¡Feliz Cumpleaños, Birgit Nilsson!
http://www.youtube.com/watch?v=eJc5i93vLnUVåren - GriegEnno ein Gong fekk eg Vetren å sjå
for Våren å røma;
Heggen med Tre som der Blomar var på,
eg atter såg bløma.
Enno ein Gong fekk eg Isen å sjå
frå Landet å fljota,
Snjoen å bråna og Fossen i Å
at fyssa og brjota.
Graset det grøne eg enno ein Gong
fekk skoda med Blomar;
enno eg høyrde at Vårfuglen song
mot Sol og mot Sumar.
Eingong eg sjølv i den vårlege Eim,
som mettar mit Auga,
eingong eg der vil meg finna ein Heim
og symjande lauga.
Alt det, som Våren imøte meg bar
og Blomen, eg plukkad',
Federnes Ånder eg trudde det var,
som dansad og sukkad',
Derfor eg fann millom Bjørkar og Bar
i Våren ei Gåta;
derfor det Ljod i den Fløyta eg skar,
meg tyktes at gråta.
Springtide - supuestamente es la traducción
Yes, once again winter's face would I see
to Spring's glory waning,
whitethorn outspreading its clusters so free
in beauty enchaining.
Once more behold from the earth day by day
the ice disappearing,
snow melting fast and in thunder and spray
the river, careering.
Emerald meadows, your flow'rets I'll spy
and hail each new comer;
listen again to the lark in the sky
who warbles of summer.
Glittering sunbeams how fain would I watch
on bright hillocks glancing,
butterflies seeking from blossoms to snatch
their treasures while dancing.
Spring's many joys once again would I taste
ere fade they forever.
But, heavy-hearted, I feel that I haste
from this world to sever.
So be it then! yet in Nature so fair
much bliss I could find me;
over and past is my plentiful share,
I leave all behind me.
Once more I'm drawn to the Spring-gladdened vale
that stilleth my longing;
there I find sunlight and rest without fail,
and raptures come thronging.
All unto which here the Spring giveth birth,
each flow'r I have riven,
seems to me now I am parting from the earth
a spirit from Heaven.
Therefore I hear all around from the ground
mysterious singing,
music from reeds that of old I made sound,
like sighs faintly ringing.