Fecha actual 17 May 2024 0:59

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]




Nuevo tema Responder al tema  [ 846 mensajes ]  Ir a página Anterior  1 ... 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43 ... 57  Siguiente
Autor Mensaje
 Asunto:
NotaPublicado: 04 Oct 2007 21:03 
Desconectado
Soldado raso
Avatar de Usuario

Registrado: 22 Feb 2006 14:58
Mensajes: 2199
Elvira escribió:
Wozzeck escribió:
Escuchemos la interpretación de este fragmento, en la versión original del Don Carlos de 1866 - 67, en grabación en directo, en el Théâtre du Châtelet, de 1996, dirigida por Antonio Pappano, y con José van Dam en el rol de Felipe II

Es precioso! ¿Y Verdi ya no lo incluyó en la versión en italiano?

Seguramente Siddharta ya documentará ampliamente este tema, cuando aborde esa obra magnífica como "Ópera del Mes".

Como adelanto, tomo de Wikipedia algo de la histora de Don Carlo, y sus diferentes versiones:

"El libreto original es obra de François Joseph Méry y Camille du Locle, basado en el drama Dom Karlos, Infant von Spanien de Schiller. La Ópera de París la encargó a Verdi como parte de los actos que rodearían a la Exposición Universal de 1867. Fue finalmente estrenada en París, el 11 de marzo de 1867. La versión francesa está dividida en cinco actos y el estilo de la obra se amolda a la Grand Opéra francesa.

Luego del estreno francés, Verdi redujo la obra a cuatro actos y utilizó la traducción del libreto al italiano de Achille de Lauzieres y Angelo Zanardini. El estreno italiano tuvo lugar en La Scala de Milán el 10 de enero de 1884. Esta versión es quizás la más conocida y representada, y lleva el nombre de Don Carlo.

Dos años más tarde Verdi decide escribir una tercera versión, rescatando el primer acto y suprimiendo otros partes (como el ballet que siempre se incluía en una ópera francesa). Esta versión se estrena en Módena el 26 de diciembre de 1886, y es la que se ha venido representando con más frecuencia."


Pero no nos desviemos del tema central.

Hoy pongo a disposición una magnífica versión del Lacrymosa:

Renata Scotto, soprano
Marilyn Horne, mezzo-soprano
Luciano Pavarotti, tenor
Nicolai Ghiaurov, bajo

Claudio Abbado, director

Grabado en vivo, Roma, 10 de Octubre de 1970

[audio]http://www.fileden.com/files/2007/5/27/1118310/Lacrimosa_Abbado_70.mp3[/audio]


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 07 Oct 2007 5:24 
Desconectado
Soldado raso
Avatar de Usuario

Registrado: 22 Feb 2006 14:58
Mensajes: 2199
Me ha tocado la "suerte" de presentar obra justo en la semana de final "mundialera", de modo que entiendo que el "rating" en estos días, ha sido bajísimo... Espero que, concluído ya el magno evento "deportivo", haya por aquí alguna visita...

Pongo a disposición, otra interpretación del fragmento del Requiem Verdiano que estoy presentando, esta vez a cargo de la Mezzo Lucía Valentini-Terrani y el Bajo Martti Talvela, con Renata Scotto y Veriano Luchetti, y la dirección de Carlo María Giulini. Grabado en Los Angeles, 1979

[audio]http://www.fileden.com/files/2007/5/27/1118310/Lacrymosa_Giulini_71.mp3[/audio]

Para mañana, se prometen al menos tres o cuatro versiones más, y un par de videos, para cerrar con broche de oro ;-)


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 07 Oct 2007 17:18 
Desconectado
Soldado raso
Avatar de Usuario

Registrado: 22 Feb 2006 14:58
Mensajes: 2199
<img src="http://www.giuseppeverdi.it/allegato.asp?ID=52215">
Portada de la partitura para piano y voz de la Misa de Requiem
Primera edición.


En la portada de la partitura, se lee el nombre de Alessandro Manzoni, el escritor italiano, autor de "I Promessi Spossi", a quien Verdi dedicó esta obra.

El texto, en italiano, de la obra más famosa de Manzoni, se puede leer en wikisource

Hoy pongo a disposición dos versiones del Lacrymosa:

La primera, grabada en Roma en 1939, bajo la dirección de Tullio Serafin, con la Soprano Maria Caniglia, la Mezzo-soprano Ebe Stignani, el Tenor Beniamino Gigli, y el Bajo Ezio Pinza.

