http://www.unanocheenlaopera.com/ |
|
Un lied cada día http://www.unanocheenlaopera.com/viewtopic.php?f=16&t=12667 |
Página 67 de 202 |
Autor: | Stiffelio [ 24 May 2010 0:53 ] |
Asunto: | |
Elvira escribió: Das Rosenband me parece un lied muy bonito, pero los versos (mejor dicho, los versos traducidos)
Es lo que hay Espero que algún tengamos traductor/a oficial en el hilo |
Autor: | parte [ 24 May 2010 9:22 ] |
Asunto: | |
El 'Schubert Finlandés' ... sobre texto de Christian Morgenstern. Otro descubrimiento!! Toca Schumann Dichterliebe Ein Jüngling liebt ein Mädchen. Hoy lihero lihero. Heinrich Heine salva la cosa. (Y Wunderlich) http://www.youtube.com/watch?v=7PjENeUvMA0 |
Autor: | Stiffelio [ 24 May 2010 9:33 ] |
Asunto: | |
Si un día tenemos que explicarles a adolescentes de Bristol el amor poético ya sabemos donde acudir |
Autor: | Stiffelio [ 24 May 2010 16:34 ] |
Asunto: | |
Berganza cantando una de las "Trece canciones antiguas" de García Lorca, concretamente Romance de Don Boyso. A la guitarra Narciso Yepes http://www.youtube.com/watch?v=D8JOJjzD40M&feature=related |
Autor: | Stiffelio [ 25 May 2010 11:00 ] |
Asunto: | |
Seguimos poéticamente enamorados Schumann-Am leuchtenden Sommermorgen-Allen |
Autor: | parte [ 25 May 2010 11:27 ] |
Asunto: | |
Lied adecuado para mañana luminosa. En una luminosa mañana de verano En una luminosa mañana de verano paseo por el jardín; las flores murmuran y hablan, pero yo sigo mudo. Las flores murmuran y hablan, y me miran, compasivas: no te enojes con nuestra hermana, hombre triste y pálido. trad. Wilson Hidalgo Am leuchtenden Sommermorgen Am leuchtenden Sommermorgen Geh' ich im Garten herum. Es flüstern und sprechen die Blumen, [Ich aber, ich wandle stumm.]1 Es flüstern und sprechen die Blumen, Und [schaun]2 mitleidig mich an: Sei [unserer]3 Schwester nicht böse, Du trauriger blasser Mann. autor: Heinrich Heine |
Autor: | delaforce [ 25 May 2010 11:58 ] |
Asunto: | |
William Walton, cantado por Kiri Te Kanawa: [youtube]http://www.youtube.com/watch?v=XasIkVm8J3E[/youtube] |
Autor: | parte [ 25 May 2010 12:10 ] |
Asunto: | |
Text: Old Sir Faulk, Tall as a stork, Before the honeyed fruits of dawn were ripe, would walk, And stalk with a gun The reynard-coloured sun, Among the pheasant-feathered corn the unicorn has torn, forlorn the Smock-faced sheep Set And Sleep; Periwigged as William and Mary, weep … 'Sally, Mary, Mattie, what's the matter, why cry?' The huntsman and the reynard-coloured sun and I sigh; 'Oh, the nursery-maid Meg With a leg like a peg Chased the feathered dreams like hens, and when they laid an egg In the sheepskin Meadows Where The serene King James would steer Horse and hounds, then he From the shade of a tree Picked it up as spoil to boil for nursery tea,' said the mourners. In the Corn, towers strain, Feathered tall as a crane, And whistling down the feathered rain, old Noah goes again — An old dull mome With a head like a pome, Seeing the world as a bare egg, Laid by the feathered air; Meg Would beg three of these For the nursery teas Of Japhet, Shem, and Ham; she gave it Underneath the trees, Where the boiling Water Hissed, Like the goose-king's feathered daughter — kissed, Pot and pan and copper kettle Put upon their proper mettle, Lest the Flood — the Flood — the Flood begin again through these! — Dame Edith Sitwell (1887–1964) |
Autor: | Stiffelio [ 25 May 2010 12:17 ] |
Asunto: | |
Esta Kiri que poca gracia ha tenido siempre |
Autor: | parte [ 25 May 2010 12:26 ] |
Asunto: | |
La canción sí es graciosa. Sobre todo conociendo la letra Kiri estuvo el otro día en VA. No fui. No sé si ha tenido gracia alguna vez, pero ahora..... |
Autor: | santuzza [ 25 May 2010 12:29 ] |
Asunto: | |
pelín relamida, no? |
Autor: | parte [ 25 May 2010 12:33 ] |
Asunto: | |
Humor Bloomsbury? |
Autor: | WAM [ 25 May 2010 13:04 ] |
Asunto: | |
El otro día, yendo en el coche y oyendo el disco aquel de von Otter, Quasthoff y Abbado interpretando lieder de Schubert, que he escuchado mil veces, de repente me desperté a la hermosísima interpretación del "Nacht und Träume" que me pareció de repente oir por primera vez. Y al buscar en el índice descubrí con sorpresa que nadie todavía la ha sugerido en este hilo, así que ahi va: [youtube]http://www.youtube.com/watch?v=KLCeeLb69Bc [/youtube] Anne Sofie von Otter, Chamber Orchestre of Europe Conductor: Claudio Abbado 2002 Heil'ge Nacht, du sinkest nieder; Nieder wallen auch die Träume Wie dein Mondlicht durch die Räume, Durch der Menschen stille Brust. Die belauschen sie mit Lust; Rufen, wenn der Tag erwacht: Kehre wieder, heil'ge Nacht! Holde Träume, kehret wieder! _ Sagrada noche, lenta vas cayendo; bajan también, bullendo, los ensueños, tal tu claror de luna por los aires, de los hombres por el callado pecho. Anhelan con deleite su llegada. Cuando despierta el nuevo día exclaman: ¡Sagrada noche, no dejes de volver! ¡No dejéis de volver, dulces ensueños. (Traducción de la web, claro. Sorry) |
Autor: | Elvira [ 25 May 2010 13:53 ] |
Asunto: | |
Schubert hace esas cosas, WAM, te asalta cuando menos te lo esperas. Precioso lied. http://www.youtube.com/watch?v=u5mk0YZ7Hiw&hl El poeta Kaufmann con la canción de ayer y la de hoy. Ya se mira las cosas con más distancia, está remontando. |
Autor: | parte [ 25 May 2010 14:11 ] |
Asunto: | |
Elvira escribió: Ya se mira las cosas con más distancia, está remontando.
Ya , pero espérate la de "Ich hab im Traum geweinet...." Esto ya es el colmo. Hasta en sueños no encuentra paz. Donde menos, claro. El inconsciente ... a flor. |
Página 67 de 202 | Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |