
en Sant' Andrea,
provisto de alimentos y ropas...

SCARPIA
Negate avergli dato cibo?
SCARPIA
¿Negáis haberle dado alimentos?


SCARPIA
Al tuo Mario, per tuo voler,
non resta che un'ora di vita.

(freddamente si appoggia ad un angolo
della tavola, continuando a guardare Tosca.
Tosca affranta dal dolore si lascia cadere
sul canapè. Freddamente Scarpia, si versa
del caffè e lo assorbe mentre continua a
guardare Tosca)


SCARPIA
A tu Mario, por tu deseo,
no le queda sino una hora de vida.

(Con frialdad, se apoya en un ángulo
de la mesa, sin dejar de mirar a
Tosca. Esta, abatida por el dolor se
deja caer en el canapé. Con frialdad
Scarpia se sirve café y lo toma
mientras continúa mirando a Tosca)

_________________
http://www.flickr.com/photos/sutze/


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 01 Jun 2008 19:46 
Desconectado
Maestro de coro
Maestro de coro
Avatar de Usuario

Registrado: 04 Feb 2008 0:55
Mensajes: 597
Ubicación: Sevilla
¡CAPI STIFFELIO!...
Tienes un mp


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 01 Jun 2008 20:10 
Desconectado
Pulpo de garaje
Avatar de Usuario

Registrado: 30 Ene 2008 0:01
Mensajes: 4213
Ubicación: Porque sueño, yo no lo estoy
MARY

Halt, halt!
Ihr bleibet fein im Haus!
Das Schiffsvolk kommt
mit leerem Magen.
In Küch' und Keller, säumet nicht!

¡Alto, alto! ¡Debéis quedaros!
Nuestros navegantes
traerán vacío el estómago.
¡A la cocina y a la bodega!
¡No perdáis tiempo!

(El Holandés Errante. Acto II. Escena I)
…………………………………….

MUCHACHAS

Sobald nur aufgetragen,
hält hier aus länger keine Pflicht.

En cuanto sirvamos la comida
ya nada podrá retenernos.

(El Holandés Errante. Acto II. Escena I)
…………………………………….

MARINEROS NORUEGOS

Steuermann, Ho!
Her, komm und trink mit uns!

¡Timonel! ¡Ho! ¡Ho!
¡Ven y bebe con nosotros!

(El Holandés Errante. Acto III. Escena I)
…………………………………….

MUCHACHAS

Steht euch nach frischem
Wein der Sinn?
Euer Nachbar dort soll
auch was haben!
Ist Trank und Speis' für euch allein?

¿Pensáis en más vino?
¡También ha de quedar algo
para vuestro vecino!
¿Son sólo para vosotros
comida y bebida?

TIMONEL

Fürwahr!
Tragt's hin den armen Knaben!
Vor Durst sie scheinen
matt zu sein!

¡Eso es!
¡Llevádselas a esos
pobres muchachos!
Deben de estar extenuados de sed.

(El Holandés Errante. Acto III. Escena I)
………………………………………….....

MARINEROS NORUEGOS

Ha ha! Wahrhaftig, sie sind tot:
sie haben Speis' und Trank
nicht not!

¡Ja, ja!
Está claro. Están muertos:
¡No necesitan comer ni beber!

(El Holandés Errante. Acto III. Escena I)
……………………………………………..

MUCHACHAS

He! Seeleute!
Wollt ihr nicht frischen Wein?
Ihr müßtet wahrlich
doch durstig auch sein.

¡Eh, marineros!
¿No queréis vino nuevo?
¡Tenéis que estar
verdaderamente sedientos!

(El Holandés Errante. Acto III. Escena I)
…………………………………………….

MUCHACHAS

He! Seeleut'! Seeleut'!
Wacht doch auf!
Wir bringen euch Speise
und Trank zu Hauf!

¡Eh, marineros! ¡Marineros!
¡Despertad!
¡Os traemos comida
y bebida en cantidad!

(El Holandés Errante. Acto III. Escena I)
……………………………………………….

MUCHACHAS

Wahrhaftig, ja!
Sie scheinen tot!
Sie haben Speis' und Trank nicht not.

¡Es verdad, sí!
Parecen estar muertos.
¡No necesitan comer ni beber!

(El Holandés Errante. Acto III. Escena I)
……………………………………………..

MUCHACHAS

(den Matrosen ihre Körbe
über Bord reichend)
So nehmt!
Der Nachbar hat's verschmäht!

(llevando las cestas a los marineros
del barco noruego)
¡Tomad!
¡El vecino lo ha despreciado!