<img src="http://www.cs.princeton.edu/~san/stignani6.jpg" height="250"> <img src="http://www.cs.princeton.edu/~san/pinza14.jpg" height="250">
Ebe Stignani y Ezio Pinza

[audio]http://www.fileden.com/files/2007/5/27/1118310/Lacrymosa_Serafin_39.mp3[/audio]


La segunda grabación, es del año 1965, y se trata de un registro muy especial: Es un registro en vivo, realizado por la esposa del bajo Nicola Zaccaria, usando una grabadora de cinta, en una presentación en Viena, bajo la dirección de Herbert von Karajan. En ella participan la Soprano Renata Scotto, la Mezzo-soprano Christa Ludwig, el Tenor Carlo Bergonzi, y el Bajo Nicola Zaccaria.

<img src="http://www.cs.princeton.edu/~san/ludwig3.jpg" height="250"> <img src="http://www.cs.princeton.edu/~san/zaccaria.jpg" height="250">
Christa Ludwig y Nicola Zaccaria

[audio]http://www.fileden.com/files/2007/5/27/1118310/Lacrymosa_Karajan_65.mp3[/audio]


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 07 Oct 2007 17:46 
Desconectado
Soldado raso
Avatar de Usuario

Registrado: 22 Feb 2006 14:58
Mensajes: 2199
<img src="http://www.giuseppeverdi.it/allegato.asp?ID=52216">
Portada de la primera edición inglesa de la Misa de Requiem

Ahora, dos versiones en video:

La primera, grabada en el Teatro alla Scala, en 1967, con la Mezzo-soprano Fiorenza Cossotto y el bajo Nicolai Ghiaurov, junto a Luciano Pavarotti y Leontyne Price, bajo la dirección de Herbert von Karajan:

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=bL9TXRzXt_0[/youtube]


La segunda, grabada en Londres, el año 2001, bajo la batuta de Antonio Pappano, con la Mezzo-soprano Violeta Urmana, y el Bajo Rene Pappe, junto a Renee Fleming y Jorge Antonio Pita:

[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=qUTDer_huv8[/youtube]


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 07 Oct 2007 18:52 
Desconectado
Mozartiana
Avatar de Usuario

Registrado: 14 Nov 2006 21:49
Mensajes: 3305
Ubicación: Barcelona
No estás solo, Wozzeck ;-)

Esperaré a leer lo que nos cuente Siddharta; mejor no os cuento qué sensación me dejó Don Carlo cuando la vi :?


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 07 Oct 2007 19:14 
Desconectado
Soldado raso
Avatar de Usuario

Registrado: 22 Feb 2006 14:58
Mensajes: 2199
Concluyo la presentación con una grabación traspasada de disco de vinilo a mp3, de modo que la calidad no es la mejor.

Se trata de una grabación realizada en vivo, por la Orquesta Sinfónica de la NBC, bajo la dirección del Maestro Arturo Toscanini, con la Mezzo-soprano Fedora Barbieri, el Bajo Cesare Siepi, la Soprano Herva Nelli y el Tenor Giuseppe di Steffano, y cuya portada les presento:

Imagen

[audio]http://www.fileden.com/files/2007/5/27/1118310/Lacrymosa_Toscanini_51.mp3[/audio]


Para finalizar, copio la reseña, aparecida en el periódico milanés "Il Sole", al día siguiente del estreno de la Misa de Requiem en el Teatro de la Scala:

" A las nueve en punto, los cuatro artistas encargados de los "Soli", la Stolz, la Waldmann, Capponi y Maini, entraron en la escena. La aparición de estos artistas fué la primera señal de los aplausos, que se hicieron formidables cuando se presentó Verdi. Pero éste, severo como siempre, colocándose frente al atril, en el medio del teatro, dió la señal de ataque y las ovaciones cesaron como por encanto.

Seguir todos los trozos uno a uno, sería materialmente imposible; lo que sí diremos es que todos fueron aplaudidos frenéticamente. El Dies Irae, con los episodios que lo componen, gustó de un modo extraordinario. Mas, fué en el Ofertorio (Domine Jesu), donde el entusiasmo se desbordó y se quiso absolutamente escuchar dos veces este admirable cuarteto con Coros. También se repitió el Sanctus, fuga a dos coros, que fué ejecutada en forma sorprendente. La mágica batuta de Verdi parecía electrizar a los ejecutantes.

En el Agnus Dei los aplausos se hicieron imponentes y a duras penas podían contenerse durante la ejecución. Casi todos los trozos tuvieron que bisarse ante el calor de las ovaciones.

Al terminar la repetición del Ofertorio, le presentaron al Maestro una corona de plata, mientras el público quedaba ronco aclamando a Verdi."


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 07 Oct 2007 19:55 
Desconectado
Birlabirras
Avatar de Usuario

Registrado: 07 May 2006 18:02
Mensajes: 3721
Hoy tengo problemas con mi conexión y apenas puedo escuchar a saltos las grabaciones que has expuesto. A ver si mañana va esto mejor.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 08 Oct 2007 13:09 
Desconectado
Solista
Solista
Avatar de Usuario

Registrado: 23 Jun 2006 16:47
Mensajes: 729
Ubicación: En medio de todo y en ningún sitio
Esta es mi semana y espero cumplir. El material no creo que dé para mucho, pero mientras dure, bueno será.
Os voy a presentar Les Luthiers, un grupo cómico argentino (que seguro que muchos ya conocerán). Ellos son 5, son músicos profesionales y crean sus propios instrumentos.
Tienen actuaciones en las que parodian a la música, otras en las parodian ciertas actividades humanas y otras en las que simplemente la letra de sus canciones es divertida.
A continuación, os adjunto algunos datos sobre ellos:

Les Luthiers: Origen y Trayectoria

Imagen

A comienzos de los años 60, se desarrollaba en la Argentina una intensa actividad coral universitaria. Todos los años se realizaban festivales corales nacionales, cuya sede iba rotando entre distintas ciudades. Duraban una semana y representaban un importante acontecimiento cultural.

En 1965, el joven arquitecto Gerardo Masana, quien cantaba en el coro de la facultad de Ingeniería de la Universidad de Buenos Aires, compuso la Cantata Modatón, cuya letra estaba basada en el prospecto de un laxante.

La idea era estrenar esa obra en el encuentro que se realizaría ese año en la ciudad de Tucumán, como parte de las humoradas informales que solían hacer los estudiantes para amenizar el cierre de los festivales. Se trataba de divertir a la audiencia con la parodia de una cantata al estilo de Johann Sebastian Bach, interpretada por solistas, coro y una orquesta de exóticos instrumentos construidos por los mismos estudiantes.

La Cantata Modatón –que más adelante pasaría a llamarse Laxatón- reunió por primera vez en un escenario a cinco futuros integrantes de Les Luthiers: Marcos Mundstock, Daniel Rabinovich, Carlos Núñez Cortés, Jorge Maronna –de sólo 17 años- y Gerardo Masana, autor e impulsor del proyecto.

El éxito fue rotundo; nadie esperaba semejante despliegue de originalidad y talento en un festival amateur. La revista Confirmado publicó un artículo donde resaltó a la Cantata Laxatón como el hecho más destacado del festival.

Poco después, un periodista les ofreció contactarlos con el dueño de un teatro para realizar una serie de funciones. Pero para eso, necesitaban un nombre. Optaron por I Musicisti, parodiando al conjunto barroco italiano I Musici.

¿Música? Sí, claro, fue el título del primer espectáculo de I Musicisti, estrenado en 1966. El mismo fue decisivo para que, poco después, el grupo pudiera ser aceptado en la programación del célebre Instituto Di Tella, un centro cultural de vanguardia cuyas obras, llamadas a revolucionar las concepciones artísticas de la época, causaban una gran polémica.

El nuevo espectáculo se bautizó IMYLOH (I Musicisti y las óperas históricas). La repercusión fue notoria, tanto entre la crítica especializada como entre el público. Pero una serie de desacuerdos entre los integrantes del grupo, motivaron que en septiembre de 1967 Masana decidiera separarse, llevándose sus partituras y sus instrumentos. Inmediatamente se fueron con él Mundstock, Rabinovich y Maronna. Carlos Núñez Cortés se les sumaría un año y medio más tarde.

Por sugerencia de Maronna, los “disidentes” adoptaron el nombre de Les Luthiers, y volvieron al Di Tella en noviembre de ese año, con el show Les Luthiers cuentan la ópera.

A fines de 1969 se sumó al grupo Carlos López Puccio. Les Luthiers adquirió así su conformación definitiva, que sólo se vería alterada por el paso de Ernesto Acher (quien se incorporó en 1971 y se retiró en 1986) y el fallecimiento de Masana, en noviembre de 1973 (con tan solo 36 años), producto de una enfermedad terminal.

