http://www.unanocheenlaopera.com/ |
|
Un lied cada día http://www.unanocheenlaopera.com/viewtopic.php?f=16&t=12667 |
Página 69 de 202 |
Autor: | Angiolina [ 29 May 2010 16:24 ] |
Asunto: | |
Muchas gracias por todo lo añadido estos días. Hoy cumple años Isaac Albéniz (también Korngold, por si alguien se anima) y creo que todavía no habíamos subido nada suyo, así que: Chanson de Barberine - Jaroussky Patio de los Mármoles - Hospital Real Granada, 27.06.2007 (56th Granada Festival) http://www.youtube.com/watch?v=SKYsXIzrst8 Beau chevalier qui partez pour la guerre, Qu'allez-vous faire Si loin d'ici? Voyez-vous pas que la nuit est profonde, Et que le monde n'est que souci? Vous qui croyez qu'une amour délaissée De la pensée S'enfuit ainsi, Hélas! hélas! chercheurs de renommée, Votre fumée S'envole aussi. Beau chevalier qui partez pour la guerre, Qu'allez-vous faire Si loin de nous? J'en vais pleurer, moi qui me laissais dire Que mon sourire Était si doux. --- Handsome knight, you who leave for war, What will you do Far from here? Do you see that the night is deep? And that the world Is but worry? You who think that love abandoned By thought Flees like that, Alas! alas! seekers of fame, Your smoke Flies away too! Handsome knight, you who leave for war, What will you do Far from us? It will make me cry, I who thought That my smile Was so sweet! Y otro más: Il en est de l'amour - Jaroussky http://www.youtube.com/watch?v=LsML9j93TGc Il en est de l'amour comme de tant de choses charmantes à leur printemps, nobles et belles seulement à leur automne. On s'aime à vingt ans comme les oiseaux de mai, qui, par delà leur nid et leurs gazouillements, ne savent rien ; mais, après, vient la brise qui emporte le nid et la chanson d'amour : de ce qu'elle disait, l'écho ne se souvient pas. Il nous faudrait mourir alors, si nous étions de la terre, si, à ces destructions, ne survivaient les tendresses de l'âme, immortelles comme l'âme elle-même. Il en est de l'amour comme de tant de choses charmantes à leur printemps. ----- Love is like so many lovely things at the beginning of their life, noble and beautiful only at the autumn of their life. At twenty, we love each other like birds in may who know nothing beside their nest and their songs; but then comes the wind that sweeps away the nest and the love song: The echo doesn't even remember what it said. It would be better for us then to die, if we were from the earth, if, out of these destructions, the tenderness of the soul didn't survive, immortal like the soul itself. Love is like so many lovely things at the beginning of their life. |
Autor: | Stiffelio [ 29 May 2010 19:04 ] |
Asunto: | |
El idiota escribió: Comienzo mi colaboración en este fantástico hilo que he seguido mucho en mi retiro espiritual ....
¡Bienvenido! |
Autor: | Stiffelio [ 29 May 2010 19:14 ] |
Asunto: | |
Homenajeemos al gran Korngold La canción se llama Vesper Canta Dietrich Henschel acompañado al piano por Helmut Deutsch No encuentro la letra |
Autor: | Angiolina [ 29 May 2010 19:32 ] |
Asunto: | |
Die Abendglocken klangen Schon durch das stille Tal, Da saßen wir zusammen Da droben wohl hundertmal. Und unten war's so stille Im Lande weit und breit, Nur über uns die Linde Rauscht' durch die Einsamkeit. Was gehn die Glocken heute, Als ob ich weinen müßt'? Die Glocken, die bedeuten Daß mein Lieb gestorben ist! Ich wollt' ich läg begraben, Und über mir rauschte weit Die Linde jeden Abend Von der alten, schönen Zeit. |
Autor: | Elvira [ 29 May 2010 20:36 ] |
Asunto: | |
parte escribió: Pero con EL!!
Prometo no poner nada de Dichterliebe en el hilo vecino la semana que viene |
Autor: | Stiffelio [ 29 May 2010 20:45 ] |
Asunto: | |
Gracias, Angiolina |
Autor: | Stiffelio [ 30 May 2010 11:19 ] |
Asunto: | |
Media mañana medieval Prey - Herz, muet, leib, sei - von Wolkenstein |
Autor: | parte [ 30 May 2010 13:52 ] |
Asunto: | |
Elvira escribió: Prometo no poner nada de Dichterliebe en el hilo vecino la semana que viene Laughing
Por qué? Te ha dejado de gustar? |
Autor: | parte [ 30 May 2010 14:03 ] |
Asunto: | |
Quiero poner una cosa barroca porque estoy muy barroca después de lo de anoche, pero ahora me tengo que ir..... El medievo con la troba tedesca tampoco está mal. .. |
Autor: | delaforce [ 30 May 2010 20:19 ] |
Asunto: | |
Ahora que se va a representar en Madrid Neither, vamos a escuchar en el hilo una composición de Morton Feldman para cello, violín, viola y barítono: O'Hara song (I, que hay varias). El texto proviene de un poema de Frank O'Hara, Wind, dedicado al propio Feldman: Who'd have thought that snow falls it always circled whirling like a thought in the glass ball around me and my bear Then it seemed beautiful containment snow whirled nothing ever fell nor my little bear bad thoughts imprisoned in crystal beauty has replaced itself with evil And the snow whirls only in fatal winds briefly then falls it always loathed containment beasts I love evil [youtube]http://www.youtube.com/watch?v=BF8jOkimjf4[/youtube] |
Autor: | Angiolina [ 30 May 2010 22:38 ] |
Asunto: | |
Buenas noches! Gounod - Sérénade http://www.youtube.com/watch?v=IYEdKzUm-sc Quand tu chantes, bercée Le soir entre mes bras, Entends-tu ma pensée Qui te répond tout bas? Ton doux chant me rappelle Les plus beaux de mes jours. Chantez, ma belle, Chantez toujours! [ L' homme c' est mon homme. La Voix elle s' approche à chaque couplet. ]1 Quand tu ris, sur ta bouche L'amour s'épanouit, Et soudain le farouche Soupçon s'évanouit. Ah! le rire fidèle prouve un coeur sans détours! Riez, ma belle, Riez, toujours! Quand tu dors, calme et pure, dans l'ombre, sous mes yeux, ton haleine murmure des mots harmonieux. Ton beau corps se révèle sans voile et sans atours... - dormez, ma belle, dormez toujours! ---- When you sing in the evening cradled in my arms, can you hear my thoughts softly answering you? Your sweet song recalls to me the happiest days I've known. Sing, sing, my pretty one, sing on forever! [...]1 When you laugh, love blossoms on your lips, and at once cruel suspicion vanishes. Ah, faithful laughter shows a heart without guile. Laugh, laugh, my pretty one, laugh on forever! When you sleep calm and pure beneath my gaze, in the shadow, your breathing murmurs harmonious words. Your lovely body is revealed without veil or finery. Sleep, sleep, my pretty one, sleep on forever! |
Autor: | Angiolina [ 31 May 2010 8:51 ] |
Asunto: | |
Y buenos días! Feliz cumpleaños, Shirley Verrett! Ständchen y An Schwäger Kronos - Schubert http://www.youtube.com/watch?v=ouLdChikapM An Schwager Kronos Spute dich, Kronos! Fort den rasselnden Trott! Bergab gleitet der Weg; Ekles Schwindeln zögert Mir vor die Stirne dein Zaudern. Frisch, holpert es gleich, Über Stock und Steine den Trott Rasch ins Leben hinein! Nun schon wieder Den eratmenden Schritt Mühsam berghinauf. Auf denn, nicht träge denn, Strebend und hoffend hinan! Weit, hoch, herrlich [der Blick Rings]1 ins Leben hinein, Vom Gebirg zum Gebirg Schwebet der ewige Geist, Ewigen Lebens ahndevoll. Seitwärts des Überdachs Schatten Zieht dich an Und ein Frischung verheißender Blick Auf der Schwelle des Mädchens da. Labe dich! - Mir auch, Mädchen, Diesen schäumenden Trank, Diesen frischen Gesundheitsblick! Ab denn, rascher hinab! Sieh, die Sonne sinkt! Eh sie sinkt, eh mich Greisen Ergreift im Moore Nebelduft, Entzahnte Kiefer schnattern Und das schlotternde Gebein, Trunken vom letzten Strahl Reiß mich, ein Feuermeer Mir im schäumenden