http://www.unanocheenlaopera.com/

Un lied cada día
http://www.unanocheenlaopera.com/viewtopic.php?f=16&t=12667
Página 104 de 202

Autor:  naietta [ 05 Sep 2010 16:56 ]
Asunto: 

:abrazo:

Autor:  parte [ 05 Sep 2010 17:10 ]
Asunto: 

:notas: :notas: :fuga: :fuga:

Autor:  Stiffelio [ 05 Sep 2010 18:28 ]
Asunto: 

Menos emoticones y más lieder :lol:

Autor:  parte [ 05 Sep 2010 18:46 ]
Asunto: 

aayay sir

Autor:  parte [ 05 Sep 2010 18:55 ]
Asunto: 

http://www.youtube.com/watch?v=CFL2JsuekJU

Os vais al youtube, allí están letra y tradu

Es anónimo español traducido por Paul Heyse al alemán.
Cancionero español. Ya se nota. Esa sabiduría española... juramentos por amores ... no son valedores....

Autor:  Angiolina [ 06 Sep 2010 15:43 ]
Asunto: 

Más lieder, entonces. :)

Kwiecien con los Sonetos de Shakespeare por su compatriota Tadeusz Baird:

O! learn to read what silent love hath writ - Spójrz, co tu ciche serce wypisało

http://www.youtube.com/watch?v=NaV0WNjyrRk

Sweet love, renew thy force; be it not said - Słodka miłości..

http://www.youtube.com/watch?v=evVtHAnYWyM

And having thee, of all men's pride I boast - Drwię, mając ciebie, z całej ludzkiej pychy

http://www.youtube.com/watch?v=1Xp-9lf0nrg

How oft when thou, my music, music... - Jakże podobna zimie jest rozłąka

http://www.youtube.com/watch?v=ISEGO2VTJIQ

Autor:  Elvira [ 07 Sep 2010 17:04 ]
Asunto: 

Gracias Angiolina, no los conocía :)

Nos falta una (muy bonita) canción para completar los Rückertlieder; nos la trae Violeta Urmana:

http://www.youtube.com/watch?v=7Foq5By--_Q?fs

Liebst du um Schönheit,
O nicht mich liebe!
Liebe die Sonne,
Sie trägt ein gold'nes Haar!

Liebst du um Jugend,
O nicht mich liebe!
Liebe den Frühling,
Der jung ist jedes Jahr!

Liebst du um Schätze,
O nicht mich liebe.
Liebe die Meerfrau,
Die hat viel Perlen klar.

Liebst du um Liebe,
O ja, mich liebe!
Liebe mich immer,
Dich lieb' ich immerdar.
Si amas por la belleza,
oh, no me ames!
Ama al sol
que porta una dorada cabellera!

Si amas por la juventud,
oh, no me ames!
Ama a la primavera,
que es joven cada año!

Si amas por los tesores,
oh, no me ames!
Ama a la sirena,
que tiene muchas perlas puras!

Si amas por el amor,
oh, sí, ámame!
Ámame siempre,
yo te amo siempre, todo el tiempo!

Autor:  Werther [ 07 Sep 2010 20:21 ]
Asunto: 

Como lied es precioso, pero es que la letra del Liebst du um Schönheit me parece tan bonita....

Autor:  Elvira [ 07 Sep 2010 20:29 ]
Asunto: 

Y a mi. Y para una vez que le sale una canción feliz a Mahler...

Autor:  Stiffelio [ 07 Sep 2010 23:22 ]
Asunto: 

Conozcamos algo de la obra del británico Peter Warlock

Este youtube contiene tres de sus canciones en un recital en directo del tenor Richard Lewis

http://www.youtube.com/watch?v=hNhIEKV7Szs

Sleep

Come, Sleep, and with thy sweet deceiving
Lock me in delight awhile;
Let some pleasing [dreams]1 beguile
All my fancies; that from thence
[I may feel]2 an influence
All my powers of care bereaving.

Though but a shadow, but a sliding,
Let me know some little joy!
We that suffer long annoy
Are contented with a thought
Through an idle fancy wrought:
O let my joys have some abiding!

Away to Twiver



And did you not hear of a mirth that befell
The morrow after a wedding day,
At carrying a bride at home to dwell?
And away to Twiver, away, away!

The quintain was set and the garlands were made,
'Tis pity old custom should ever decay;
And woe be to him that was horsed on a jade,
For he carried no credit away, away!

We met a consort of fiddle-de-dees,
We set them a-cockhorse, and made them to play
The Winning of Bullen and Upsiefrees;
And away to Twiver, away, away!

There was ne'er a lad in all the parish
That would go to the plough, to the plough that day
But on his forehorse his wench he carries;
And away to Twiver, away, away!

The butler was quick and the ale he did tap,
The maidens did make the chamber full gay;
The serving men gave me a fuddleing cap,
And I did carry it away, away!

The smith of the town his liquor so took
That he was persuaded the ground look'd blue;
And I dare boldly to swear on a book
Such smiths as he there are but a few.

A posset was made and the women did sip,
And simpering said they could eat no more;
Full many a maid was laid on the lip:
I'll say no more but so give o'er.

El poema "The Fox" ha sido borrado de nuestra página de referencia :)

Autor:  parte [ 08 Sep 2010 0:27 ]
Asunto: 

Por dios
Media horita fuera de aquí y me encuentro todo esto a la vuelta!!!

Autor:  Angiolina [ 08 Sep 2010 7:48 ]
Asunto: 

Cierto. :)

Un poquito de Dvorak, que hoy toca. Del ciclo Cypřiše (Cypresses), el lied nº 5, O byl to krásný, zlatý. Canta Lucia Popp:

http://www.youtube.com/watch?v=PJfhxRoeDeA

<TABLE WIDTH="500" BORDER="1">
<TR>
<TD>O byl to krásný, zlatý sen,
Jejž spolu jsme tam snili!
Ach, škoda, že tak krátký jen,
Byl sen ten přespanilý.

Tak sladká touha v bytosti
Se celé uhostila
A při loučení žalosti
Se slza dostavila.

A často chodím na horu
A za tebou se dívám,
Však po dalekém obzoru
Jen žal svůj rozesílám!
</TD>
<TD>Oh, it was a beautiful golden dream
that we dreamt there together.
Oh what a shame that it was so short,
that wonderful dream.

Such a sweet longing
filled my whole being
and along with the sorrow of parting
a tear formed.

And I often go into the hills
and I look out for you,
although into the distant horizon
all that I send out is my sorrow.
</TD>
</TR>
</TABLE>

Autor:  Elvira [ 08 Sep 2010 12:41 ]
Asunto: 

parte escribió:
Por dios
Media horita fuera de aquí y me encuentro todo esto a la vuelta!!!

Es que Stiffelio actua con nocturnidad :P



Hoy, un regalito para parte :D :



Möricke Lieder, no. 32, An die Geliebte.

Autor:  parte [ 08 Sep 2010 12:54 ]
Asunto: 

Gracias!! Elvira. Pero qué bien canta este chico!
Y Möricke , un poco 'biedermeier' , pero muy bonito !

A ver si hago los deberes de ayer...
Aunque la verdad es que debería arrancar de corregir!!!!

Autor:  Elvira [ 08 Sep 2010 13:03 ]
Asunto: 

Me temo que he salido un poco "biedermeier" también :roll:

Me había olvidado la letra (traducción al francés y al inglés donde siempre).

Wenn ich, von deinem Anschaun tief gestillt,
Mich stumm an deinem heilgen Wert vergnüge,
Dann hör ich recht die leisen Atemzüge
Des Engels, welcher sich in dir verhüllt.

Und ein erstaunt, ein fragend Lächeln quillt
Auf meinem Mund, ob mich kein Traum betrüge,
Daß nun in dir, zu ewiger Genüge,
Mein kühnster Wunsch, mein einzger, sich erfüllt?

Von Tiefe dann zu Tiefen stürzt mein Sinn,
Ich höre aus der Gottheit nächtger Ferne
Die Quellen des Geschicks melodisch rauschen.

Betäubt kehr ich den Blick nach oben hin,
Zum Himmel auf - da lächeln alle Sterne;
Ich knie, ihrem Lichtgesang zu lauschen.


Yo debería de estar haciendo otras cosas pero estoy escuchando a Flott.

Página 104 de 202 Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/