GÖTTERDAMMERUNG - RICHARD WAGNER
El fragmento escogido, es el denominado " la vela de Hagen ".
Una música tenebrosa y tremebunda donde las haya, para hacer de el malvado más malvado de los nibelungos, su condición de ello.
Es uno de los momentos del Ring, en que se respira maldad por todos los poros.
Hagen el manipulador por excelencia, el codiciador del ANILLO, para conseguir el poder absoluto, hace que sea un personaje abominable donde los haya.
Dicho fragmento, precede a un pasaje musical, escrito en la misma tonalidad, que nos lleva a la próxima escena del Acto 1º.
Desde Gustav Siehr , que fué quién lo debutó en Bayreuth en 1876, han sido especialidad de los bajos por excelencia, con incursión de algún que otro bass-bariton, con poderosos graves.
La nómina de Hagens es de una calidad de nombres importantísima.
Bockelmann,Hofmann,List,Weber,Greindl,Talvela,Salminen y..............
http://www.youtube.com/watch?v=AV43HVl59c0
Aquí va la sinopsis del Acto 1º, y el texto y la traducción al español.
ACTO 1
Escena I
En la sala del palacio de los guibichungos, a orillas del Rin. Gutrun y Gutrune charlan con Hagen, su medio hermano materno e hijo a su vez de Alberich, alabando sus buenos consejos. El continuador del negro pensamiento de su padre está en la idea de reconquistar el anillo. Conocedor de las andanzas de Siegfried y de sus amores con la walkyria, pero silenciándolos, aconseja a sus hermanos asegurar el futuro de la dinastía mediante dos matrimonios. Para Gunther, propone a Brünnhilde, la walkyria que duerme sobre una roca inaccesible, rodeada por una muralla de fuego. Pero Gunther no podrá franquear semejante obstáculo, sólo Siegfried, el héroe que ha conquistado el tesoro de los nibelungos, puede lograrlo y, a la vez, casarse con Gutrune; puesto que cederá gustoso al guibichungo el fruto de su proeza, si antes se ha rendido a los encantos de la mujer que puede servirse, para ello, de un filtro mágico que le hará olvidar pasados juramentos y le convertirá en esclavo de quien se lo ofrezca.
Los hermanos esperan impacientes la llegada del héroe.
Escena II
El sonido de su cuerno anuncia, precisamente, la llegada de Siegfried. Hagen reconoce al héroe, Gunther desciende a orillas del Rin para recibirlo y Gutrune se retira, emocionada, después de observarle en la lejanía. Al desembarcar y preguntar a los dos hombres cuál de ellos es Gunther, ya que tiene noticia de su fama, le ofrece que escoja entre la lucha o la amistad. Éste se presenta y le ofrece alianza y fidelidad.
Hagen cuestiona al héroe sobre el tesoro de los nibelungos, pero, él, que desdeña su inutilidad, confiesa que lo dejó abandonado en la cueva del dragón y que sólo tomó del él el yelmo mágico. El hijo de Alberich le desvela el poder del objeto, pero Siegfried no le presta atención. También recuerda que cogió un anillo, pero que se lo dio, en prenda de amor y fidelidad, a una noble mujer. Entonces, llega Gutrune con una cuerna en la mano y se la presenta en señal de bienvenida.
Un segundo antes de apurarla, recuerda tiernamente a Brünnhilde y se jura no olvidar nunca su fiel y ardiente amor. Pero, cuando ya la ha bebido, cae bajo el hechizo del filtro: su pasión se enciende al mirar a la joven y, en ese mismo momento, se la pide a su hermano en matrimonio. Da la sensación de que Gutrune se siente indigna de un amor conseguido de esa manera y abandona la sala. Siegfried contempla hechizado su marcha y le pregunta a Gunther si ya ha elegido una esposa.
El hermano de Hagen le comenta lo difícil que le resulta conquistar a la mujer que ama, Brünnhilde, ya que está rodeada de fuego en una roca solitaria. Al oír el nombre de la walkyria, Siegfried parece recordar algo, pero el poder del filtro ha causado su efecto y ofrece a Gunther conquistar por él a la mujer, a condición de que, en recompensa, le dé a Gutrune. Cubriéndose con el tarnhelm, adoptará el aspecto del guibichungo y le traerá a la novia prometida. Con un solemne juramento sellan su alianza bebiendo en una cuerna en la que, antes, han vertido unas gotas de su propia sangre. Hagen rechaza el participar del pacto de hermandad, aduciendo que su sangre corrompería la bebida. Gutrune ve partir a los guerreros y Hagen disfruta al pensar cómo ambos están sirviendo, sin saberlo, al hijo del nibelungo.
HAGEN
(sitzt mit dem Rücken an den
Pfosten der Halle gelehnt,
bewegungslos)
Hier sitz' ich zur Wacht,
wahre den Hof,
wehre die Halle dem Feind.
Gibichs Sohne
wehet der Wind,
auf Werben fährt er dahin.
Ihm führt das Steuer
ein starker Held,
Gefahr ihm will er bestehn:
Die eigne Braut
ihm bringt er zum Rhein;
mir aber bringt er - den Ring!
Ihr freien Söhne,
frohe Gesellen,
segelt nur lustig dahin!
Dünkt er euch niedrig,
ihr dient ihm doch,
des Niblungen Sohn.
HAGEN
(está sentado, inmóvil, con la
espalda apoyada en una columna
de la sala)
Aquí guardo la casa
y el palacio de los enemigos.
El viento empuja al hijo de Gibich
que se dirige a cortejar a una mujer.
Un fuerte héroe
que se enfrentará al peligro por él,
guía el timón.
A su propia esposa traerá al Rin
para que Gibich se case con ella.
¡Pero a mí me traerá el anillo!
¡Vosotros, hijos de la libertad,
felices compañeros,
alejaos alegremente
en vuestra barca!
Aunque ahora
lo consideréis inferior,
llegaréis a ser siervos
del hijo del nibelungo.
Espero que la colaboración para colgar los fragmentos musicales, no tarde.
Que lo disfruten