(El Holandés Errante. Acto III. Escena I)
………………………………………………..

MARINEROS NORUEGOS

(die Körbe leerend)
Juchhe! Da gibt's die Fülle!
Lieb' Nachbar, habe Dank!

(vaciando las cestas)
¡Vivan el placer y la abundancia!
¡Queridos vecinos, muchas gracias!

TIMONEL

Zum Rand sein Glas ein jeder fülle!
Lieb' Nachbar liefert
uns den Trank.

¡Que cada uno colme su vaso!
Nuestros vecinos nos han provisto
de bebida.

(El Holandés errante. Acto III. Escena I)
………………………………………………

MARINEROS NORUEGOS

… heute wachen wir bei Saus
und Schmaus,
besseres Getränk gibt Mädel
uns vom Faß.

… hoy nos entregamos
a esta comilona,
y las chicas nos traen del
barril mucha mejor bebida.

(El Holandés Errante. Acto III. Escena I)

_________________
En la vida humana sólo unos pocos sueños se cumplen, la gran mayoría se roncan. Enrique Jardiel Poncela.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 01 Jun 2008 20:23 
Desconectado
Pumby
Avatar de Usuario

Registrado: 21 Sep 2007 23:43
Mensajes: 7970
Ubicación: Zaragoza
Cyrano61 escribió:
¡CAPI STIFFELIO!...
Tienes un mp


Vale, vale, voy a leerlo :)


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 01 Jun 2008 21:51 
Desconectado
Diva consentida
Avatar de Usuario

Registrado: 10 Sep 2007 2:55
Mensajes: 3288
Ubicación: Up there
En fin, aquí va mi pequeño diálogo comilón. IDIOTA Y OTROS ARIADNÓFOBOS ABSTENERSE.

KONPONIST
Laß mich erfrieren, verhungern

COMPOSITOR (victimista total, porque él es así)
Déjame morir de frío y de hambre


NAJADE
Nein!

NÁYADE
¡No!


LAKAI
Bei der Tafel!

CRIADO
(grosero)
¡A la mesa!


KOMPONIST
(aufgeregt)
Jetzt?
Eine Viertelstunde vor Anfang
meiner Oper (des Monats) beim Essen?

COMPOSITOR
(enfadado)
¿A esta hora?
¿A falta de un cuarto de hora para que
comience mi ópera están comiendo?


HAUSHOFMEISTER
einer
feierlichen Kollation zu bieten gesonnen ist

MAYORDOMO
Está pensado ofrecer una solemne comida


KONPONIST
O der Esel! Die Freud'!

COMPOSITOR
¡Oh, burro! ¡Qué alegría!


(es el hambre, que te hace alegrarte de comer cualquier cosa)

MUSIKLEHERER
von denen du das nächste halbe
Jahr zu leben gedachtest!

MAESTRO DE MÚSICA
Con el que piensas vivir el próximo medio año


ARIADNE
Leichte Vögel!

ARIADNA
¡Ligeras aves!

TRUFFALDIN
ein Pferdchen!

TRUFFALDIN
¡Un caballito!


PRIMADONNA
in einen Topf!

PRIMADONNA
¡en un puchero!


KOMPONIST
Lieber ins Feuer!

COMPOSITOR
¡Mejor a la brasa!


ZERBINETTA
Zu denken, daß es Frauen gibt,
denen er eben darum gefiele.

ZERBINETTA
Y pensar que hay mujeres
a quien esto le gustaría.


DRYADE
reicht die Speise, reicht den Trank

DRÍADE
Sabrosa comida, dulce bebida...


ARIADNE
ist's ein Trank,
den du zu trinken gibst?

ARIADNE
¿Es una bebida lo que me servirás?


NAJADE
Den Zaubertrank!

NÁYADE
¡La bebida mágica!

DER LAKAI
Die Herrschaften stehen vom Tisch auf!

EL LACAYO
Los invitados se levantan de la mesa.




(((POR CIERTO...

KONPONIST
O du Knabe, du Kind, du allmächtiger Gott!!!

COMPOSITOR
Oh, tú muchacho, tú, niño, tú, omnipotente dios!


ESO TAMBIÉN SE COME, VERDAD???)))

_________________
Die Wahrheit ist bei mir, Mandryka.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 01 Jun 2008 22:18 
Desconectado
Primer atril
Primer atril
Avatar de Usuario

Registrado: 29 Mar 2006 12:03
Mensajes: 245
Yo lo unico que encuentro son filtros, que beber, se beben... pero como es una obra tan espiritual, de comer, ná de ná :D
ISOLDE
Du irrst, ich kenn' ihn besser
ein starkes Zeichen
schnitt ich ihm ein.

(Sie ergreift ein Fläschchen und
zeigt es.)

Der Trank ist's, der mir taugt!

BRANGÄNE
(weicht entsetzt zurück)
Der Todestrank!

ISOLDA
Te engañas, yo conozco otro mejor,
una generosa porción
separé de él.

(toma una pequeña ampolla y se
la muestra)

¡Este es el filtro que utilizaré!

BRANGANIA
(retrocediendo espantada)
¡El brebaje de muerte!

___________________


da ließ ich's sinken.
Nun laß uns Sühne trinken!

¡Bebamos el filtro
de la reconciliación!
_____________________

So guter Gaben
holden Dank
schuf mir ein süßer
Sühnetrank;
den bot mir ihre Huld
zu sühnen alle Schuld."

Por tales beneficios
con amable gratitud
me brindó un dulce brebaje
de reconciliación
que me ofreció como gracia
para expiar todas las culpas."
______________________________

TRISTAN
Vergessens güt'ger Trank,
dich trink, ich sonder Wank!

(Er setzt an und trinkt.)

ISOLDE
Betrug auch hier?
Mein die Hälfe!

(Sie entwindet ihm den Becher.)

Verräter! Ich trink' sie dir!

(Sie trink. Dann wirft sie die Schale fort



TRISTAN
Único consuelo del duelo eterno.
Propicio néctar de olvido...
¡yo te bebo sin titubear!

(lleva la copa a los labios y bebe.)

ISOLDA
¿Traición todavía?
¡La mitad para mí!

(arrebatándole la copa.)

¡Traidor! ¡Por ti la brindo!

(bebe y arroja lejos de sí la copa.
______________________________

TRISTAN
O Heil dem Tranke!
Heil seinem Saft!
Heil seines Zaubers
hehrer Kraft!

TRISTAN
¡Oh, filtro bendito!
¡Bendito sea su jugo!
¡Bendito su mágico
y sublime poder!
__________________

_________________
All that is gold does not glitter,
Not all those who wander are lost;
The old that is strong does not wither,
Deep roots are not reached by the frost.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 02 Jun 2008 9:34 
Desconectado
Mozdark
Avatar de Usuario

Registrado: 19 Nov 2007 12:21
Mensajes: 1595
Ubicación: Madrid
Os juro que la próxima vez me pido ser Sigfido!

Porque este escuálido libreto del "Retablo", incluso si se añaden los diálogos de D. Quijote y de Maese Pedro, habla mucho de batallas, de espadas, de chirimías y de torres con doncellas prisioneras, pero se ve que en la Edad de Oro de las novelas de caballería no comían nada. Claro, ellos cuando estaban abandonados en una ínsula, pues siempre había magos que satisfacían sus necesidades: hacían aparecer jardines sombreados, bajeles de velas de seda, briosos corceles...

¿He dicho corceles?... ¡¡¡Caballos!!! Uno de los alimentos favoritos de la humanidad en tiempo de hambruna (antes de pasar a los gatos, claro). Y de esos sí que hay uno en "El Retablo", concretamente en la última palabra que pronuncia en escena el Trujamán:

Citar:
¡Cuántas dulzainas que tocan, cuántas trompetas que suenan,
cuántos atabales y atambores que retumban!
Témome que los han de alcanzar y los han de volver atados
a la cola de su mismo caballo!


¡Uf!... Salvado...


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 02 Jun 2008 9:43 
Desconectado
Pumby
Avatar de Usuario

Registrado: 21 Sep 2007 23:43
Mensajes: 7970
Ubicación: Zaragoza
¡¡Ese es mi WAM!!


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 02 Jun 2008 10:16 
Desconectado
Maestro de coro
Maestro de coro
Avatar de Usuario

Registrado: 04 Feb 2008 0:55
Mensajes: 597
Ubicación: Sevilla
WAM escribió:
¡Cuántas dulzainas que tocan...

DULZAINAS se refiere también a dulces, sé que en algunas zonas de Córdoba utilizan el término...

Diccionario de la R.A.E:
dulzaina: (De dulce). adj. colq. Demasiado dulce, o que está dulce no debiedo estarlo // 2 d. despect. Cantidad abundante de dulce malo.

