Fecha actual 18 Abr 2024 4:58

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]




Nuevo tema Responder al tema  [ 3020 mensajes ]  Ir a página Anterior  1 ... 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189 ... 202  Siguiente
Autor Mensaje
 Asunto: Re: Un lied cada día
NotaPublicado: 21 Oct 2011 8:16 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 12 Ene 2010 18:39
Mensajes: 1806
Ubicación: Zaragoza
Elvira escribió:
En fin... gracias por el miniciclo

Pues hoy empezamos otro. 8)

Entre 1925 y 1926, Ravel compuso un pequeño ciclo de canciones, al que tituló “Trois chansons madécasses”, sobre poemas de Evariste Désiré Parny. Este autor del siglo XVIII había traducido al francés algunos textos tradicionales de la Isla Borbón. Esta es una pequeña isla en el Océano Indico, a la que la Convención decidió en 1793 cambiarle el nombre a causa, como podéis suponer, de las reminiscencias del Antiguo Régimen que traía lo de “Isla Borbón”, y le pusieron el de “Isla Reunión”, que es como ahora conocemos a ese lugar tan turístico, y que, con su denominación actual, ya somos capaces de ubicar al Este de Madagascar. Pues bien, “madécasses” significa precisamente “malgache”, que es como se denomina a los habitantes de ese país, del que, curiosamente, los pingüinos se han erigido casi en representantes internacionales. :rolling:

Aunque Ravel las pensó inicialmente con el convencional acompañamiento de piano, acabó dotando a las “Tres canciones madécasses” de una instrumentación peculiar: piano, flauta y violoncello. Y ello debido a que así se lo pidió la dedicataria, una mecenas americana llamada Elizabeth Sprague-Coolidge. No es un acompañamiento que intente remedar sonoridades orquestales, sino, más bien, una especie de música de cámara en la que la voz juega el papel de instrumento principal.

Como curiosidad, señalar el que el día del estreno en Roma (8 de mayo de 1926) quien tocaba el piano era Alfredo Casella, autor que hemos tenido recientemente en este hilo con otro pequeño y surrealista ciclo.

Escuchamos hoy la primera de estas tres canciones, “Nahandove”, interpretada por Raina Kabaivanska en una grabación realizada en 1998, con Gianni Biocotino (flauta), Vincenzo Taroni (cello) y Arnold Bosman (piano)

Ravel. Nahandove (Nº 1 de “Trois chansons madécasses, Op 78).Raina Kabaivanska

Habla del encuentro entre el poeta y la bella Nahandove, y es curioso el estilo, porque alterna los pasajes de estilo directo (“Ella viene. Reconozco su respiración precipitada”) con otros en plan comentario. Consta de cuatro partes, referidas cada una a los acontecimientos evocados, con un clima musical diferente, que viene dado por los medios rítmicos y tímbricos de cada parte. Así, en primer lugar tenemos un dúo contrapuntístico entre la voz y el violoncello. En la segunda parte, la llegada de la amada se presenta con los timbres del piano y de la flauta, creando un efecto de precipitación del paso y de la pasión. En la tercera, la atmósfera cambia (tonalidad de fa sostenido mayor, ritmo de 6/8) para acompañar al diálogo amoroso. Y se termina en la mayor, con calma y melancolía, recuperando mediante las alusiones modales el episodio de espera del comienzo.

Texto:
Nahandove, ô belle Nahandove!
L'oiseau nocturne a commencé ses cris,
la pleine lune brille sur ma tête,
et la rosée naissante humecte mes cheveux.
Voici l'heure: qui peut t'arrêter,
Nahahndove, ô belle Nahandove!

Le lit de feuilles est préparé;
je l'ai parsemé de fleurs et d'herbes odoriférantes;
il est digne de tes charmes.
Nahandove, ô belle Nahandove!

Elle vient. J'ai reconnu la respiration
précipitée que donne une marche rapide;
j'entends le froissement de la pagne qui l'enveloppe;
c'est elle, c'est Nahandove, la belle Nahandove!