Su desaparición fue un duro golpe para los Luthiers. Hasta el día de hoy, en todos los programas de mano de los espectáculos del conjunto se lee: “Fundado por Gerardo Masana en 1967”.

Los años 70 fueron sumamente prolíficos para el conjunto: lanzaron cinco discos, presentaron diez espectáculos, y realizaron giras internacionales que los llevaron a Uruguay, Venezuela, España, México, Chile y Brasil, país en que presentaron un show traducido al portugués.

Los logros continuaron durante los años 80. Les Luthiers siguió sumando países a sus giras, tales como Colombia, Paraguay, Perú, Cuba, Israel y Ecuador.

En esta década el conjunto realizó además tres funciones inolvidables. La primera (1980) tuvo lugar en el Lincoln Center de Nueva York, con un espectáculo traducido al inglés.

La segunda –tal vez la más memorable- fue el 11 de agosto de 1986, día en que se presentaron en el Teatro Colón de Buenos Aires, uno de los grandes templos de la lírica mundial, lo que significó un importante reconocimiento a la trayectoria del grupo. Y dos años más tarde, el 26 de diciembre de 1988, con motivo de la celebración de los cinco años de la recuperación de la democracia en la Argentina, realizaron una actuación sobre un enorme escenario montado en las avenidas 9 de Julio y Libertador, ante más de 50.000 personas.

En 1995 asumió la representación del conjunto Lino Patalano, un reconocido productor artístico, manager de destacadas figuras, como el bailarín Julio Bocca y la actriz Norma Aleandro. Patalano dio un renovado impulso a la proyección internacional de Les Luthiers. Como consecuencia, el grupo intensificó sus giras por España y las principales capitales latinoamericanas.

El 21 de agosto de 2000 Les Luthiers volvió al Teatro Colón, con una función a beneficio del Collegium Musicum de Buenos Aires, acompañado por la Camerata Bariloche, con la que posteriormente presentaron otro espectáculo, El grosso concerto.

La abrumadora demanda de entradas de Les Luthiers en la Argentina hizo que en 2004, el conjunto buscara un lugar de mayores dimensiones para sus temporadas en Buenos Aires. Así, cambiaron al Teatro Coliseo, que fue su “sede” durante casi 30 años, por el Gran Rex, con capacidad para 3.300 espectadores (casi 1.500 más que el Coliseo). La reacción del público superó las expectativas: Ese año hicieron 43 funciones.

En enero de 2005, el grupo se presentó en el 45° Festival Nacional de Folclore de Cosquín, en la provincia argentina de Córdoba. Allí, 11.000 espectadores celebraron y aplaudieron el repertorio folclórico que Les Luthiers preparó para esa ocasión; fue otra función inolvidable para todos sus integrantes.

_________________
Errar es humano... pero echarle la culpa a otro, es mas humano todavía


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 08 Oct 2007 13:20 
Desconectado
Solista
Solista
Avatar de Usuario

Registrado: 23 Jun 2006 16:47
Mensajes: 729
Ubicación: En medio de todo y en ningún sitio
La primera obra que os voy a presentar es la ópera creada por ellos, Cardoso en Gulevandia. Esta composición se puede encontrar cantada e instrumentada por ellos y con sus propios instrumentos o con cantantes y músicos profesionales.
La versión que yo os propongo es la que está cantada por músicos y cantantes profesionales.
Espero que os guste y riáis por lo menos tanto como yo:

Cardoso en Gulevandia

P.D.: próximamente os cuelgo el libreto de esta ópera. Pero creo que antes debe ser escuchada.... Y luego teniendo el libreto a mano disfrutarla plenamente.

_________________
Errar es humano... pero echarle la culpa a otro, es mas humano todavía


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 08 Oct 2007 13:25 
Desconectado
Neno
Avatar de Usuario

Registrado: 25 Oct 2004 10:04
Mensajes: 12080
Ubicación: Reubicándome
:rolling: :rolling:

Eres un crack...:rolling:


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 08 Oct 2007 13:46 
Desconectado
Mozartiana
Avatar de Usuario

Registrado: 14 Nov 2006 21:49
Mensajes: 3305
Ubicación: Barcelona
Hacía años que no escuchaba esto! :rolling:

Qué genial, qué buena idea has tenido, Papageno! :aplauso: :aplauso:


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 08 Oct 2007 15:44 
Desconectado
Solista
Solista
Avatar de Usuario

Registrado: 23 Jun 2006 16:47
Mensajes: 729
Ubicación: En medio de todo y en ningún sitio
Me alegro que os haya gustado. Pensé que podía ser divertido poner algo así, para romper un poco con la formalidad, pero sin olvidar la calidad. Me parece auditivamente bello, sin dejar de ser divertidísimo.
Os adjunto el libreto para que podáis comprender el gulevache, muy difícil de comprender.