¿Y qué nos importa que esté malo, con el hambre que tenemos en la ISLA? :wink:


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 02 Jun 2008 10:24 
Desconectado
Mozdark
Avatar de Usuario

Registrado: 19 Nov 2007 12:21
Mensajes: 1595
Ubicación: Madrid
Gracias, D. Giovanni, esto es un equipo. Por si luego el jurado se pone dificil, añado yo mísmo las mismas dulzainas. Si al final vamos a tener hasta postre...

Y ya de paso, en la mejor línea del Capi Orfeo, aquí teneis la receta del estofado de carne magra de caballo que, al parecer, es bastante típica en algunas zonas de Suiza.

Se hace dados con la carne magra de caballo (y hay quien los enharina y frie ligeramente). Se ponen en una cazuela los ajos de una cabeza, 5 tomates cortados, 5 cebollas pequeñas, dos hojas de laurel y aceite de oliva, se tapa y se deja cocer unos 6 minutos a fuego vivo, y luego otros 5 destapada. Chorro de vino, que se deja reducir a la mitad, y dos vasos de caldo de carne, sal y pimnienta. Vuelta a tapar y con el fuego al mínimo dejar hacer “chup – chup” hasta que la carne esté hecha, añadiendo caldo si es necesario. Un cuarto de hora antes del punto, se trocean cuatro o cinco patatas y se añaden al “chup – chup”.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 02 Jun 2008 10:36 
Desconectado
Maestro de coro
Maestro de coro
Avatar de Usuario

Registrado: 04 Feb 2008 0:55
Mensajes: 597
Ubicación: Sevilla
WAM escribió:
añado yo mismo las dulzainas. Si al final vamos a tener hasta postre...

¡Niño, no nos falta de ná! 8)

WAM escribió:
Se hace dados con la carne magra de caballo (y hay quien los enharina y frie ligeramente). Se ponen en una cazuela los ajos de una cabeza, 5 tomates cortados, 5 cebollas pequeñas, dos hojas de laurel y aceite de oliva, se tapa y se deja cocer unos 6 minutos a fuego vivo, y luego otros 5 destapada. Chorro de vino, que se deja reducir a la mitad, y dos vasos de caldo de carne, sal y pimnienta. Vuelta a tapar y con el fuego al mínimo dejar hacer “chup – chup” hasta que la carne esté hecha, añadiendo caldo si es necesario. Un cuarto de hora antes del punto, se trocean cuatro o cinco patatas y se añaden al “chup – chup”.

¡Ummmmmm... en la ISLA nos lo quitan de las manos, ya verás! :wink:


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 02 Jun 2008 11:22 
Desconectado
Comprimario
Comprimario
Avatar de Usuario

Registrado: 11 Ene 2008 11:00
Mensajes: 343
Von Freias Frucht
genosset ihr heute noch nicht.
Die goldnen Äpfel
in ihrem Garten,
sie machten euch tüchtig und jung,
aßt ihr sie jeden Tag.
Des Gartens Pflegerin
ist nun verpfändet;
an den Ästen darbt
und dorrt das Obst,
bald fällt faul es herab...
Mich kümmert's minder;
an mir ja kargte
Freia von je
knausernd die köstliche Frucht:
denn halb so echt nur
bin ich wie, Selige, ihr!
Doch ihr setztet alles
auf das jüngende Obst:
das wußten die Riesen wohl;
auf eurer Leben
legten sie's an:
nun sorgt, wie ihr das wahrt!
Ohne die Äpfel,
alt und grau,
greis und grämlich,
welkend zum Spott aller Welt,
erstirbt der Götter Stamm.



Hoy no habéis comido
la fruta de Freia,
las doradas manzanas de su jardín
os hacen vigorosos y jóvenes
cuando las coméis
cada día.
Ahora, se han llevado
al guardián del jardín como prenda,
y en las ramas,
la fruta se seca y marchita,
pronto se pudrirá y caerá.
A mí me importa menos.
Freia siempre fue mezquina conmigo
al negarse a darme la fruta preciada,
porque no soy más que la mitad
de lo que vosotros,
gloriosos dioses, sois.
Sin embargo,
vosotros fiasteis todo
con el fruto de la juventud.
Los gigantes bien lo sabían.
Apostaron por vuestras vidas,
y ahora intentan mantener la apuesta.
Sin las manzanas, anciana y pálida,
canosa y digna de compasión,
marchita morirá la raza de los dioses,
¡una burla que hará reír
a todo el mundo!


Das Rheingold, escena 2, final.


Nimmersatte!

¡Insaciables!

Das Rheingold, escena 3.


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema Responder al tema  [ 194 mensajes ]  Ir a página Anterior  1 ... 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ... 13  Siguiente

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 18 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

   
     
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë para phpbb-es.com