Reprends haleine, ma jeune amie;
repose-toi sur mes genoux.
Que ton regard est enchanteur!
Que le mouvement de ton sein est vif et délicieux
sous la main qui le presse!
Tu souris, Nahandove, ô belle Nahandove!

Tes baisers pénètrent jusqu'à l'âme;
tes caresses brûlent tous mes sens;
arrête, ou je vais mourir.
Meurt-on de volupté,
Nahandove, ô belle Nahandove?

Le plaisir passe comme un éclair.
Ta douce haleine s'affaiblit,
tes yeux humides se referment,
ta tête se penche mollement,
et tes transports s'éteignent dans la langueur.
Jamais tu ne fus si belle,
Nahandove, ô belle Nahandove! [...]

Tu pars, et je vais languir dans les regrets et les désirs.
Je languirai jusqu'au soir.
Tu reviendras ce soir,
Nahandove, ô belle Nahandove!


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Un lied cada día
NotaPublicado: 23 Oct 2011 23:06 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 09 Ene 2010 0:20
Mensajes: 1423
Ubicación: ¿Invadiendo Polonia?
A pesar de estrictas instrucciones conyugales sobre la visita a hilos adictivos, al preparar La obra del año no pude evitar entrar por primera vez a este para consultar lo que había sobre Rilke. ¡Qué error, qué inmenso error! :lol: Llevo varios días enganchado, descubriendo maravillas y diciéndome a mí mismo constantemente que cinco minutitos más y ya...

Les voy a dar a todos ustedes su merecido con una aportación digamos que poco agradecida. Se trata de un Lied de Rilke perteneciente al ciclo musicado por Hindemith en 1923 con el título de Marienleben Op. 27. En Argwohn Josephs, que así se titula la canción, los versos del poeta praguense tratan de expresar la muy problemática visita del arcángel Gabriel a San José y las comprensibles dudas de éste sobre la paternidad del Mesías.

Este es el texto, que no oso traducir:

Und der Engel sprach und gab sich Müh
an dem Mann, der seine Fäuste ballte:
Aber siebst du nicht an jeder Falte,
daß sie kühl ist wie die Gottesfrüh.

Doch der andre sah ihn finster an,
murmelnd nur: Was hat sie so verwandelt?
Doch da schrie der Engel: Zimmermann,
merkst du's noch nicht, daß der Herrgott handelt?

Weil du Bretter machst, in deinem Stolze,
willst du wirklich den zur Rede stelln,
der bescheiden aus dem gleichen Holze
Blätter treiben macht und Knospen schwelln?

Er begriff. Und wie er jetzt die Blicke,
recht erschrocken, zu dem Engel hob,
war der fort. Da schob er seine dicke
Mütze langsam ab. Dann sang er lob.


Hay versión soprano:

Barbara Sauter y Richard Wiedl – Das Marienleben, op. 27: II. Argwohn Josephs

Y versión mezzo:

Veronika Lenz-Kuhn & Wolfgang Kaiser – Das Marienleben, op. 27: V. Argwohn Josephs

Me han hablado muy bien de la versión de Soile Isokoski, que no conozco. La más conocida -y entretenida- es, sin embargo, la última que les dejo, con un Glenn Gould haciendo de las suyas y una Roxolana Roslak tratando de seguirle la corriente:

http://www.youtube.com/watch?v=GcOD5NvCclY&feature=related

_________________
Para saber mucho: vivir muchos años, caminar muchas tierras, leer buenos libros o conversar con amigos sabios y discretos. (Baltasar Gracián)


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Un lied cada día
NotaPublicado: 24 Oct 2011 0:02 
Desconectado
Pumby
Avatar de Usuario

Registrado: 21 Sep 2007 23:43
Mensajes: 7970
Ubicación: Zaragoza
Yo estoy en liedeistas anónimos pero sigo enganchado, paisano. Cuando uno empieza en esto ya nunca sale. :) Bienvenido al hilo.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Un lied cada día
NotaPublicado: 24 Oct 2011 8:30 
Desconectado
Solista
Solista
Avatar de Usuario

Registrado: 15 Jun 2009 15:02
Mensajes: 607
Bienvenido al hilo y gracias por la aportación. :)

Poulenc en clave española para empezar la semana. Toréador, sobre texto de Jean Cocteau.
Chris Maltman y Malcolm Martineau.



Texto


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Un lied cada día
NotaPublicado: 24 Oct 2011 8:40 
Desconectado
currante de base
Avatar de Usuario

Registrado: 05 Abr 2009 13:15
Mensajes: 3284
Ubicación: ...in meinem Lied
Gracias, Supermaño!!

El texto de Rilke es muy divertido en este caso. No suele serlo el amigo René.
El ángel discutiendo con José, el carpintero...

Otros han osado traducción. Aquí un italiano.

http://www.recmusic.org/lieder/get_text ... xtId=49237

que traduce 'kühl' por 'fresca e pura'
Me parece osado....

_________________
“¡La vida es una sucesión de casualidades, y nada es verdad! Sólo la muerte” Gonzalo Arango


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Un lied cada día
NotaPublicado: 24 Oct 2011 8:44 
Desconectado
currante de base
Avatar de Usuario

Registrado: 05 Abr 2009 13:15
Mensajes: 3284
Ubicación: ...in meinem Lied
Ghiaurov me ha puesto sobre la pista de Sarah Connolly.
Schumann no he visto, pero Korngold!!!

http://open.spotify.com/track/2YaAKh6FmwNqGxcrWJUv1n

Gracias Angiolina, Loge...Elvira... todos.
Tiene razón Stiffelio.
Wir hängen an der Nadel. (colgaos del chute)

_________________
“¡La vida es una sucesión de casualidades, y nada es verdad! Sólo la muerte” Gonzalo Arango


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Un lied cada día
NotaPublicado: 28 Oct 2011 7:25 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 12 Ene 2010 18:39
Mensajes: 1806
Ubicación: Zaragoza
Ravel. Aoua (Nº 2 de “Trois chansons madécasses, Op 78).Raina Kabaivanska

"Aoua" es un violento alegato contra la colonización puntuado por el grito de guerra de los indígenas: "¡Aoua! ¡Aoua! ¡No os fiéis de los blancos, habitantes de la orilla!"

Con sus disonancias y el ostinato marcando el ritmo, la canción crea un ambiente guerrero, simbolizado en la oposición de las teclas negras y blancas del piano que nos transporta a dos mundos en lucha. Esta lucha sin tregua aúna voz e instrumentos, y los acentos del texto se armonizan con los choques entre los instrumentos. La conclusión restablece la calma con los elementos del comienzo de la melodía.

Méfiez-vous des blancs,
habitants du rivage.
Du temps de nos pères,
des blancs descendirent dans cette île ;
on leur dit: Voilà des terres,
que vos femmes les cultivent.
Soyez justes, soyez bons,
et devenez nos frères.

Les blancs promirent, et cependant
ils faisaient des retranchements.
Un fort menaçant s'éleva ;
le tonnerre fut renfermé
dans des bouches d'airain ;
leurs prêtres voulurent nous donner
un Dieu que nous ne connaissons pas ;
ils parlèrent enfin
d'obéissance et d'esclavage:
Plutôt la mort !
Le carnage fut long et terrible ;
mais, malgré la foudre qu'ils vormissaient,
et qui écrasait des armées entières,
ils furent tous exterminés.
Méfiez-vous des blancs!

Nous avons vu de nouveaux tyrans,
plus forts et plus nombreaux,
planter leur pavillon sur le rivage:
le ciel a combattu pour nous;
il a fait tomber sur eux les pluies,
les tempêtes et les vents empoisonnés.
Ils ne sont plus, et nous vivons libres.
Méfiez-vous des blancs,
habitants du rivage


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Un lied cada día
NotaPublicado: 02 Nov 2011 12:37 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 30 Dic 2005 13:54
Mensajes: 13476
Ubicación: Madrid
No he podido dejar de pensar en una 'haka' mientras escuchaba la canción. :)


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Un lied cada día
NotaPublicado: 02 Nov 2011 20:10 
Desconectado
Mozartiana
Avatar de Usuario

Registrado: 14 Nov 2006 21:49
Mensajes: 3305
Ubicación: Barcelona
Me acabo de regalar las últimas aportaciones (gracias a todos) y he quedado impresionada con las mantillas y las góndolas y el torero y el Dux todos en la misma canción. Valiente Maltman :lol:

C'est fait il entre dans l'arène
Avec plus de flegme qu'un lord.


Qué imagen!

_________________
Dies Augenzelt
Von deinem Glanz
Allein erhellt,
O füll es ganz!


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Un lied cada día
NotaPublicado: 04 Nov 2011 8:46 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 12 Ene 2010 18:39
Mensajes: 1806
Ubicación: Zaragoza
delaforce escribió:
No he podido dejar de pensar en una 'haka' mientras escuchaba la canción. :)

Sí que recuerda a eso, es una canción desafiante, aunque me choca imaginar a Kabaivanska, toda eslava y rubia ella, gritando con violencia que no nos fiemos de los blancos; no estaría mal Jessie Norman.

Todo lo contrario sucede con la última del ciclo, toda languidez y calma. El el título ya nos da una pista: "Il est doux"

Ravel. Il est doux (Nº 3 de “Trois chansons madécasses, Op 78).Raina Kabaivanska

Esta canción presenta los placeres de la vida en las islas: acostarse bajo un árbol durante el calor, oir la canción de una niña, contemplar la danza, esperar la comida... Expresiones y términos cotidianos son puestos en música en una calma absoluta, terminando con la voz desnuda: "Id a preparar la comida".

La bitonalidad está presente en casi toda la obra, lo que dificulta la adscripción tonal, si bien, hacia el final, parece acabar deslizándose hacia un re mayor. Hay algunas figuraciones rítmicas cuando llega la danza (ostinato de piano y pizzicatos del cello)

Il est doux de se coucher, durant la chaleur, sous un arbre touffu, et
d'attendre que le vent du soir amème la fraîcheur.

Femmes, approchez. Tandis que je me repose ici sous un arbre touffu, occupez
mon oreille par vos accents prolongés. Répétez la chanson
de la jeune fille, lorsque ses doigts tressent la natte ou lorsqu'assise
auprès du riz, elle chasse les oiseaux avides.

Le chant plaît à mon âme. La danse est pour moi presque
aussi douce qu'un baiser. Que vos pas soient lents; qu'ils imitent les
attitudes du plaisir et l'abandon de la volupté.

Le vent du soir se lève; la lune commence à briller au travers
des arbres de la montagne. Allez, et préparez le repas.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Un lied cada día
NotaPublicado: 05 Nov 2011 23:00 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 05 Oct 2005 20:42
Mensajes: 2902
Pierrot de Jorge del Moral.

Una noche triste estaba Pierrot,
cantando a la luna sus quejas de amor,
todas las estrellas lloraban con él
por la Colombina que fue tan infiel.

Y yo que escuchaba su triste canción,
le dije: “Tu pena es mi pena de amor,
somos compañeros del mismo dolor
por la Colombina que nos traicionó”.

Pierrot, Pierrot,
que cantas tu triste dolor,
también de amor
canto la tristeza de mi corazón.

Por una mujer hermosa y divina
que cruel como Colombina
también destrozó mi amor.

Ya ves, Pierrot,
qué daño nos causa el amor,
pero sin él... nuestras Colombinas
morirían también.

_________________
Imagen


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Un lied cada día
NotaPublicado: 11 Nov 2011 8:30 
Desconectado
Div@
Div@
Avatar de Usuario

Registrado: 12 Ene 2010 18:39
Mensajes: 1806
Ubicación: Zaragoza
Hoy os propongo un lied de Alexander von Zemlinsky en dos versiones: pianística y orquestal. Pertenece al Op. 13, (“Seis canciones sobre letras de Maeterlinck), y es, concretamente, el número 5: “Y si él volviese un día”

Zemlinsky puso en música seis de las “Quince canciones” publicadas por Maeterlinck en 1900. La obra está ambientada en un clima de leyenda, de mundo fantástico y de espirituralidad. Los lieder 1, 2, 3 y 5 fueron orquestados para ser interpretados, el 31 de marzo de 1913, bajo la dirección de Schönberg. Los otros dos fueron compuestos y orquestados al año siguiente. En ese memorable concierto, la obra de Zemlinsky estuvo arropada por piezas de Schönberg, Webern y Mähler, además de los Altenberg-Lieder de Berg, que terminaron en un escándalo.

La canción nº 5, “Und kehrt er einst heim” (“Y si él volviese un día”) es un lied melancólico de gran simplicidad rítmica y melódica, sobre las notas la-si-do-fa, que termina en un pianísimo delicadamente luminoso en re mayor.

Aquí están las dos versiones:

Dorothy Dorow (Soprano) y Massimiliano Damerini (Piano)
Dagmar Peckova con la Orquesta de Praga. Director: Jiri Belohlavek


Y éste es el texto:

Und kehrt er einst heim,
was sag ich ihm dann?
Sag, ich hätte geharrt,
bis das Leben verrann.

Wenn er weiter fragt
und erkennt mich nicht gleich?
Sprich als Schwester zu ihm;
er leidet vielleicht.

Wenn er fragt, wo du seist,
was geb ich ihm an?
Mein' Goldring gib
und sieh ihn stumm an...

Will er wissen, warum
so verlassen das Haus?
Zeig die offne Tür,
sag, das Licht ging aus.

Wenn er weiter fragt
nach der letzten Stund'...
Sag, aus Furcht, daß er weint,
lächelte mein Mund.
- Y si él volviese un día,
¿qué habría que decirle?
- Dile que le esperé
hasta morir.

- ¿Y si me pregunta
sin reconocerme?
- Háblale como una hermana.
Quizá él sufra...

- Y si pregunta dónde estás,
¿qué hay que contestarle?
- Dale mi anillo de oro
sin decir ni una palabra.

- ¿Y si quiere saber por qué
está desierta la habitación?
- Muéstrale la lámpara encendida
y la puerta abierta.

- ¿Y si me pregunta
sobre la última hora?
- Dile que sonreí
para que no llore.


No dice el nombre de la muchacha, pero bien podría ser Cio-cio-san. ¿No os parece? :cry:


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Un lied cada día
NotaPublicado: 11 Nov 2011 10:09 
Desconectado
Mozartiana
Avatar de Usuario

Registrado: 14 Nov 2006 21:49
Mensajes: 3305
Ubicación: Barcelona
Ohhhhhhhhhhhhh!

_________________
Dies Augenzelt
Von deinem Glanz
Allein erhellt,
O füll es ganz!


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Un lied cada día
NotaPublicado: 16 Nov 2011 19:37 
Desconectado
Mozartiana
Avatar de Usuario

Registrado: 14 Nov 2006 21:49
Mensajes: 3305
Ubicación: Barcelona
Del nuevo disco de Simon Keenlyside, Songs of War:

Thy hand in mine

Thy hand in mine, Thy hand in mine,
And through the world we two will go,
With love before us as a sign,
Our faces set to ev'ry foe,
Thy hand in mine, Thy hand in mine.

My heart in thine, my heart in thine,
Through life, through happy death the same,
We two will kneel before the shrine,
And keep alight the sacred flame.
My heart in thine, My heart in thine.

_________________
Dies Augenzelt
Von deinem Glanz
Allein erhellt,
O füll es ganz!


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Un lied cada día
NotaPublicado: 17 Nov 2011 0:46 
Desconectado
currante de base
Avatar de Usuario

Registrado: 05 Abr 2009 13:15
Mensajes: 3284
Ubicación: ...in meinem Lied
:nw: :love:

_________________
“¡La vida es una sucesión de casualidades, y nada es verdad! Sólo la muerte” Gonzalo Arango


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema Responder al tema  [ 3020 mensajes ]  Ir a página Anterior  1 ... 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189 ... 202  Siguiente

Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: Google [Bot] y 5 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

cron
   
     
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë para phpbb-es.com