http://www.unanocheenlaopera.com/

El hilo del cliché: Lohengrin es "italiana"
http://www.unanocheenlaopera.com/viewtopic.php?f=2&t=16174
Página 15 de 15

Autor:  Ulysses [ 19 Abr 2012 23:47 ]
Asunto:  Re: El hilo del cliché: Lohengrin es "italiana"

Segnores, por unanimidad: Gilda esta boba.


El siguiente cliche tiene que ver con el tan manido "Lohengrin es la opera mas italiana de Wagner".
Os parece mucho mas italiana que Tannhäuser?
Veis cabalettas a go go en ella?
Acaso tiene muchas mas melodias tarareables que otras obras de don Ricardo?
O es un sinsentido de formula?

Autor:  angelparsifal [ 20 Abr 2012 0:04 ]
Asunto:  Re: El hilo del cliché: Lohengrin es "italiana"

La verdad es que aun sin entender, ninguna de las dos me ha parecido muy italiana que digasemos. Bueno, al estilo de las Rossini, Donizetti o Bellini, si bien sé que Wagner de algún modo tomó inspiración de estos músicos para su trabajo. Por ejemplo, en la tercera sinfonía de Beethoven sí he encontrado melodías con símiles a Tannhäuser.

Pero bueno, si tenemos que reflexionar, puede ser que en "Dich Teure Halle" encuentre reminiscencias italianas. Donde no las encuentro es en Lohengrin.

Autor:  Carestini [ 20 Abr 2012 0:47 ]
Asunto:  Re: El hilo del cliché: Lohengrin es "italiana"

Yo no encuentro la dichosa italianitá en Lohengrin, ni tampoco en Tannhäuser [-X

Autor:  MarttiT [ 20 Abr 2012 1:09 ]
Asunto:  Re: El hilo del cliché: Lohengrin es "italiana"

Lohengrin es tan italiana como Otello alemana.

Autor:  Gruberoviano [ 20 Abr 2012 1:32 ]
Asunto:  Re: El hilo del cliché: Lohengrin es "italiana"

La culpa de que consideremos Otello como una ópera "a la alemana" la tienen los agitapalos, que suelen cargar las tintas donde no deben, buscando cosas que no son. En este sentido, hay que recordar la estupenda lectura que Miguel Ángel Gómez Martínez hizo de la partitura verdiana en Coruña en 2010: por una vez, Otello sonó italiana, como debe ser. Buena parte de la crítica se le echó encima, sin embargo, (no un servidor, que celebró mucho la lectura en Mundoclásico) por haber hecho una versión demasiado "blandita" de la partitura verdiana. Pero es que las lecturas del Otello están muy pervertidas últimamente...
Lohengrin no me parece italiana en absoluto.

Autor:  Carl Tunner [ 20 Abr 2012 9:57 ]
Asunto:  Re: El hilo del cliché: Lohengrin es "italiana"

Lo que ocurre es que Lohengrin es una ópera romántica alemana y no un drama musical. En ese sentido y, especialmente, por la asunción del papel de míticos tenores de escuela italiana (ya fueran de nacionalidad italiana o española) que difundieron la obra por Italia y otros lugares, la obra gozó de gran popularidad en la península.

Como anécdota, en aquellas largas colas que uno hacía en sus comienzos como aficionado para lograr una entrada para la temporada del Teatro de La Zarzuela, recuerdo una frase que oía habitualmente a algunos aficionados: "Me aburre Wagner, excepto el Lohengrin" :D

Autor:  joseluis [ 20 Abr 2012 10:01 ]
Asunto:  Re: El hilo del cliché: Lohengrin es "italiana"

El caso es que, si repasamos la historia, durante la primera mitad del siglo XX Lohengrin se cantaba en italiano por cantantes de repertorio italiano. La cantaron Caruso (en una ocasión única), Gigli, Pertile, etc. En una Tesis doctoral sobre las funciones operísticas en Valencia anteriores a la guerra civil, Lohengrin estaba entre las cinco óperas más representadas, siempre en italiano, por supuesto. A ello contribuyó mucho la especial vinculación de Francesc Viñas a esta ciudad (llegó a tener el nombramiento de hijo adoptivo o un reconocimiento similar).

Mi particular debilidad por Lohengrin (una más entre las innumerables que tengo. Me encanta tener debilidades) se debe a que, como he contado en alguna ocasión, me introduje en el mundo wagneriano viendo una representación de esta ópera en italiano el año 1971. Hasta entonces duró la tradición de cantarla en esta lengua en mi ciudad.

Y sin embargo, escuchada ahora, no le veo la "italianitá" por ninguna parte.

Autor:  Carl Tunner [ 20 Abr 2012 10:07 ]
Asunto:  Re: El hilo del cliché: Lohengrin es "italiana"

A principios de siglo XX se cantaba en italiano como se hacía en el XIX por tenores míticos como Gayarre, Masini, Tamagno... lo que fue esencial para la difusión de la obra.

No recordaré la situación que se cuenta en la biografía de Gayarre a cargo de Hernández Girbal (en la que Wagner felicita al tenor Roncalés tras verle como Lohengrin en Londres-obviamente cantado en italiano- afirmando que era el mejor cantado que había escuchado), porque según clamaban algunos Wagnerianos que se rasgaron las vestiduras, es falsa. :roll: :P

Autor:  Corelli2007 [ 20 Abr 2012 14:22 ]
Asunto:  Re: El hilo del cliché: Lohengrin es "italiana"

joseluis escribió:
El caso es que, si repasamos la historia, durante la primera mitad del siglo XX Lohengrin se cantaba en italiano por cantantes de repertorio italiano. La cantaron Caruso (en una ocasión única), Gigli, Pertile, etc. En una Tesis doctoral sobre las funciones operísticas en Valencia anteriores a la guerra civil, Lohengrin estaba entre las cinco óperas más representadas, siempre en italiano, por supuesto. A ello contribuyó mucho la especial vinculación de Francesc Viñas a esta ciudad (llegó a tener el nombramiento de hijo adoptivo o un reconocimiento similar).

Mi particular debilidad por Lohengrin (una más entre las innumerables que tengo. Me encanta tener debilidades) se debe a que, como he contado en alguna ocasión, me introduje en el mundo wagneriano viendo una representación de esta ópera en italiano el año 1971. Hasta entonces duró la tradición de cantarla en esta lengua en mi ciudad.

Y sin embargo, escuchada ahora, no le veo la "italianitá" por ninguna parte.


Tu si que sabes,un saludo.

Autor:  joseluis [ 20 Abr 2012 15:40 ]
Asunto:  Re: El hilo del cliché: Lohengrin es "italiana"

Corelli2007 escribió:
joseluis escribió:
El caso es que, si repasamos la historia, durante la primera mitad del siglo XX Lohengrin se cantaba en italiano por cantantes de repertorio italiano. La cantaron Caruso (en una ocasión única), Gigli, Pertile, etc. En una Tesis doctoral sobre las funciones operísticas en Valencia anteriores a la guerra civil, Lohengrin estaba entre las cinco óperas más representadas, siempre en italiano, por supuesto. A ello contribuyó mucho la especial vinculación de Francesc Viñas a esta ciudad (llegó a tener el nombramiento de hijo adoptivo o un reconocimiento similar).

Mi particular debilidad por Lohengrin (una más entre las innumerables que tengo. Me encanta tener debilidades) se debe a que, como he contado en alguna ocasión, me introduje en el mundo wagneriano viendo una representación de esta ópera en italiano el año 1971. Hasta entonces duró la tradición de cantarla en esta lengua en mi ciudad.

Y sin embargo, escuchada ahora, no le veo la "italianitá" por ninguna parte.


Tu si que sabes,un saludo.

Gracias a tu regalo. Correspondo al saludo.

Autor:  akhnaten03 [ 21 Abr 2012 1:42 ]
Asunto:  Re: El hilo del cliché: Lohengrin es "italiana"

Yo no se si la musica de Lohengrin es italiana o no, aunque segun lo poco que conozco de ella no tiene nada de italiano, pero segun sabia, me parece que la analogia del estilo italiano se debe a la trama o mejor dicho al tratamiento de los personajes, un tanto arquetipicos y poco desarrollados psicologicamente (salvo por el caso de Ortrud) mas afin a las óperas italianas como las de Verdi o Donizetti que a las que Wagner idearia posteriormente. Segun parece de ahi la analogia italiana, pero fuera de ello, ni por sus luces. Creo que es una exageracion decir que Lohengrin es italianizante, aun cuando pueda tener algunos rastros por ahi que justifiquen el titulo, pero definitivamente se trata plenamente de una ópera germánica romántica en realidad ;) (Y relativamente bastante accesible comparada con el resto de la obra wagneriana :3 )

Página 15 de 15 Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/