Aug, Mich geblendeten Taumelnden In der Hölle nächtliches Tor. Töne, Schwager, ins Horn, Rassle den schallenden Trab, Daß der Orkus vernehme: wir kommen, Daß gleich an der Tür Der Wirt uns freundlich empfange. --- Make haste, Chronos! Forth, into a rattling trot! Downhill slides the path; A repulsive dizziness slowly seizes my mind at your dallying. Quick, jolting equally over sticks and stones - trot quickly into life! Now, already again we are breathless, at a walking pace, struggling uphill. Up then, don't be sluggish then, striving and hoping onwards! Wide, tall and splendid is the panoramic view of life, from mountain-range to mountain-range floats the eternal spirit, full of promise of eternal life. To the side, a shady over-roof draws you; and a gaze of warm freshness from a maiden on the threshhold there. Refresh yourself! For me, too, maiden, this foaming drink, this fresh healthy look! Down then, down faster! Look, the sun is sinking! Before it sets, before I, an old man, am seized by a mist on the moor, my toothless jaw chattering and my limbs trembling, drunk from the last ray - pull me, a sea of fire foaming in my eye, blinded, reeling, through Hell's nocturnal gate. Sound your horn, Coachman, rattle with a noisy trot, so that Orcus can hear that we're coming, so that immediately at the door the innkepper can give us a friendly welcome. |
Autor: | Stiffelio [ 31 May 2010 10:10 ] |
Asunto: | |
Un homenaje más Wiegenlied-Strauss-Verret |
Autor: | parte [ 31 May 2010 10:36 ] |
Asunto: | |
Os prometí una cosa barroca. http://www.youtube.com/watch?v=c3KK6Drj3J0 Claudio Monteverdi (1567-1643)~Voglio di vita uscir (Madrigal for soprano, in manuscript) Emma Kirkby~Soprano Anthony Rooley~Chitarrone from'Olympias Lament' Voglio di vita uscir, voglio che cadano Quest' ossa in polve e queste membre in cenere, che i singulti miei tra l'ombre vadano. Già che quel ch'ingema l'herbe tenere Sempre fugge da me, ne lo tratengano I laci, holmè, del bel faciul di Venere. Vo che gl'abissi il mia cordoglia vendano, E che i dannati al mio tarmento cedano. A Dio crudel, gl'orgogli tuoi rimangono A incrudelir con gl'altri. A te rinunzio, Ne vo più che mie speme in te si frangono. S'apre la tomba, il mio morir tánnuntio. Una lacrima spargi, el alfin donami Di tua tarda pietade un solo nuntio, E s'amando t'offesi, homai perdonami. English; I want to leave this life; I want these bones to fall into dust, these limbs to fall to ashes, my sobs to disappear into the shadows. Now that foot which adorns the soft grass always flees from me, and cannot be restrained by the bonds of Cupid. I want the abysses to see my anguish, and the furies to weep over my bitter suffering, and the damned to yield to my torment, Let the cruel god keep your pride to add pitilessly to that of the others. I renounce you, and do not want my hopes in you to be crushed any more. The tomb opens, I proclaim my death to you. Spare a tear,and at the end give me a single message out of belated pity; and if, by loving, I have offended you, forgive me, at last. (Translation by Angela Voss) |
Autor: | delaforce [ 31 May 2010 21:22 ] |
Asunto: | |
Vamos a escuchar una chanson de Gabriel Dupont, Mandoline, interpretada para la ocasión por Philippe Jaroussky: [youtube]http://www.youtube.com/watch?v=qky50iVQ2Q4[/youtube] El poema es de Paul Verlaine: Les donneurs de sérénades Et les belles écouteuses Échangent des propos fades Sous les ramures chanteuses. C'est Tircis et c'est Aminte, Et c'est l'éternel Clitandre, Et c'est Damis qui pour mainte Cruelle [fait] maint vers tendre. Leurs courtes vestes de soie, Leurs longues robes à queues, Leur élégance, leur joie Et leurs molles ombres bleues, Tourbillonent dans l'extase D'une lune rose et grise, Et la mandoline jase Parmi les frissons de brise |
Página 69 de 202 | Todos los horarios son UTC + 1 hora [ DST ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |