Fecha actual 28 Mar 2024 20:48

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]




Nuevo tema Responder al tema  [ 7 mensajes ] 
Autor Mensaje
 Asunto: Amaya, de Jesús Guridi
NotaPublicado: 03 Feb 2023 23:07 
Desconectado
Refuerzo de coro
Refuerzo de coro

Registrado: 03 Jul 2018 10:25
Mensajes: 59
Buenas noches. Conocía fragmentos de la obra (el plenilunio y la escena final), pero nunca me había lanzado a escucharla completa. Esta tarde la he dedicado a una escucha atenta de este Drama Lírico en tres actos y un epílogo que tiene una duración de unas 2 horas y 20 minutos y que está considerada la obra cumbre de Guridi. Efectivamente nos encontramos ante un lenguaje mucho más denso y profundo que el de la zarzuela El Caserío (que sin embargo demuestra una magnífica estilización de este género, tanto en orquestación como en el tratamiento coral).

La única grabación existente es un directo procedente de varias sesiones que, en versión de concierto, se dieron en 1998 en el Teatro Arriga de Bilbao, con la Orquesta Sinfónica de Bilbao y la Sociedad Coral bajo la dirección del conquense Theo Alcántara, afincado desde hace décadas en Estados Unidos y antes en Frankfurt, de escasa carrera en España. Digo esto último porque es el primer trabajo que oigo a este director, del cual no tengo idea de su trayectoria ni repertorio habitual.

El lenguaje de Guridi bebe del wagneriano, pero con ciertas reminiscencias folclóricas muy estilizadas (nadie espere el folclorismo vasco de El Caserío), pero también del postromanticismo straussiano, sobre todo en un primer acto muy oscuro que me trae reminiscencias del inicio de La mujer sin sombra. Las sutilezas de Lohengrin están presentes en el segundo acto, sobre todo hacia el final, con el dúo de los protagonistas, mientras que el tercer acto, con aires de redención, bebe de Parsifal.

El libreto procede de la novela Amaya o los vascos en el siglo VIII, de Francisco Navarro Villoslada, autor romántico navarro de ideología carlista, que intenta crear un mito en los inicios de la reconquista pero sin que el tema morisco esté presente directamente, pues el conflicto es el religioso entre las tribus primitivas paganas y las familias visigodas cristianas, con un romance entre Amaya, descendiente del mítico Aitor vasco, y Teodosio, noble navarro cristiano. Quizás el personaje más particular de la obra sea Amagoya, la sacerdotisa del culto pagano, un personaje inspirado en la Ortrud wagneriana aunque cuya tesitura, próxima a la contralto, me recuerda más a la Ama de La mujer sin sombra straussiana. Asier, jefe tribal vasco se mueve en la tesitura de bajo-barítono. El resto de personajes apenas tienen unas pocas frases y no presentan particularidades.

El libreto fue escrito por José María Arroita Jáuregui en castellano, siendo así estrenada la obra en 1920. Unos años después llegaría la traducción al euskera por el sacerdote José de Arrúe. Desconozco el original literario, pero en el libreto claramente se aprecia influencias wagnerianas, con un dúo de los protagonistas en el final del segundo acto que recuerda al de Lohengrin y Elsa, un monólogo del protagonista desesperado al inicio del tercer acto que nos recordará al del tercer acto de Tristán (sin aquella longitud ni tampoco una tesitura tan extenuante), mientras que la alusión a su peregrinaje a Roma nos recuerda al tercer acto de Tannhäuser, si bien no hay una narración como tal, únicamente una breve referencia. La redención final tiene tintes musicales parsifalianos, como ya ha comentado.

En cuanto a la partitura en su conjunto, se ha dicho que Guridi era gran conocedor del color orquestal y quería una atmósfera para cada acto. Puede ser, pero el conjunto es muy variado. Tras un primer acto muy oscuro, el segundo es el que más bebe de la ópera romántica (sin acudir a fanfarrias pomposas ni pasajes acartonados), mientras que el tercero tiene sonoridades prácticamente de oratorio, con un coro fuera de escena en el epílogo que va narrando el desenlace. El primero me resulta un punto divagador, pero no me atrevo a decir si es por la partitura en sí o por el director. En general este primer acto me suena plano y un tanto deshilachado en presencia orquestal. La partitura es complicada, y sabemos que la Sinfónica de Bilbao, si bien es una orquesta competente, no es una de las grandes formaciones internacionales, y en determinados pasajes se nota. No podemos comparar esta partitura con Parsifal con objetividad si después de escuchar este registro nos ponemos un Parsifal de Kna con las huestes de Bayreuth. El elenco vocal me parece muy solvente, en unos papeles que no son precisamente sencillos.

El registro indicado emplea el texto en vasco. No sé hasta qué punto esta partitura, con el texto en castellano, obtendría mayor difusión. No es fácil para un cantante español no euskero-parlante aprendérsela, como tampoco lo es para un extranjero, mientras que muchos cantantes internacionales tienen ciertas nociones de castellano.

¿Qué pensáis?

_________________
http://discografiawagneriana.blogspot.com/


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Amaya, de Jesús Guridi
NotaPublicado: 04 Feb 2023 11:55 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 03 Ago 2009 0:14
Mensajes: 11894
A mí Amaya me encanta y tengo gran interés por verla en vivo. Aprecio particularmente el Parsifaliano, como bien dice, tercer acto y siempre que escucho esa única grabación me ha quedado el regusto, al igual que a usted, de mejor orquesta y cantantes, sin perjuicio de estimar la profesionalidad y dignidad de los presentes

Efectivamente, Theo Alcántara resulta deslavazado y de trazo grueso, falto de sentido narrativo. Justamente las mismas carencias que demostró la única vez que le ví dirigir en vivo. La ocasión fue Il Trittico en 1993 Teatro de la Zarzuela, del que siempre recordaré la memorable Suor Angelica de Raina Kabaivanska.

_________________
"El canto como la belleza que se convierte en verdad" (Friedrich Schiller)


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Amaya, de Jesús Guridi
NotaPublicado: 04 Feb 2023 14:35 
Desconectado
Div@
Div@

Registrado: 24 Mar 2004 11:24
Mensajes: 9536
Ubicación: Gasteiz
He tenido la fortuna de escuchar Amaya dos veces en directo: la primera, en la década de los 80 del siglo pasado en el ya desaparecido Teatro Guridi de Vitoria-Gasteiz con el protagonismo de Cristina Deutekom; la segunda, fueron las funciones de 1998 del Teatro Arriaga, de Bilbao que son mencionadas al principio del mensaje que provoca este hilo, que sea dicho de paso, agradezco sinceramente. Por fortuna, de estas últimas representaciones quedó testimonio grabado y, con todos los defectos -que los tiene- al menos hoy tenemos oportunidad de escuchar esta obra en CD y nos queda para la posteridad. Como tampoco se trata de hacer un estudio de Amaya -sencillamente porque no sería capaz- solo apuntar aquellas cuestiones que me parecen relevantes del mensaje de El wagneriano.

1.- En 2010 este foro, por iniciativa del antiguo compañero forero y hoy cantante profesional melchior se publicaron estas notas sobre Amaya: http://www.unanocheenlaopera.com/viewtopic.php?t=13939

2.- Theo Alcantara fue director titular de la Orquesta Sinfónica de Bilbao entre 1993 y 1999 y ello justificaría o haría entender el hecho de que asumiera la dirección de la grabación de la obra. Hasta donde se, él mismo fue el principal impulsor de este acontecimiento.

3.- Hoy en día además de esta Amaya y El caserío ninguna obra lírica de Jesús Guridi es encontrable grabada en su integridad. En este disco pueden encontrarse fragmentos de La condesa de la aguja y el dedal y de La meiga https://m.media-amazon.com/images/I/51R ... 0_ML2_.jpg mientras que Mirentxu nada entre la más absoluta ignorancia.

4.- Si me quiero detener un poco más en esta apreciación, que en razonamiento similar la he escuchado otras veces. El registro indicado emplea el texto en vasco. No sé hasta qué punto esta partitura, con el texto en castellano, obtendría mayor difusión. No es fácil para un cantante español no euskero-parlante aprendérsela, como tampoco lo es para un extranjero, mientras que muchos cantantes internacionales tienen ciertas nociones de castellano.

Por un lado apuntar que hay muchísimas óperas en castellano que no tienen ninguna proyección pública, no son programadas y son, por tanto, totalmente ignoradas por el público. Apenas podríamos mencionar diez óperas en castellano con recorrido dentro del estado; fuera, solo las dos de Manuel de Falla y de forma bastante limitada. También podemos contar con los dedos de una mano los cantantes internacionales que han utilizado el castellano en su vida profesional. Y es que el problema quizás es otro.

Sin embargo, el hecho más relevante me parece que durante el siglo XX se ha producido un proceso irreversible de universalización de la ópera y así, lenguas ignotas en este mundo hasta finales del siglo XIX hoy son "relativamente habituales" en la producción operística. Samuel Ramey canta en húngaro o Carlos Álvarez canta en ruso y ello nos parece normal. Pero es que hoy además son encontrables óperas en polaco, finés, noruego, griego, árabe... y euskera y otras muchas lenguas. Evidentemente, en el proceso de recuperación y/o difusión de un repertorio minorizado habrán de ser fundamentales los cantantes autóctonos a la hora de asumir la mayor responsabilidad aunque no puedo evitar traer a la memoria la recién desaparecida Ana María Sánchez, alicantina, que tenía una pronunciación del euskera ejemplar y que cantó y grabó algunas de ellas.

En 1998 no teníamos tantos cantantes vascos como para aceptar tal responsabilidad pero hoy en día ello es posible y ya se sabe que en 2024 se publicará por iniciaitva de la Sociedad Coral de Bilbao y la mism OSB la primera versión moderna de Mirentxu, del mismo Jesús Guridi, rompiendo así una injusticia discográfica palmaria.

El idioma no debería ser un problema para la difusión de una obra en los teatros. Habría que saber qué razones hay para que euskera, catalán y gallego, por poner tres ejemplos, tengan una presencia tan exigua en los teatros Real o de la Zarzuela; pero hoy, con los métodos de traducción simultánea si el checo no es problema, el euskera tampoco. Eso sí, sí creo que deberíamos empezar desde casa y en este sentido la ABAO, por ejemplo, es ejemplo de lo que no hay que hacer. Desde las funciones de Zigor, de Francisco Escudero, de 2003 obra que fue grabada pero no publicada por cuestiones económicas de los cantantes, todo es un gran solar. En ese sentido la iniciativa privada ha tenido mayor valentía a la hora de programar e incluso grabar obras que estaban olvidadas.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Amaya, de Jesús Guridi
NotaPublicado: 04 Feb 2023 14:53 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 28 Ene 2008 1:47
Mensajes: 4722
Ubicación: Costasoleña.
Hablo de memoria del estreno de "Mirentxu" en La Zarzuela: lleno absoluto, leí.
Edito: https://www.unanocheenlaopera.com/viewt ... 14&t=18897

_________________
"Empia razza, anatema su voi!La vendetta scenderà!"


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Amaya, de Jesús Guridi
NotaPublicado: 05 Feb 2023 22:27 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 03 Ago 2009 0:14
Mensajes: 11894
Lo que está claro es que Amaya es válida tanto en castellano, versión original, como en euskera, por lo que lanzo una propuesta-deseo al Teatro de la Zarzuela, donde veo más posibilidades que en el Real, para que programe la ópera de Guridi en ambos idiomas. En castellano con Saioa Hernández y Jorge de León y en euskera con Miren Urbieta-Vega o Ainhoa Arteta y Endeka Gorrochategui. Juanjo Mena podría ser una batuta adecuada. Yo iría a ver las dos versiones. :D

_________________
"El canto como la belleza que se convierte en verdad" (Friedrich Schiller)


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Amaya, de Jesús Guridi
NotaPublicado: 06 Feb 2023 0:49 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 28 Ene 2008 1:47
Mensajes: 4722
Ubicación: Costasoleña.
Y yo.
No hay más.

_________________
"Empia razza, anatema su voi!La vendetta scenderà!"


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Amaya, de Jesús Guridi
NotaPublicado: 07 Feb 2023 1:49 
Desconectado
Refuerzo de coro
Refuerzo de coro

Registrado: 03 Jul 2018 10:25
Mensajes: 59
Estoy de acuerdo. Juanjo Mena haría un trabajo magnífico con esta partitura. Esta tarde reescuché su grabación de El Caserío con los conjuntos bilbainos, una batuta briosa y rítmica, pero de un vuelo lírico bellísimo. Los clímax están muy bien conseguidos. El reparto no supera a la clásica grabación de Argenta, pero es una grabación moderna con todas las posibilidades sonoras modernas. Grabó también la Sinfonía Pirenaica y realizó también un buen trabajo.

_________________
http://discografiawagneriana.blogspot.com/


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema Responder al tema  [ 7 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 42 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

   
     
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë para phpbb-es.com