Esta obra, Cardoso en Gulevandia, presenta la característica singular de aparecer bajo dos versiones muy distintas entre sí: la del espectáculo, interpretada por Les Luthiers, y en el disco número VIII, (del cual es la obra principal), aunque en esta última los cantantes y la orquesta han sido buscados fuera del grupo, quedando a Les Luthiers la composición de la obra, y su dirección musical, (si pasamos por alto que el pequeño papel del intérprete corre a cargo de Carlos Núñez Cortés).
Este es el libreto de lo que cantaron los cantantes y tocaron los músicos profesionales:


CARDOSO EN GULEVANDIA
Opera bilingüe Gulevache - Español
de Johann Sebastian Mastropiero.
Personajes:
Creolina (Hija del Rey Winferico - soprano)
Cardoso (Príncipe heredero de España - tenor)
Wilferico (Rey de Gulevandia - barítono)
Intérprete (tenor bufo)
Un fraile (recitante)
Un duque (tenor)
Damas de compañía de Creolina, cortesanos y cortesanas, nobles y noblas.
A continuación se escuchará el primer acto de la Opera "Cardoso en Gulevandia" de Johann Sebastian Mastropiero. Intercalaremos un resumen del argumento para facilitar su comprensión, ya que esta ópera se canta en gran parte en gulevache, idioma prácticamente extinguido, no es como las óperas en italiano, alemán o ruso, que son entendidas por todo el mundo.

ACTO I
Cuadro Primero

Capilla del Palacio Real de Gulevandia. La princesa Creolina, hija del rey Wilferico, reza el Ave María en compañía de damas de compañía.
Es el bello fragmento "Ave María, llenita sos graciosa".
Creolina:
Ave María, llenita sos graciosa) bis
Dómino es con vos) bis
Biendicha vos entre doñas totas.
Ave María)4 veces.
La princesa oye los pasos de alguien que se aproxima a la capilla y canta el recitativo "Oyo pisatas, cualguno se aproxeneta". Es un joven muy hermoso que le inspira amor, suya figura gallardona et suyo facial atractante me introspiran amorismo.
Llega Cardoso, príncipe heredero de España y se presenta temeroso, inquieto, in capilla.
Creolina:
Oyo pisatas, cualguno se aproxeneta.
¡Oj, uno juvento mucho herós,
suya figura gallardona et suyo
facial atractante me introspiran amorísimo!
(entra Cardoso)
Cardoso:
Bella princesa, permitid que me presente:
Cardoso, príncipe heredero de España.
Creolina:
¡Cardoso!
Cardoso:
¿Cómo, también vos os llamáis Cardoso?
Creolina:
Non, ió me apelo Creolina et son hijia de reyo Wilferico da Gulevandia.
Cardoso:
¡Creolina!
Creolina:
¿Oj, tambueno vos apelát Creolina?
Cardoso:
No, no, yo me llamo Cardoso.
Creolina:
¡Oj, cuála tonta, xoder!
Cardoso:
Hoy, en camino de palacio,
os vi pasar, Creolina
cubierta por ese velo
en la cacería del jabalí.
Ibais tan grácil y altanera
que aunque nunca antes os vi,
muy pronto supe quién érai
y cuál era el jabalí.
Creolina:
¡Oj, cuálo juvento tanto seductante!
Cardoso:
Creolina, os ruego, ángel mío,
quitáos ese velo de tul,
ved en este ser anhelante
a vuestro príncipe azul.
En el recitativo "Non sabo si creditarte", Creolina le dice a Cardoso que no sabe si creerle o no, está sorprendida y atónita, "sorpressata et atonia, non sabo si sos mi prinzo azul". Luego en la arietta "No, io non podo muostrates nada" Creolina explica a Cardoso que no puede mostrarle su rostro, pues en Gulevandia está prohibido hacerlo antes de la ceremonia nupcial, mostrar el rostro.
Más tarde, en un fervoroso duetto, Cardoso muestra su pasión a Creolina, mientras ésta, por lo que se puede inferir, piensa en el banquete de esponsales. Perdón, por lo que se puede ingerir.
Creolina:
Non sabo si creditarte, ió son mucho incredúl
me dejás sorpresata et atonia
non sabo si sos mi prinzo azul.
Cardoso:
Sóis muy desconfiada.
Creolina:
No, soy mucho daltonia.
Cardoso:
Os desposaré, princesa,
dejadme ver vuestro bello rostro.
Creolina:
No, no, no.
No, ió non pudo muestrates nadas
antes de la ceremonias
en Gulevandia son prihibadas
as mostraciones prematrimonias.
Cardoso:
Os amo, Creolina, mía seréis.
Creolina:
Et ió vos amorisco, meo serates.
Cardoso:
¡No puedo contenerme, mía...!
Creolina:
¡Non podo contenerme, meo...!
Cardoso:
Seremos muy felices, comeremos perdices
Creolina:
Si amorismo meo, sí, perdices...
Cardoso:
Eres flor, eres adorno...
Creolina:
... con patatas al forno...
Cardoso:
... y de todas, la más bella
Creolina:
... et tambueno, una paella...
Cardoso:
¡Bellísima, divina!
Creolina:
... et guiso de gallina...
Cardoso:
¡Por tu amor me pierdo!
Creolina:
... costillata da cerdo...
Cardoso:
¡Tu hechizo me ciega...
Creolina:
... un pólipo a la gallega...
Cardoso:
... me ciega tu hechizo!
Creolina:
... pongádle chorizo...
Cardoso:
Ertes tan, pero tan...
Creolina:
... da postrero uno flan...
Cardoso:
eres tan agraciada...
Creolina:
... uno flan con mermelada...
Cardoso:
... que me devuelves al fin la fe.
Creolina:
...et a la fin...
Cardoso:
¡Amor, al fin!
Creolina:
.... et a la fin café
Cardoso:
¡Amor!
Creolina:
¡Amorismo!

_________________
Errar es humano... pero echarle la culpa a otro, es mas humano todavía


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 08 Oct 2007 15:45 
Desconectado
Solista
Solista
Avatar de Usuario

Registrado: 23 Jun 2006 16:47
Mensajes: 729
Ubicación: En medio de todo y en ningún sitio
Cuadro Segundo

En el salón del trono está reunida la corte de Gulevandia. Los nobles reciben a Cardoso y le dan la bienvenida a coro y Orquesta "benveniso a Gulevandia, prinzo Cardoso"
Coro:
¡Benveniso, benveniso, ) bis
prinzo Cardoso,
benveniso, benveniso,
benveniso a Gulevandia!
Wilferico, rey de Gulevandia y padre de Creolina, da la bienvenida a Cardoso, según las reglas del protocolo, a través de un intérprete.
Rey:
Ió, Wilferico,
reyo da Gulevandia
dono benvenisa a Cardoso,
prinzo heredicto de Spaña,
asigún as régulas do proctocólon.
¡Interpretante, vení!
Intérprete:
Au vosos órdagos, Machestá
Rey:
Traduzcáte discursar meo col prinzo Cardoso...
(aparte)... cuálo por cértino, parést ópalo.
Intérprete:
"Con el príncipe Cardoso, que por cierto parece un idiota".
Rey:
¡Non todaviét, ópalo
Intérprete:
"No todavía, idiota"
Rey:
¡Tapabóc, tapabóc, ópalo da mérdina!
Intérprete:
"Que te calles, que te calles, idiota de... "
Coro:
¡Tapabóc, tapabóc, tapabóc! ¡Tapabóc!
Cardoso:
En nombre del Rey de España...
En nombre del Rey de España...
Rey:
Ajora sí, traduzcáte, opalino meo
Intérprete:
Oj kay. "En lo nomis do reyo Spañardo..."
Cardoso:
... Majestad...
Intérprete:
"Machestá"
Cardoso:
... me inclino a vuestros pies...
Intérprete:
"Ió tuerzo a patas vosas"
Cardoso:
... y os tributo respeto y pleitesía
Intérprete:
"Vos tribucto respetismo et...
respetismo et...
¡mucho respetismo!"
Cardoso:
A vuestro glorioso cetro...
Intérprete:
"A voso gloriado..." ¿qué?
Un fraile:
"El cetro, hombre... una cosa así, de unas veinte pulgadas, el atributo del monarca"
Intérprete:
"Atribucto do reyo, vingte pulgandas"
Rey:
¡Oj, mucho amábilos!, no est para tantum"
Cardoso hace el elogio de las virtudes de Creolina, por medio del intérprete y pide su mano, la de Creolina. Esta le es otorgada, la mano. Todos levantan sus copas en el célebre brindis "salute brindisemos" que termina con un si bemol del tenor, alegría y olé. El coro le responde en gulevache "alegruja y olfated"
Cardoso:
¡Oh, rey magnánimo y esbelto!...
Intérprete:
"Oj, reyo cositalindo"
Cardoso:
Habiendo oído...
Intérprete:
"En estando oréjat"
Cardoso:
... que vuestra hija, la princesa Creolina...
Intérprete:
"Que vosa hijia, pincipa Creolina"
Cardoso:
... educada...
Intérprete:
"Instructa"
Cardoso:
... fina...
Intérprete:
"Finita"
Cardoso:
... y tan humilde y modesta...
Intérprete:
"Et tanto proletarda"
Cardoso:
... alberga...
Intérprete:
"Cobijea"
Cardoso:
... y cobija...
Intérprete:
"Et albérica"
Cardoso:
... grandes dotes en su seno...
Intérprete:
"En suyos senos grand dotes"
Cardoso:
... y, prendado...
Intérprete:
"Et, agarrát"
Cardoso:
... de su tan agraciada figura...
Intérprete:
"Suya figura tanto grasós"
Cardoso:
... y de su sonriente, bello rostro...
Intérprete:
"Et suyo rizado vello facial"
Cardoso:
... pido...
Intérprete:
"Solizo"
Cardoso:
... arrobado...
Intérprete:
"Ahurtát"
Cardoso:
... su mano.
Intérprete:
"Suya zarpa"
Rey:
¡Prinzo Cardoso, vos sos entrampát!
Creolina:
(¡Albriquias!)
Intérprete:
"Príncipe Cardoso, vos sois aceptado"
Cardoso:
¿Y cuándo podremos casarnos?
Intérprete:
"¿Et cuándo poderém nos machihembrar?
Rey:
Morníca tomorrós.
Intérprete:
"Mañana por la mañana"
Cardoso:
¡Aleluya!
Intérprete:
¡Alegruja!
Coro:
¡Alegruja, alegruja, alegruja!
Creolina:
Morníca tomorrós, lo prinzo ió machihembaré, col prinzo plus hermós, etc.
Cardoso:
Me desposaré, soy tan feliz, mañana a la mañana, y por siempre te amaré, Creolina mía, princesa venerada, etc.
Rey e Intérprete:
Vos machihembraré, morníca tomorrós Cardoso, sos entrampát, etc.
Cardoso:
Rey Wilferico...
Intérprete:
"Reyo Wilferico"
Cardoso:
... que seáis...
Intérprete:
"Que sed..."
Coro:
Que sed, que sed, que sed... ¡qué sed
Creolina:
(Col prinzo hermós machihembraré)
Cardoso:
... que seáis alabado, ilustre rey Wilferico.
Intérprete:
"Lavado y lustrado reyo Wilferico"
Rey:
Sevites lo vino, brindisemos ¡salute, salute!
Coro:
¡A la fin, a la fin, salute!
Cardoso:
¡Aleluya, aleluya!
Coro:
¡Alegruja, alegruja!
Cardoso:
¡Aleluya y olé!
Cardoso:
¡Alegruja y olfated!
En el aria de baritono "Creolina hijia mea" el rey expresa su emoción "Albriquias, alegrata, me late el cardiotripa" y autoriza a la princesa a que muestre su rostro "Quítate eso velo que ocultiza tuyo facial, luzcáte, mostrélo". Creolina se descubre pero Cardoso al verla, la rechaza en una vibrante estretta "Atrás, monstruo horrible, odioso esperpento, nefasta bruja, arpía, engendro indescriptible". Creolina clama ofendida, Cardoso ofensóme, apelóme indescriptible.
Coro:
Creolina, hijia mea, ¡alegrata!
Rey:
Creolina, hijia mea,
¡Albriquias, albriquias, alegrata, me late el cardiotripa,
a la fin te habemos colocata!
Quítate eso velo que ocultiza tuyo facial, luzcáte, mostrélo...
Cardoso:
Veré tu rostro, veré por fin
tu rostro angelical.
Rey:
... a la fin, tuyo espléndico facial.
Creolina:
Ajora sí, Cardoso, ajora, sí,
ió me descubreo
Cardoso meo, me descubreo...
¡Questa son ió!
Cardoso:
¡Ah, qué horror, qué horror, qué horror!
¡Qué horror, qué horror!
¡Qué desagradable sorpresa,
qué confusión, qué cosa rara,
tal vez esa no es la princesa,
o tal vez eso no es la cara!
Creolina:
Cardoso, Cardoso meo,
poc a poc conozcarás plus de ió,
facetas novas, otros rostros.
Cardoso:
¡Oh, no, otros más todavía!
Creolina:
Cardoso, son vosa, besucádme...
Cardoso:
¡Atrás, monstruo horrible,
odioso esperpento, nefasta bruja,
arpía, engendro indescriptible!
Creolina:
¡Oj, Cardoso ofensóme,
apelóme indescriptible!
Coro:
¡Horrorismo, horrorismo!
La corte se horroriza, "horrorismo" en desconcertante final, Creolina se lamenta " ay de ió, dolorada, angustida, tieno hambre". El rey la consuela, "hijia mea, cuál fracás". Cardoso no sale de su horror y los nobles piden su castigo "priosionarle, latigarle, torturirlo, descuartirlo!
Creolina:
Ay, ay de ió,
dolorada, angustida...
Rey:
¡Hijia, cuál facás!
Creolina:
... angustida ¡tieno hambre!
Rey:
...¡Hijia, cuál fracás,
uno plus que se espantea!
Cardoso:
¡Eso no es la cara,
era más bello el jabalí!
Coro:
¡¡Prinzo Cardoso, has ofenditado
nosa principa.
Infamo, insolentudo!
Retrotáctate, retrotáctate,
infame, pensálo ben...
pensálo, vos podés retrotractarte...
Cardoso:
Sí, bien lo pienso:
¡Era más bello el jabalí!
Coro:
¡Ofenditud, ofenditud!
Coro:
¡A Cardoso prisionarlo,
torturirlo, atizarlo!
¡A Cardoso tormentarlo, crucifirlo, latigarlo!...
Cardoso:
Eso no es la cara,
era más bello el jabbalí
Coro:
... ¡Despiezarlo, torturirlo,
ahorquiarlo, empalillarlo,
lapidarlo, dilapidarlo, trilapidarlo! (bis)
Rey:
¿Creolina, hijia mea,
para cuálo ió vos compra
ungüenzos et cremadas colorientes?
Creolina:
Ay de ió, me olvidát maquillajarme
Rey:
¿Para cuálo ió vos compra
cuestacaros afeites del Oriente?
Creolina:
Ay de ió, me olvidát de afeitarme
¡cuál distracta,
cuál distracta,
cuál distracta,
caraixos!
Rey:
Ay, Creolina hijia mea,
cuál fracás.
Cardoso:
No es la cara
era más bello el jabalí
Creolina:
Ay, ay de ió,
tieno hambre, ay de ió
Coro:
¡A Cardoso descuartirlo, tornillarlo, remacharlo!
¡A Cardoso sodomirlo, embutirlo, gratinarlo!
¡Despiezarlo, torturirlo, atizarlo, tormentarlo!
¡Descuartirlo, tornillarlo, remacharlo, sodomirlo!
¡Caraixos, caraixos, caraixos!
Un duque:
(inaudible en el coro) La donna é mobile, qual pluma al ento...
Todos:
(menos el fraile) ¡Caraixos, caraixos, caraixos!

_________________
Errar es humano... pero echarle la culpa a otro, es mas humano todavía


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 08 Oct 2007 16:30 
Desconectado
Birlabirras
Avatar de Usuario

Registrado: 07 May 2006 18:02
Mensajes: 3721
Me encantan Les Luthiers!!

Pero es un poco largo, no :? ??


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 08 Oct 2007 17:20 
Desconectado
Neno
Avatar de Usuario

Registrado: 25 Oct 2004 10:04
Mensajes: 12080
Ubicación: Reubicándome
La idea es que Papageno85 o una votación popular elija el fragmento más mejor para que opte a obra del año, no? Así lo entendí yo, vamos... :roll:


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema Responder al tema  [ 846 mensajes ]  Ir a página Anterior  1 ... 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43 ... 57  Siguiente

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 74 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

cron
   
     
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë para phpbb-es.com